#cook:えだまめ×かぼちゃ
Explore tagged Tumblr posts
Photo


✿ かぼちゃと枝豆のお焼き風
#cook:かぼちゃ#cook:えだまめ#cook:えだまめ×かぼちゃ#cook:おやき#cook:お焼き#cook:片栗粉#cook:片栗粉×蜂蜜#cook:はちみつ#cook:蜂蜜#cook:副菜#cook:副菜:小判型#cook:小判型#cook:2020〜#2020〜#cook#cook:副菜:かぼちゃ#cook:副菜:えだまめ#cook:片栗粉×はちみつ
3 notes
·
View notes
Text

ヤツは家主にとってもキョウイのクロネコなのよ
ヤツの家主へのアクギョウを
あらためて皆さんにおしえるのよ
He is the menace also for my landlady...so I'm going to tell you about his wrongdoing again.
れいぞこの こおりすとっかーをあけて できたこおりを ぜんぶとかした
↑ゆか水びたし
家主がこおりを作らなくなったら こおりすとっかーに入っていた
↑フタつきカゴをかうことになった
たおるカゴに入り くろい毛だらけにした(シャシンさんしょう)
タナにのぼってフキンカゴをおとす
↑ぜんぶせんたくすることになった
↑フタつきカゴをかうことになった
ゴハンじゃぁ たいまーじかんまえにフタをあけて ゴハンをダイナシにした
ゴハンじゃぁ かってにあけてくう
↑ヨコぼたんのじゃぁをかうことになった
おべんとバコのゴハンをくう
おもちつきのおコメをかってにくう
パスタのふくろを あけてかじる
らぁめんのふくろを あけてかじる
ぷりんくってる家主をおそう
He opened the ice stocker of her refrigerator and let all ice cubes melted
↑it inundated the floor
He entered that stock space after she quit to make ices
He entered her towel box(example photo) and put black furs all the towels
↑ she needed to buy a new box with a lid
He threw away her kitchen cloth box when he climbed and entered the shelf
↑she needed to wash them again
↑ she needed to buy a new box with a lid
He opened the rice cooker before it started to cook so she couldn't have rice at the morning
He opened the rice cooker and ate rice
She needed to buy a new cooker with the side button
He ate rice in her lunch box
He ate mochi rice before she cook
He opened the package of pasta and ate them
He opened the package of lamen and ate them
He raids her every time while she's eating her favorite pudding
6K notes
·
View notes
Text
食材の多い料理店
The Restaurant of Many Ingredients (Much Meat)
全身白髪だらけだと
As he strokes his red crest,
赤いとさかを撫でながら
Fry Kitchen grumbles that he's covered
フライ・キッチンがぼやく
Head to toe in white hairs
石臼での粉挽きなど
This is the first time in his life
生まれて初めて 昔は
That he's ever ground flour with a stone mortar
そんな身分じゃなかった
This hadn't been his standing in life in the past
.
屍用人に身を落としても
Though he'd stooped to the position of undead servant
家畜の姿に変わっても
Though his form had changed to that of livestock
意外と気分は悪くない
It actually isn't all that bad
今になって気がついたのさ
It was now that he realized
机に積まれた札束など
That stacks of money piled up on a desk
何の意味も無かったんだと
Don't really mean anything
.
肉の焦げた匂いが漂う
The smell of charred meat wafts through the air
次は自分じゃない事を祈る
He prays that he isn't next
.
ずっとうんざりしてたのさ
He'd always been so bored and fed up
23人の兄弟ども
So he finally bid farewell
ようやく別れを告げて
To his 23 siblings
ポーク・チョップは独立した
Pork Chop had set out on his own
嬉しい事のはずなのに
This should have been a happy thing
何故だか少し寂しい
But somehow it was a little lonesome
.
鼻を鳴らして野菜を切る
He cuts vegetables while snuffling and snorting
刃物の扱いは慣れたものさ
He's gotten used to holding a knife
何人も刻んできたから
Since he's chopped up countless people
希代の始末屋だったのに
He'd once been uncommonly stingy
今じゃのろまの従兄弟にさえも
But nowadays he can't even hold a candle
頭があがりゃしないのさ
To those blockhead cousins of his
.
熊の瞳がこっちを見ている
The bear's eyes are looking his way
獲物が自分じゃない事を祈る
He prays that he's not its prey
.
憧れのあの方にならば
Chateau Briand had declared that
食べられても構いません���
As long as it was by the one he admired
シャトー・ブリアン��言い切った
He wouldn't mind being eaten
あの日話しかけられなくて
He hadn't been able to speak to them that day
助ける事が出来なかった
And so couldn't save them
後悔は今も残る
His regrets linger even now
.
16人目のコックになる
He'd become the 16th cook
決意して門をたたいたけど
Though he had mustered his will and applied for an apprenticeship
既に屋敷はもぬけの殻
The mansion was already an empty husk
今ではもうあの時とは
And now everything
全てが変わってしまったけど
Is different from the way things were then
変わらないものだってあるの
Yet there are some things that haven't changed
.
けだるげな赤猫をみかける
He spies a listless looking red cat
自分のお腹の肉をなでる
It pats the meat of his belly
.
たどたどしい手つきの料理
I wordlessly gaze upon
行う弟子たちの姿を
The sight of my pupils
俺は無言で眺める
Carrying out their clumsy cooking technique
昔のことなど忘れた
I've forgotten most of my past
それでもこの調理場には
Even so, this kitchen
懐かしい匂いがする
Has a scent that brings back memories
.
誰かと旅をし料理をする
To go traveling with someone, and make food with them,
それがかつて自分が望んだ
Wasn't that the life that I had once
生活だったのだろうか
Wished to have?
店をにぎわす異界の客
These guests from the parallel world bustling through the restaurant,
彼らのために用意された
I reach for the new ingredient
新たな食材を手に取る
That I've prepared for them
.
幸せの花は赤く綺麗で
The flower of happiness is a lovely red
メインディッシュのスパイスに最適
It'll be a perfect spice for the main dish
.
再び弟子たちに目をやる
Again he looks towards his apprentices
選ばなければならない
He'll have to select
メインディッシュの食材を
The main ingredient for the main dish
不足で困る事は無い
He isn't lacking in choice
ここはとても食材の多い
This is Mister Dog's restaurant
ミスター・ドッグの料理店
Of many ingredients
29 notes
·
View notes
Text
Memo for Episode 11 (Ep.35) “The Hunt”
馬閃(バセン)「茘(リー)、という国名(こくめい)は、その一文字(ひともじ)で、建国(けんこく)の物語(ものがたり)を表(あらわ)している。草(くさ)の下(した)に三(みっ)つの刀(かたな)…。草は華(はな)、帝(みかど)の先祖(せんぞ)である王母(おうぼ)を指(さ)し、その下の三つの刀は王母を助(たす)けた三人(さんにん)の武人(ぶじん)を示(しめ)す。三つの刀のうち、下二(ふた)つに比(くら)べて大(おお)きい刀は、北(きた)の大地(だいち)・子北州(しほくしゅう)を指(さ)す。子北洲一帯(いったい)は、高粱(コーリャン)や麦(むぎ)を栽培(さいばい)していて、さらに北に行(い)くと、山岳地帯(さんがくちたい)が広(ひろ)がり…て、聞(き)いてるのか!?」
Basen “Rī, to-iu koku-mei’wa, sono hito-moji’de, kenkoku’no monogatari’o arawashite-iru. Kusa’no shita’ni mittsu’no katana… Kusa’wa hana, mikado’no senzo-de-aru Obo’o sashi, sono shita’no mittsu’no katana’wa Obo’o tasuketa san-nin’no bujin’o shimesu. Mittsu’no katana’no-uchi, shita futatsu’ni kurabete ookii katana’wa, kita’no daichi, Shi-Hoku-shu’o sasu. Shi-hoku-shu-ittai’wa, kōryan’ya mugi’o saibai-shite-ite, sarani kita’ni ikuto, sangaku-chitai’ga hirogari…te, kiiteru-noka?!”
Basen “The character used to write the name of our nation, ‘Li,’ also depicts the story of its founding. Three swords under grass. ‘Grass’ is for ‘flower,’ representing the Mother Royal, ancestor of the emperor. The three ‘swords’ under it represent the three warriors who helped her. Of the three swords, the one larger sword represents the Shihoku-shu, the northern lands. That entire area grows sorghum and wheat. If you go further north, you enter a mountainous region… Hey, are you listening?!”
In this line, Basen explained the Kanji “茘(リー)” in detail. For your better understanding, please see below.

――――――――――――――――――――――――――――――
馬閃「何でこんな娘を父上(ちちうえ)は…」
Basen “Nande konna musume’o chichi-ue’wa…”
Basen “Why does my father care so much about this girl?”
The fact that he said this to her shows how young and immature he is, although she is also at fault for dozing off while listening to his explanation.
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫(はて?)「何(なに)か、変(か)わった趣向(しゅこう)でも?」
Maomao (Hate?) “Nanika, kawatta shuko’demo?”
Maomao (Huh?) “Is this some kind of strange rule?”
趣向(しゅこう/Shuko): There seems to be no word which directly refer to it in English… Idea, plan, or taste is used depending on the context.
趣味・趣向(しゅみ・しゅこう) is sometime used in Japanese. 趣味(Shumi) is “hobby”. For example, let’s say I have a hobby of Karaoke and I have a karaoke party with my friends once a month. And I say 「来月は趣向を変えて、コスプレでアニメソングのカラオケパーティをしよう!」. It means “Next month, let’s do something different and have a cosplay karaoke party singing anime songs!” In this case, 趣味(Shumi) is “hobby: karaoke”, and 趣向(Shuko) is “how we enjoy karaoke: cosplay and sing anime songs”. So I guess I can say 趣向(Shuko) is an idea to enjoy something based on your taste.
The word is also used in the following line later;
猫猫(狩りは、宿(やど)から30分(さんじゅっぷん)馬(うま)に揺(ゆ)られ、徒歩(とほ)で一時間(いちじかん)山(やま)を登(のぼ)った高台(たかだい)で行(おこな)われる。お偉方(えらがた)が捕(つか)まえた獲物(えもの)をその場(ば)で調理(ちょうり)するという趣向(しゅこう)のようだ)
Maomao (Kari’wa, yado’kara sanjuppun uma’ni yurare, toho’de ichi-jikan yama’o nobotta taka-dai’de okonawareru. Oera-gata’ga tsukamaeta emono’o sono-ba’de chori-suru-to-iu shuko’no-yoda.)
Maomao (The hunt takes place at a location half an hour away by horse, and then one hour up the mountain by foot. It seems like the point of the event is to cook the game caught by the nobles on the spot.)
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫「そうですか…」(やっぱり壬氏様はいいとこの出(で)なのか…うん、うん)
Maomao “So-desuka…” (Yappari Jinshi-sama’wa ii-toko’no de nanoka… Un, un.)
Maomao “I see.” (So Master Jinshi is from a good family, after all.)
いいとこ(ii toko): good family, good place = いい所(ところ/tokoro)
The word is also used in the following line later;
李白「こんにちは?あ~!嬢(じょう)ちゃんか!どうしたんだ?こんなとこで」
Rihaku “Kon’nichiwa? Aaa! Jochan-ka! Do-shitanda? Konna toko’de.”
Lihaku “Hello? Hey! Little miss! What are you doing all the way out here?”
――――――――――――――――――――――――――――――
高順「小猫は例(れい)のことを何一(なにひと)つ知(し)らない」
Gaoshun “Shaomao’wa rei’no koto’o nani-hitotsu shira-nai.”
Gaoshun “Xiaomao knows nothing about it.”
例の(れいの/Rei’no): the, that, it
This word is used in situations where the speaker and listener know what it refers to, or when they feel embarrassed to say it directly. It enables you to speak without a third party being able to understand.
The word is also used again in the following line later;
男1「これが例(れい)の…随分(ずいぶん)小型(こがた)だな」
Otoko-Ichi “Korega rei’no… zuibun kogata dana.”
Man-1 “Is this it? It’s quite small.”
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫「はぁ。もともと壬氏様のお食事(しょくじ)です」
Maomao “Haa. Moto-moto Jinshi-sama’no oshokuji desu.”
Maomao “Well, it’s your food, after all.”
はぁ(Haa): casual and broken way of saying “はい: Yes”. It shows that Maomao is questioning why he asks such a question. Otherwise “はぁ” may be considered a rude response.
もともと(Moto-moto): originally
壬氏「本当にいいのか?!」
Jinshi “Honto’ni ii-noka?!”
Jinshi “Are you absolutely sure?”
Maomao has no idea why he’s asking so emotionally, but you all do, maybe. His condition is already not good at this point, and he seems to be unable to control his emotions.
――――――――――――――――――――――――――――――
壬氏「ああ。むしろ食え」
Jinshi “Aa. Mushiro kue.”
Jinshi “Yeah. In fact, I order you to.”
むしろ(Mushiro): rather
むしろ+命令形(めいれいけい/Meirei-kei: instruction form): Or rather, do it.
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫「なぜと言われましても…そういう体質(たいしつ)ですから」
Maomao “Naze-to iware-mashitemo… So-iu taishitsu desu-kara.”
Maomao “All I can say is that’s just how I’m built.”
体質(たいしつ/Tai-shitsu): constitution, physical makeup
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫(お若(わか)いとは大変(たいへん)である)
Maomao (Owakai-towa taihen’de aru.)
Maomao (It’s not easy being young and vigorous.)
If I translate it directly, it will be “It is tough to be young.” But Maomao’s way of saying is suggestive, such as “お若い” instead of “若い” even though it’s not necessary to add “お”(Keigo, honorific) for Basen in her monologue. And also judging from the context, we can understand that “…and vigorous” is hidden in her line.
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫(湯(ゆ)あみまでできるとは…贅沢(ぜいたく)だなぁ…。明日(あした)は狩りか…。つつがなく終(お)わるといいけど)
Maomao (Yuami-made dekiru-towa…zeitaku-danaa… Ashita’wa kari-ka… Tsutsuga-naku owaru-to ii-kedo.)
Maomao (A bath, too? How extravagant. The hunt starts tomorrow. I hope it goes without incident.)
つつがなく(Tsutsuga-naku): formal word which means safely, well, without any incident/trouble.
――――――――――――――――――――――――――――――
男1「ここで、あの方には死んでもらう」
Otoko-Ichi “Koko’de, ano kata’niwa shinde-morau.”
Man-1 “This will be where they die.”
方(かた/Kata): It’s like a Keigo of “人(ひと/Hito): person”, same as “お方(おかた/Okata)”. With “お” or without, it means honorific feeling to the person. And if it means more than two people, 方 becomes “方々(かたがた/Kata-gata)”, so this 方 only refers to the single person: Jinshi. I wonder why they translated it as “they”, which could lead viewers to mistakenly believe that Maomao was also a target. If I were to translate it, I would use “that gentleman.”
死んでもらう(しんでもらう): It's hard to translate this expression into English. ~してもらう means “have someone do” and maybe “Here, (is the place where) that gentleman shall die (for us).” would be my direct translation. In Japanese, such expressions are often used, especially in movies or games, just before someone is going to kill the other person, as a softer way of saying.
This line can be more polite, if you change もらう to いただく: ここで、あの方には死んでいただく.
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫「ちょっとご指名(しめい)があったもので」
Maomao “Chotto goshimei’ga atta-mono’de.”
Maomao “I was asked to join.”
指名する(しめいする/Shimei-suru): ask for a certain person, appoint, designate
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫(李白様も指名を受(う)けたのはいいが、地方出身(ちほうしゅっしん)の身(み)。他(ほか)の気位(きぐらい)の高い護衛たちに、追(お)い出(だ)された口(くち)だろう。最近(さいきん)どんどん出世(しゅっせ)しているようだが、その分風当たりは強(つよ)くなる)
Maomao (Rihaku-sama’mo shimei’o uketa-nowa iiga, chiho-shusshin’no-mi. Hoka’no kigurai’no takai goei-tachi’ni, oidasareta kuchi daro. Saikin don-don shusse-shite-iru-yodaga, sono-bun kaze-atari’wa tsuyoku-naru.)
Maomao (Master Lihaku got invited to join too, but he’s from the countryside. The other prideful guards must have pushed him out. He seems to be climbing the ranks recently, but that does tend to be met with resistance.)
~口(くち)だ(~kuchi da): be one of those who~
気位の高い(きぐらいのたかい/Kigurai’no takai): have lots of pride, prideful
風当たりが強い(かぜあたりがつよい/Kaze-atari’ga tsuyoi): windy, windswept, receive harsh treatment, greatly criticized
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫(避暑地(ひしょち)とはいえ、今日(きょう)は天気(てんき)も良(よ)く暑苦(あつくる)しい。快適(かいてき)に過(す)ごすのも一苦労(ひとくろう)だな…。…こんな暑苦しいのに、ずっと覆面(ふくめん)をつけて…料理(りょうり)にも手(て)を付(つ)けないつもりか?どんなに怪(あや)しい覆面姿(ふくめんすがた)でも、上座(かみざ)に座(すわ)っていれば、この中で一番(いちばん)の上客(じょうきゃく)ということなのだろう)
上座(かみざ/Kami-za): the top seat of honor, upper seat ⇔ 下座(しもざ/Shimo-za): the bottom seat, lower seat
I don’t know how it is in China, but in Japan, there are usually 上座 and 下座 in each room, and the guests are guided to 上座. Normally, 上座 is located at the farthest from the door/entrance, and 下座 is at the closest. It depends on each room, and even if it’s not the farthest from the entrance, the seat near the 床の間(とこのま/tokonoma) alcove or one with a good view may be the 上座.
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫(あれが楼蘭妃(ロウランひ)の父(ちち)、子昌様。子北洲の長(おさ)で、この狩りの主催者(しゅさいしゃ)だ。…ん?何か言われたのか?…いや、あのやたら外面(そとづら)のいい宦官が、あんなあからさまな態度(たいど)を取(と)るだろうか…。もしかすると、この暑さのせいで…)
Maomao (Are’ga Roran-hi’no chichi, Shisho-sama. Shi-Hoku-shu’no osa’de, kono kari’no shusai-sha-da. …N? Nanika iwareta-noka? …Iya, ano yatara soto-zura’no ii kangan’ga, anna akarasama-na taido’o toru-daroka… Moshika-suruto, kono atsusa’no sei’de…)
Maomao (That’s Master Shishou, Concubine Loulan’s father. He is the leader of the Shihoku-shu region and the organizer of this hunt. Hmm? Did he say something to him? Would that infinitely well-mannered eunuch show such an obvious attitude? Wait, could it be, because of the heat…)
外面のいい(そとづらのいい/Soto-zura’no ii): looks nice outside (but…)
It’s usually used in a negative sense, like “彼は誰にでも外面はいいが、家族には横柄だ(かれは、だれにでもそとづらはいいが、かぞくにはおうへいだ : He looks so nice with everybody outside, but he’s arrogant towards his family.”
あからさまな(Akara-sama-na): obvious, bald, bare, blatant
It’s also usually used in a negative sense, like “彼女はあからさまに私に意地悪だ(かのじょは、あからさまにわたしにいじわるだ/Kanojo’wa akara-sama-ni watashi’ni iji-waru da : She’s obviously mean to me.”
――――――――――――――――――――――――――――――
壬氏「自分でやる!お前のも貸(か)せ。俺の方(ほう)が力(ちから)があるだろう」
Jinshi “Jibun’de yaru! Omae’nomo kase. Ore’no-hoga chikara’ga aru-daro.”
Jinshi “I’ll do it myself. Give me yours, too. I’m stronger than you.”
猫猫「は��」
Maomao “Haa.”
Maomao “Yes.”
Here is はあ instead of はい again, which shows Maomao is wondering why his mood seems worse. I think they just translated it as “yes”, because replacing by “yeah” or something would sound too rude.
猫猫(良かった…さっきより体調(たいちょう)は良さそうだ。機嫌(きげん)は悪(わる)そうだけど)
Maomao (Yokatta… Sakki-yori taicho’wa yosa-soda. Kigen’wa waru-soda-kedo.)
Maomao (Good, he looks healthier than earlier. His mood seems worse, though.)
It’s interesting that Maomao has no idea about his behavior, in spite that he’s just embarrassed.
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫「粗末(そまつ)な物(もの)で申(もう)し訳(わけ)ありませんが、食(しょく)していただけますか」
Maomao “Somatsu-na mono’de moshi-wake ari-masen-ga, shoku-shite-itadake-masu-ka.”
Maomao “I know it isn’t much, but would you like to eat any of this?”
粗末な物(そまつなもの/Somatsu-na mono): something shabby/poor/simple
That is a standard phrase to humble, which is used when giving a present in Japan, but in this case Maomao is saying that because butterbur is just a vegetable and it’s not something gorgeous.
~していただけますか(~shite-itadake-masuka): Would you mind if~? Could you~, please? Would it be possible to~?
Although they translated it into “would you like~,” I feel something is off a bit. I think “I’m afraid it’s just something simple, but could you please eat this, please?” is better, because she is not asking him if he’ll eat it, and actually, she’s asking him to eat it.
――――――――――――――――――――――――――――――
I’m sure you all thought “Don’t end here!” The incident where he jumped into the waterfall wasn’t in the original web novel, so when I read this in the light novel first, I was so surprised and thought “What? What’s going on?!” I’m really looking forward to the next episode, but I’m also a little worried, because some online and YouTube posts have overemphasized the sexiness of the scene. (Sorry, it might be the opposite of what you expect!) Anyway, let’s enjoy the next episode together!
#apothecary english#apothecary romaji#the apothecary diaries#apothecary diaries#learning japanese#japanese#薬屋のひとりごと#薬屋のひとりごと 英語#薬屋 英語 学習#japan#KNH#season 2
7 notes
·
View notes
Text
Words from Nukoduke, vol. 4, part 4
Words in bold are particularly relevant to the story, and words in italics seem like they’d be worth remembering outside the context of the manga. Bold and italic together means they’ve probably appeared somewhere in Nukoduke more than once. Kinda long list but it’s for a whole volume… actually it’s too long for tumblr, so splitting into four parts.
供え物 そなえもの offering (e.g. to the gods), votive offering / ofrenda 誠実 せいじつ sincere, honest, faithful / sincero, honesto, fiel 重視 じゅうし regarding as important, attaching importance to, taking a serious view of, putting emphasis on / importancia 作務衣 さむえ, さむい samue, monk's working clothes 匂わせる, 臭わせる におわせる to give off (a smell, scent, aroma), to smell of, to perfume (a room, etc.), to hint at, to suggest, to insinuate 天然 てんねん nature, spontaneity, natural airhead / natural (belleza, gas) 未亡人 みぼうじん widow / viuda 純文学 じゅんぶんがく pure literature, belles-lettres 茶葉 ちゃば tea leaf, tea leaves ようやっと finally, at last, at length, barely, narrowly, hardly, only just 威圧感 いあつかん intimidating air, sense of intimidation 人望 じんぼう popularity 嬉々, 嬉嬉, 喜々, 喜喜 きき merry, joyful, gleeful / contento, satisfecho, alegre 引っかく, 引っ掻く, 引掻く ひっかく to scratch, to claw / arañar, rascar, rasguñar 野性 やせい wildness (plants, animals, etc.), uncouth, rough, unpolished / silvestre, salvaje 看板娘 かんばんむすめ pretty girl who attracts customers to come inside a shop ぴちぴち, ピチピチ bursting with youth and energy (esp. young woman), vivaciously young, spunky, energetic, (fish) jumping around energetically (e.g. when caught in a net), bursting (e.g. seams), tight, splattering (e.g. cooking oil) 男勝り, 男まさり おとこまさり (of a woman) strong-minded, spirited, mannish / (de una mujer) mentalidad fuerte, animada, hombruna 舎弟 しゃてい one's younger brother, underling (e.g. in yakuza), junior male peer, sworn younger brother 寡黙 かもく untalkative, quiet, taciturn, reticent, uncommunicative / callado, tímido 女房 にょうぼう, にょうぼ, にゅうぼう wife (esp. one's own wife), court lady, female court attache, woman who served at the imperial palace, woman (esp. as a love interest) / esposa 僭越ながら せんえつながら by your leave, with your permission ちまちま small, compact 狭き門 せまきもん the strait gate (in the Bible), the narrow gate, high barrier (to enter a highly competitive school, company, etc.), difficult hurdle, difficulty, obstacle ひた隠し, 直隠し ひたかくし hiding at all costs, desperate cover-up, doing one's best to keep (something) secret ひた隠す, 直隠す, ヒタ隠す ひたかくす, ヒタかくす to cover, to cover up 独学 どくがく self-education, self-instruction, self-study / estudiar de modo autodidacta, autoaprendizaje 快諾 かいだく ready consent 厳格 げんかく strict, severe, stern, rigid, rigorous, tough / serio, duro, severo, inflexible, rigor, austeridad 涙腺 るいせん tear gland, lacrimal gland 資格 しかく qualifications, requirements, capabilities / calificaciones, requerimientos, capacidades 暴挙 ぼうきょ violence, reckless action, (an) outrage 古株 ふるかぶ old-timer, veteran, senior, old stump, old roots 息抜き いきぬき taking a breather, relaxation, vent hole 吹き出す, 噴き出す, 吹きだす, 吹出す, 噴出す, 噴きだす ふきだす to spout out, to spurt out, to gush out, to jet out, to sprout, to bud, to burst into laughter, to blow (smoke, etc.), to send out shoots (of a tree) / brotar, soplar hacia afuera, empezar a soplar 実体験 じったいけん real experience, actual observations 天才肌 てんさいはだ (person) seeming like a genius, (having) the temperament of a prodigy 急ぎ足, 急足 いそぎあし fast pace, quick pace
#these are almost all from the author's note#this one's all about how the author became a mangaka it's very sweet#Nukoduke#vol 4 part 4#vocab#Japanese in manga#I think vol 4 is when it starts to really get good (at least when I started to get more attached to it)
5 notes
·
View notes
Text
chapter 12: Soejima Mansion
「うう、暗い……」
ひ、ひゃーーーー! で、でたぁぁぁーーーー!
”Uuh... dark...”
Wa, waaaah~!!! It, it’s heeere~!!!
[YUUJI, offscreen:] "Ugh... It's so dark..."
[YUUJI:] Yaaah!! There it is....!!!
[YUUJI exits]
-----
「ん? なんだぁ~、君か……」
こんな不気味ロードで 突然目の前に出てくるからさ、
てっきり危ない人だと思ったよ。
”Huh? Oh, it’s you...”
You came out of nowhere on this creepy road, I thought
you were a psycho.
[YUUJI, offscreen:] "Huh? Oh, wait, it's just you."
[YUUJI:] You popped up right in front of me on this creepy road.
So I thought you were some psycho.
=====
それはそうと、君はたしか如月 学園の生徒だったよね……。
ならさ、成瀬シンジ君の家を 知ってたりするわけ?
Anyway, you’re a student at Kisaragi School, right?
In that case, do you know where Shinji Naruse lives?
[YUUJI:] So anyways, you go to Kisaragi High, right?
Would you happen to know where Naruse Shinji-kun's house is?
----
いや、ぼくが知らないってこと じゃないんだけど。
彼とは友達でもあるからさ。
It’s not like he doesn’t know me,
we’re friends, you know.
[YUUJI:] Uh, not that I don't know where it is.
'Cause I'm his friend and all.
----
でっ、君は知っているの?
シャァァァーーーーー!!
So, do you know?
Waaaaaaaaaaaah!!!
[YUUJI:] But do you know, though?
[phone rings]
[YUUJI:] GYAAAAAAH!!
-----
な、なんだよ突然……。
……あっ、ボクの携帯か。
Wh- what was that...
...oh, my cellphone.
[YUUJI:] Wh-what the heck...
...Oh. My cell phone.
----
「はい、こちらユウジですが」
「えっ? いや…そんな……。 迷ってないってだから」
”Hello, this is Yuzi.”
”Huh? No... not at all... I’m not lost...”
[YUUJI, offscreen:] "Hi. Yuuji here.
"Huh? No... Yeah, uh... Not lost at all..."
----
「ちょっと気持ちのいい夜だから、 ブラブラしていただけだよ」
「でさっ、シンジ君の家の近くって ソエジマ邸があるよね……」
”It’s a nice night, so I was just walking around.”
”So, you’re house is near Soejima Mansion, right?”
[YUUJI:] "It's just such a nice night I thought I'd walk around a little.
"So, Soejima Mansion is right near your house, right...?"
----
「いや、違うって。迷ってないって。 うん、そこまで来てるよ」
「わかった、やっぱりあそこだよね。 オーケ、すぐ行くよ」
”No, I’m not lost. No. Yeah, I’m there.”
”I got it, there it is. OK, I’ll be right there.”
[YUUJI:] "No. Nope. Not lost. Yeah, I'm basically right there.
"Gotcha. Yeah, I knew that. Okay, I'll be right over."
----
さあて、いまから行くかな。
天才シンジ君が、なんかすごいこと しているらしいんだ。
Well, I guess I’ll go now.
Shinji the Genius is doing something amazing, I hear.
[YUUJI:] Well, I guess I'll be going.
Shinji-kun the genius is cooking up something amazing.
----
なんでも、うまくいくと世界中が 驚くようなことなんだって。
すごいよね~、彼はほんとうに。
Says if it goes well, the whole world will be amazed.
He’s extraordinary, huh?
[YUUJI:] He says if it works, it's gonna shock the whole world.
He sure is awesome, huh?
----
それでボクは、それの御手伝い みたいなものさ。
シンジ君から言われたネットの 情報を集める大事な仕事。
And I’m kind of helping him out.
He told me to get info from the Net, it’s important.
[YUUJI:] And I'm basically his assistant here.
He gave me a really important job to gather info off the internet.
----
データを転送したらマズイから、 こうして直接届けるってわけ。
まあ、彼の片腕みたいなものかな。
それじゃ、忙しいから……、 ボクはこれで失礼。
It’s risky to send the data so I bring it by hand.
I’m like his righthand man.
Anyway, I’m busy... I’ll be going now.
[YUUJI:] It's too risky to send it as data, so I'm bringing it myself.
You could call me his right-hand man, I guess.
Well, busy busy... I'm gonna go now.
2 notes
·
View notes
Text
レポート 親子で参加!農業体験ミステリーバスツアー
夏休み企画の「農業体験ミステリーバスツアー」があり、8月6日(日)に息子と参加しました。
到着まで目的地は秘密。「農業」といっても、米も野菜も畜産もありますから、どこに向かうのかドキドキ。
結果から申し上げると、今回は、オーガニックの卵を生産する養鶏所と、最先端の植物工場、を見学したあと、農産物加工品のお買い物を楽しんで、最後に地元食材をたっぷり使ったスペシャルランチを食べました。詳細は下記からどうぞ!
一ヵ所目「ファーム アグリコラ」
ファーム アグリコラは、札幌の隣町「当別町」にある養鶏所です。代表の水野さんが、アグリコラの特徴や、大切にしていることを話してくださいました。
アグリコラのこだわり01「飼料も国産オーガニック」
日本の飼料はほとんどが輸入。輸入飼料の大豆やトウモロコシは一般的に、遺伝子組み換えが使われています。アグリコラの特徴は、輸入飼料ではなく、国産飼料を使っていること。近隣の有機栽培をしている生産者と連携しているそうです。
また、人間と同じくニワトリも、腸内環境を良くすることが重要だそうで、サツマイモを発酵させた餌も食べさせています。
見た目ウケのために黄身の色を濃くしないので、飼料に着色料を混ぜたりもしていません。

水野さんのこだわり02「平飼い、放牧」
アグリコラでは、人も家畜も心身ともに健康であることを大切にしています。そのため、平飼い&放牧スタイルをとっているそうですが、おかげで鳥インフルなどかかることもなく健康なんだそうです。
キッズの質問「平飼いと放牧って何が違うの?」
「鶏舎の中で放し飼いの状態で飼育するのが平飼いで、屋外でニワトリたちが外で自由に走り回れる状態の飼育が放牧です。」と水野さん。
一般的な養鶏の「ゲージ式」は、一羽あたりiPad一台分程度の広さのゲージの中で過ごし、鶏舎には窓がないそうです。
アグリコラのニワトリは、土を掘ってみたり、草をついばんだりする姿がほほえましく、みんな元気いっぱい。ずっと見ていられるくらいかわいかったです。
水野さんが大切にしていること03「農福連携」
「アグリコラは、障害のある方が活躍できる農福連携の取り組みを行っています。」と水野さん。
就労継続支援A型事業所、つまり障害のある方も「仕事として」農業に従事できるということです。
「持続可能な農業」は、言葉にすると短いですが、ここに至るまでの相当なご苦労があったはず。人とニワトリの健康、食べ物としての品質、環境、きれいごとではなく全部大切にしながら、商売としても成立させていく。本当にすごいなぁと思いました。

キッズからの質問タイム
Q. ニワトリは一日に卵を何個生むの?
水野さん「1日一個生めばいい感じです。ニワトリは25時間ごとに一個生みます。なので、毎日ちょっとずつ生む時間が少しずつずれて、午後3時くらいになったらその日は生むのをお休みします。なので、10日間で8~9個生みます。」
Q. このニワトリの卵からはヒヨコは生まれるの?
水野さん「ここにはメスのニワトリしかいません。メスのニワトリだけで卵を生むのだけど、人間と同じく、赤ちゃんが生まれるためにはオスのニワトリの精子が必要です(受精)。この卵は受精していないため、卵は孵らないのです。」
Q. ニワトリは何年くらい生きているの?
水野さん「ニワトリにも寿命があります。ただ、人間のおばあちゃんが赤ちゃんを生まないように、ニワトリも齢をとると卵を生めない身体になるの。私たちはニワトリからもらった卵を売ってお金にしています。ニワトリから卵がもらえなくなってしまうと、お金にすることもできません。なので、ニワトリには申し訳ないけれど、役目を終えてお肉になるということをしています。ちょっと悲しいけれどね。」
二カ所目 現代式トマト栽培!?「Jファーム」の植物工場
夏は野菜がたくさん収穫できる季節ですが、北海道の冬は雪が積もります。当たり前ですが、冬は野菜の露地栽培ができません。一年中安定して栽培するために、巨大なハウスの中でトマトを栽培するJファームの「植物工場」を見せていただきました。場所は、札幌市東区。

苗の見た目にビックリ!
中に入ってまず驚いたのが、ミニトマトの苗の背の高さ!全長はなんと7メートルくらいあり、長~いトマトの苗を天井から紐を使って吊るるように支えて、光の当たりやすい高さに調整しています。家庭菜園だと、1.7メートルくらいの苗を支柱で支えているので、その違いに驚きました。そして7メートルもあるのに、茎の太さは親指程度しかなく、思ったよりも太くないことに驚きました。
トマトの生育環境に合わせて徹底管理
ハウスの中に入ると、モワッとした熱気が立ち込めるのかと思いきや、意外と過ごしやすい温度帯。この日がたまたま涼しい日だったというのもありますが、トマトが生育しやすい環境に温度管理は徹底しているのだとか。「水は肥料分を溶かしたものをチューブを使って与えています。時間帯や量を管理し、あえて根元が乾く時間帯を設けています」と工場長。
トマトの原産はアンデス山脈の乾いた高山地帯ですから、「暑すぎない」「乾いている」という環境をハウス内で作り出しているということですね。

収穫量は一日4トン!
今回見学させてもらった品種は、「ダルダリー」というオランダ産のミニトマト。苗が長持ちするため、長期間の収穫にむいている品種ということで、今年から取り扱いを始めたそうです。
収穫量は現在、多い日で一日4トン程度。さらに最終目標は、その3倍以上の収穫量を設定しているそうです。
キッズの質問「もっといっぱい収穫するには、栄養の量を増やせばいいの?」
工場長「重量を上げるには、栄養も関係するけれど、二酸化炭素の量も大切です。光合成に必要なのは二酸化炭素。だから天井の窓を開けてハウスの中に外気を取り入れる調整が欠かせないのです。窓はコンピューターで自動制御しています」

ちなみに、工場というイメージから収穫作業は機械なのかと思いきや、昇降機にのって人が手摘みしているそうです!

車内では「野菜○×クイズ大会」
移動車の中では、○×クイズ大会。大人でも迷うくらいの絶妙な問題で、大盛り上がり。
司会の“みっちゃん”がさらに盛りあげてくれて、目的地まであっという間に到着する楽しい時間を過ごしました。

思春期に突入した息子。周りよりも少しお兄さんだったため、最初は遠慮がちでしたが…しっかり楽しんでいるし(笑)
お待ちかねのランチタイム!
「サッポロさとらんど」に戻り、調理室でランチタイムの準備開始!部屋に入るとスパイスの匂いが…お、お腹が空いちゃったよ~!
サラダ作りプチ講座
子どもたちは、各家庭分のサラダづくりにチャレンジ!レタス類もフリルやベビーリーフなど何種類かあって、少しずつ形が違うだけで、玉レタス一種類だけで作る時と比べて見栄えが良くなることもわかりました。そして、野菜ソムリエプロの大澄さんが、サラダを美味しく作るコツを教えてくれました。

美味しくなるポイント01「レタスのちぎりかた」
大澄さん「コツは、横にちぎるのではなくて、葉の繊維にそって縦にちぎると美味しくなります」。「ちょっとしたこと」なんだけど、試してみると本当に歯ざわりが違ってくるから、不思議!
美味しくなるポイント02「ドレッシングの和え方」
ドレッシング…上からかけていませんか?「レストランではドレッシングは上からかけていないけれど、美味しいですよね?」と大澄さん。たしかに、ドレッシングが一ヵ所だけ集中してかかっているとしょっぱいですが、全体に均一に味がついている方が美味しいです。(なので、この見出しも「和える」という表現にしました)
均一に味を付けるコツは、ビニール袋に野菜とドレッシングをスプーン二杯入れて……フリフリ~!このやり方ならば、子どもでも楽しくお手伝いできそう!

そして、まんべんなくドレッシングが行き渡ることで、ドレッシングの油分が野菜をよりツヤツヤに魅せてくれます。

完成した、スペシャルランチはこちら!
食材は、ほぼ北海道産です!

手前のミニトマトは、先ほど見学した「Jファーム」のトマト。 ���カピカで宝石みたいです!
プレートの中央にあるカボチャは、札幌市手稲山口の特産「大浜みやこかぼちゃ」、そして今が旬のトウモロコシ。
写真奥のカレーは、トマトと牛肉の夏カレー。牛肉は道内産で「キタウシリ」というホルスタイン種の肥育牛がたっぷり入っています。
そして、アグリコラの卵も「玉子サラダ」になっていました。 見てください、このクリーム色の黄身を! ”見た目ウケのために飼料に着色料を混ぜたりしない“とは言ってましたが、着色しないと黄身がこんなに色が薄いことを知りませんでした。
そして、黄身の色が薄くても、味はしっかり。それでいて全く臭みを感じない、澄んだ味でした。

まとめ
近郊農場をめぐり、生産者さんの話を聞いて、最後は採れたて野菜や地元の食材たっぷりのランチで締める!農場見学もランチも大満足!頭も心もお腹も満たされる一日でした。
主催 農業魅力再発信プロジェクト推進協議会 運営・企画 HERB & COOKING KINA
2 notes
·
View notes
Text
お仕事履歴
〇漫画のお仕事 ●イラストのお仕事
2024 〇●まんがタイムきらら展FINAL 新キービジュアルイラスト一点 企画本「SHINE」 幸腹グラフィティ四コマ漫画 ●文庫版 ニセコイ ウラバナ(1) トリビュートイラスト一点 ●ホロライブゲーマーズ×いきなりステーキ コラボ キービジュアルイラスト、ミニキャラ衣装デザイン担当 ●劇場総集編 ぼっち・ざ・ろっく!Re: 応援イラスト
2023 ●Fate/Grand Order 概念礼装『マッシュルーミング』 イラスト担当 ●Fate/Grand Order 『FGO カルデア放送局 ライト版』 アイキャッチイラスト
2022 ●きららファンタジア イラスト・キャラクターデザイン (正月町子リョウ、正月ライネ、森野きりん) (温泉ライネ、水着椎名)
2021 ●映画 きんいろモザイクThank you!! 応援イラスト ●きららファンタジア イラスト・キャラクターデザイン (椎名、内木ユキ) ●きららファンタジアFAN BOOK CONNECT イラスト一点
2020 ●きららファンタジア イラスト・キャラクターデザイン (町子リョウ、森野きりん、椎名、ライネ) (運動会森野きりん、水着町子リョウ) ●化物語 化物画廊 イラスト一点 ●ユリトラジャンプvol.3 表紙イラスト ●荒ぶる季節の乙女どもよ。公式ファンブック第0巻 イラスト一点 ●『5分後に美味しいラスト』(5分シリーズ) 表紙イラスト
2019 ●Fate/Grand Order 概念礼装『正月の神秘』 イラスト担当 ●シナモン Cinnamon 人外×人間百合アンソロジー イラスト一点 ●ユリトラジャンプvol.2 表紙イラスト ●「スロスタ×甘そば合同フェア」 イラスト数点 〇幸腹グラフィティ×甘えたい日はそばにいて。 コラボストーリー漫画・四コマ漫画
2018 〇TVアニメ スロウスタート 制作現場レポート漫画 ●TVアニメ スロウスタート エンドカードイラスト ●ユリトラジャンプvol.1 表紙イラスト 〇●まんがタイムきらら展 キービジュアルイラスト一点、イラスト一点、四コマ漫画 ●きららファンタジア 1st ANNIVERSARY MEMORIAL BOOK イラスト一点
2017 ●Fate/Grand Order 概念礼装『フード・コロシアム』 イラスト担当 〇まんがタイムきらら『甘えたい日はそばにいて。』 (~2019 コミックス全3巻) ●きららファンタジア ライネ キャラクターデザイン・イラスト担当
2016 ●Fate/Grand Order 概念礼装『花より団子』 イラスト担当 ●TVアニメ 三者三葉 エンドカードイラスト ●三者三葉 アンソロジーコミック (1) イラスト一点 〇まんがタイムきららフォワード 読切ストーリー漫画『はためきしんぱしー』
2015 ●幸腹グラフィティ画集『幸腹コレクション』 表紙イラスト・描きおろしイラスト数点 ●TVアニメ 幸腹グラフィティ エンドカードイラスト ●TVアニメ 城下町のダンデライオン エンドカードイラスト ●TVアニメ ニセコイ: エンドカードイラスト 〇●TVアニメ 幸腹グラフィティ BD・DVD 表紙裏イラスト・小冊子四コマ漫画(全6巻) ●TVアニメ 幸腹グラフィティ 公式ガイドブックGirls&Cooking! イラスト一点 〇●『ガールフード〜おんなのこ、お食事アンソロジー〜』 表紙イラスト・ストーリー漫画 〇城下町のダンデライオン アンソロジーコミック (1) ストーリー漫画『あなたとでーと』 ●まんがタイムきらら☆マギカvol.22 表紙イラスト
【省略】幸腹グラフィティ関連にてコミケなどイベントグッズ・特典用イラスト複数
2014 ●TVアニメ桜Trick エンドカードイラスト ●TVアニメご注文はうさぎですか? エンドカードイラスト ●『センターをめざせ!KRR48』 表紙イラスト
2013 ●瀬那 和章 (著)『好きと嫌いのあいだにシャンプーを置く』 表紙イラスト・挿絵(※旧バージョン) 〇ひだまりスケッチデイズ-TVアニメ公式ガイドブック- 対談レポートカラー漫画 ●TVアニメ<物語>シリーズ セカンドシーズン エンドカードイラスト ●<物語>シリーズヒロイン本 其ノ壹 羽川翼 イラスト一点
2012 〇電撃4コマ大王こもえ2012春号 あの夏で待ってるアンソロジー『取っちゃダメ!』 ●高村 透 (著)『金星で待っている』 表紙イラスト・挿絵 〇まんがタイムきららミラク『幸腹グラフィティ』 (~2016 コミックス全7巻) ●TVアニメ ひだまりスケッチ×ハニカム エンドカードイラスト 〇まんがタイムきらら☆マギカvol.4 ゲストアンソロジー四コマ『食��マミドモエ』
2011 〇まんがタイムきららミラク『にじげんめのうた』 〇『放課後の紙芝居部』 ゲーム内四コマ漫画作画
1 note
·
View note
Text
Ifugao Trip
Magandang araw po!
6/11にIfugaoの伝統舞踊を見に行ったことについては書きましたが、現地で2泊して周辺の観光もしてきたので、それについて書こうと思います^^
伝統舞踊のパフォーマンスを見るために訪れたGotad Ad Festivalは、それらの出し物がある体育館の周辺に、飲食の屋台や、Ifugao州の各地域による屋外展示のコーナーもありました。
↑Asipulo Municipality(市)の展示の様子。中では、地元でとれた野菜や、伝統舞踊でも用いられていたRice Wineが販売されていました。
現地のガイドさんのお友達の家に泊まらせてもらえることになり、隣町のKianganまでトライシケルで1時間くらいかけて向かいました。
ガイドさんがマーケットで鶏をまるまる一羽買ってきて、家の外でさばいて煮込んだものをごちそうしてくれました。生きた鶏を食べられる状態にする過程を初めて目の当たりにし、目を背けたいような衝撃的な場面もありました。Ifugaoの先祖代々の伝統で、お祝い事などの際にはまるまる一羽の鶏をみんなで食べることがあり、生き物へのリスペクトをもってさばくとのことで、他者の命をいただくということについて考えさせられるいい経験になりました。肉とそのだしが染みたスープをお米と一緒にいただき、とてもおいしかったです!次の日の朝まで大切に頂きました。
↑次の日の朝。稲作が盛んなIfugaoらしく、家の周りには田んぼが広がっていました!周辺を散策して気持ちのいい朝でした🌤
↑この日はKianganを案内してもらいました。これはAmbuwayaという湖。
次はKiangan Shrineに行きました。Kianganは、第二次世界大戦で第14方面軍司令官だった山下奉文大将が投降した町であり、Kiangan Shrineの敷地内には、山下大将に関する博物館と、Ifugaoの先住民族の文化について知ることができる博物館があり、写真は撮れませんでしたが、どちらも見学しました。
イフガオ博物館には、主にイフガオの地域ごとに異なる織物についての展示が多くありました。地域ごとに模様も違えば織り方も異なっており、織物に使う糸を綿花から作るところを少しだけ体験しましたが難しかったです^^;;
この後夕方5時のバンに乗ってバギオに帰る予定だったのですが、トライシケルやバスを乗り継いで、バギオへのバンのターミナルがあるバナウェについたのは5時半、バンは既に出発してしまっており、頼みの綱だった高速バスもなぜかスケジュールを変更しており今日はもうないとのこと、、、。
しかしガイドさんの別のお友達が家に泊めてくれるとのことですぐに向かうことになったのですが、お家はAsipuloというイフガオの中でもバナウェからはかなり離れた地域にあり、今来た道をまたKianganまで戻ってからトライシケルに乗っていくとのこと、、(笑)
Kianganまでとんぼ返りし、そこからまたトライシケルで1時間くらいかけてAsipuloに辿り着き、お家に1泊させていただきました。お友達とそのご両親がいらっしゃったのですが、皆本当にやさしく、次の日の朝も、またおいでね!といって送り出してくれました。
↑Asipuloのお家の外から見た、朝6時半の朝日。
かなりの波乱万丈旅でしたが、思わぬハプニングと出会いにより、IfugaoのMunicipalityを4つも訪れることができ、終わってみればとてもいい経験でした(笑)
↑私が訪問した地域。次はライステラスにも行きたい、、、!
Ifugao Trip
Hello!
I mentioned in the last article that I’ve been to Ifugao to see the traditional dance on June 11th. I stayed there 2 days and went around there so I’m going to talk about that!
Gotad Ad Festival has not only dance performances but also street food or exhibitions outside.
Each exhibition expresses their own character of their municipalities. I entered that of Asipulo. They were selling some vegetables and rice wine from there.
One of my guide's friends invited us to stay at her home and we went to her home in Kiangan municipality. It took about 1 hour to go there from Lagawe by tricycle.
My guide bought a live chicken from the market and cooked it for us. I was surprised because it was my first time to see cooking a live chicken.I heard that in ancient times, they also cooked chicken at a feast in Ifugao. They cook chicken with a lot of respect to their lives. Although at first I was surprised, it was a good experience for me to think about taking the other’s life for our meal. We had chicken that night and the next morning, it was so delicious!
Next morning, I walked around there and saw rice fields. I felt very good to breathe in the fresh air in Kiangan!
My guide’s friends took me to some places in Kiangan. I saw Ambuwayan Lake.
After that we went to Kiangan shrine. Kiangan is a place that General Yamashita had given in to in WW2. There is a museum that explains and exhibits pictures about what he did there. There is also an Ifugao museum that has textiles of each municipality in Ifugao. I had experienced how to make stitches from cotton.
I was planning to go back to Baguio by ban leaving Banaue at 5PM. However we got to Banaue at 5:30 and every way that I can go back has left. Then the other friend of my guide invited us to stay at her home. But her home is located in Asipulo municipality, so we went there by bus and tricycle and it took about 2 hours!
We arrived and my guide’s friend and her parents welcomed us. They are so kind to tell me “Balik ka!”(Come back again). I saw a beautiful sunrise in the early morning, before I left.
I had some accidents but there was a good meeting with my new friends in Ifugao. In addition, I could visit 4 municipalities in only 2 days!! I hope I can visit rice terraces next time:)
0 notes
Text
🎮🍓
((iPad))
プロセカ/原神/ウマ娘(はじめた!)/Minecraft/ブルアカ/じゃんたま(べんきょちゅう!)/NIKKE/..ほかもいっぱい!
((Switch))
スイカゲーム/Splatoon3/OVER COOKED!2/STARDEW VALLEY/HUMAN Fall Flat/ももてつ/スマブラ/MARIO PARTY/MARIO KART8/Fashion Dreamer/人生ゲーム/ポケモンバイオレット/ポケモンUNITE/ポケモンブリリアントダイヤモンド/Let's Play!oink gama/せかいたいぜん/ .. ほかもいっぱい!
((PC))
原神(ようからバトルいっぱいなら2じかんげんかい!)/Monster Hunter RISE/Among Us/Minecraft/VALORANT/えぺ(ようからすこしだけ!)/GOOSE GOOSE DUCK/Phasmophobia(ホラーよわよわいちご)/PowerWash/Ark/HUMAN fall Flat/ちがうふゆのぼくら/Content Warning/スト6(べんきょちゅう!)/ASTRONEER/FEIGN/..ほかもいっぱい!
((どうが))
Netfiix
1 note
·
View note
Text
vocab pt. 4 from 夜カフェ!
hi friends! this is going to be the last 夜カフェ vocab list, since i just finished the book!! stay tuned for what book the seitokai discord chooses next :)
nouns:
苦笑い(にがわらい) = bitter smile, forced smile/laugh
ブランコ = swing (on playground)
ガリ勉(べん) = studying hard, cramming; person who studies hard
修復(しゅうふく) = restoration, repair
物分かり(ものわかり) = sympathy, wisdom, perceptiveness
沈黙(ちんもく) = silence, hush
八つ当たり(やつあたり) = venting one’s anger, taking one’s anger out on
発散(はっさん) = letting out (feelings), venting
張り紙(はりがみ) = poster
猛練習(もうれんしゅう) = very intensive training
息遣い(いきづかい) = breathing, respiration
作り笑い(つくりわらい) = forced laugh/smile
興奮(こうふん) = excitement
募集(ぼしゅう) = recruitment, taking applications; raising (funds, etc.)
食卓(しょくたく) = dining table
兄弟喧嘩(きょうだいげんか) = quarrel between siblings (n.b. rendaku!)
間際(まぎわ) = the point just before, the verge of happening
悲鳴(ひめい) = shriek, scream
怒鳴り声(どなりごえ) = angry voice
ショウガ = ginger
ニンニク = garlic
甘味(あまみ) = sweetness, sugary taste
中火(ちゅうび) = medium heat (cooking)
調味料(ちょうみりょう) = seasoning
ふくれっつら = sulky look, sullen look
シュシュ = scrunchie
ろうそく = candle
拍手(はくしゅ) = clapping, applause
封筒(ふうとう) = envelope
内緒(ないしょ) = secrecy, confidentiality
半泣き(はんなき) = about to cry, on the verge of tears
verbs:
見開く(みひらく) = to open one’s eyes wide
しかめる = to screw up (one’s face), furrow (one’s brow)
すくめる = to shrug (one’s shoulders)
たまる = to collect, gather, accumulate, save up
ごく = to swing (a swing); to pedal (a bike)
へばる = to be exhausted, worn out
項垂れる(うなだれる) = to hang one’s head
平らげる(たいらげる) = to eat up completely
はしゃぐ = to make merry, frolic
ひがむ = to be jealous, envious; to have an inferiority complex
からかう = to tease, make fun of
張り切る(はりきる) = to be in high spirits, eager
ふるう = to muster, rouse up
グレる = to stray from the right path, go wrong
街並み(まちなみ) = townscape
adjectives:
生ぬるい(なまぬるい) = lukewarm; half-hearted, vague
偉そう(えらそう)な = self-important, pompous, conceited
生意気(なまいき)な = impertinent, cheeky, impudent
積極的(せっきょくてき)な = active, proactive
照れ臭い(てれくさい) = embarrassing, awkward
慎重(しんちょう)な = careful, prudent, deliberate
切ない(せつない) = painful, heartrending
甘辛(あまから)の = sweet and salty
得意気(とくいげ)な = proud, elated
adverbs/onomatopoeiae:
恐る恐る(おそるおそる) = fearfully, timidly, gingerly
ドキマギ = flustered, embarrassed
ぼそっと = absent-mindedly, idly; in a whisper
しげしげと = frequently; fixedly, steadily
がっかり = to be disappointed, dejected; to feel exhausted
ズバリと = decisively, boldly, once and for all
ぼーっと = in a daze, vacantly
ウキウキ = cheerfully, buoyantly, in high spirits
たまたま = accidentally, by chance
ガバッと = all of a sudden, emphatically
ジメジメ = damp, humid, muggy; gloomy
じっとり = damp, moist (negative nuance)
ぼんやり = indistinctly, vaguely
トボトボ = totteringly, trudgingly
ほんのりと = slightly, faintly
expressions:
胸(むね)を張る(はる) = to throw out one’s chest
当て(あて)にならない = unreliable, not to be counted on
〜まくる = to do over and over again; to do with reckless abandon
〜につれ = in accordance with
〜済み(ずみ) = arranged, taken care of
#seitokai#vocab#japanese#langblr#日本語#i can't believe i'm finally done with this book#it's been three months and somehow it feels even longer#i'm so excited to see what we'll read next!!#sasha.txt
96 notes
·
View notes
Text
TALES OF THE RAYS: LUKE’S 3RD SKIT (ENGLISH TRANSLATION)
Masterpost
I was initially going to upload these yesterday morning, but some personal life stuff came up and I had to delay it. Here is the Luke side of the skit released with the debut of his xMA \ Dual Mystic Arte with Asch.
Luke: Guy told me that you’re interested in Abyssman, Hubert. That true? ガイから聞いた��。ヒューバート、アビスマンに興味があるんだって?
Hubert: Guy, you didn’t have to…! …I’m just interested in trivia, that’s all. It’s not like I’m a fan of Abyss Red or— ガイさん、余計なことを……!……こほん、あくまで雑学として関心があるだけです。アビスレッドが好きだなんてぼくは一言も——
Luke: Abyss Red? Wow, Hubert, you actually know a lot about it. All I did was mention Abyssman. アビスレッド?なんだ。ヒューバート、意外と詳しいんだな。俺、アビスマンとしか言ってないのに。
Hubert: …Tsk! Luke, you lured me into a trap. ……っ!はめましたね、ルークさん。
Luke: Whoa, that’s a scary face! That’s not what I was trying to do. But, I’m sorry if I offended you. My bad. 顔、こわっ!そんなつもりじゃねーよ。けど、気を悪くしたなら謝る。ごめんな。
Hubert: …No, I apologize for getting worked up. But if this information spreads around and reaches my brother’s ears, it’ll be troublesome… ……いえ、ぼくの方こそ熱くなってすみません。しかしこの話が広まって、兄さんたちの耳に入りでもしたら、面倒なことに……。
Luke: Do you have a problem with Asbel? About heroes? アスベルたちは嫌いなのか?ヒーローもの。
Hubert: I don’t think so. I simply don’t want to be treated like a child by people just because I happen to like tokusatsu superheroes. * 嫌いなわけではないと思いますがぼくが偶像ヒーローを好むことで、いたずらに子供扱いされるのはしゃくですからね。
Luke: Ah, I think I know what you mean. I get it. あー、なんとなくわかる気がするよ。そういうの。
Hubert: By “I get it”, do you mean you understand what it’s like to be “treated like a child?” そういうの、とは『子供扱い』のことですか?
Luke: Oh yeah. I mean, what’s with the way people who act like big brothers treat everyone slightly younger than them like they’re little kids? そうそう。なんつーか、年上の兄貴風吹かせてくる奴って年下のことをすぐ子供扱いしてくるよな。
Hubert: Luke… It seems that we have an understanding. In your case, might I ask who is giving you this “big brother” vibe? ルークさん……。あなたとはわかり合えそうです。あなたの場合は一体誰が『兄貴風』を吹かせてくるんですか?
Luke: Ahh, well, Guy used to be the loudest, but lately it’s been Asch… I guess it might be because we pretended to be twins for a while. ああ、昔はガイがうるさかったんだけどよ、最近はアッシュがさー……。一時期双子のふりをしてたからなのかな。
Luke: Sometimes, I get pretty annoyed about how Asch’s lectures are starting to sound more like he’s my father than my brother. Or, well… 小言の内容がいちいち兄上っつーかむしろ父上っぽくなってきてムカつくことがあるっつーか。まあ、だけど……。
Hubert: …But, you don’t feel sorry at all? ……悪い気はしない、と?
Luke: Exactly! You know exactly what I’m saying! Just what I’d expect from a fellow “little brother”! そうそう!俺の言いたいこと、よくわかったな!さすが『弟』仲間!
Hubert: …I understand. No matter how old I get, no matter what world I go to, I will always be his little brother. ……わかりますよ。きっと何歳になっても、どの世界に行ってもぼくは兄さんの弟なんでしょうね。
Hubert: …Anyway, Luke. Didn’t you dress up as an Abyssman once? ……ところでルークさん。ルークさんもアビスマンの格好をしたんですか?
Luke: Oh yeah! I did! I’m Abyss Red. Guy is Abyss Orange, and Asch is Abyss Sil— ああ、したぜ!俺はアビスレッド。ガイはアビスオレンジで、たしかアッシュはアビスシル——
[ Asch enters ]
Asch: —I wondered where you’d wandering off to, and here you are, talking nonsense. ——どこをほっつき歩いているのかと思えばこんなところで無駄口を叩いているとはな。
Luke: Why are you putting it like that!? It’s not like we’re gossiping or anything. Your name just came up. So, what do you want? なんだよ、その言い方は!つーか、噂をすればなんとやらだな。ちょうどアッシュの話をしてたんだ。で、なんか用か?
Asch: Were you born with sawdust for a brain? You’re on shopping duty today, Luke. And don’t you dare push it off on Guy! 貴様の頭の中にはおがくずでも入ってるのか?今日は貴様が買い出し当番だろうが。ガイに迷惑をかけるんじゃねえ!
Luke: Ah—oh, that’s right! Thanks for coming to get me. I’ll be right there. あ、いっけね!そうだった!呼びに来てくれてありがとな。すぐ行くよ。
Asch: Of course. If you’re late, the one who cooks will be in trouble this time. You need to start thinking ahead more! 当たり前だ。貴様が遅れると今度は料理当番の奴が困るんだからな。少しは先のことまで考えて行動しろ!
Hubert: …Luke, you’re completely right about him. ……ルークさんの言ったとおりですね。
Luke: Hehe. Right? へへっ。だろ?
Asch: …What are you talking about? ……何の話だ。
Luke: It’s nothing. All right, I’m off to go shopping! 何でもない。じゃ、買い出しいってきまーす!
Asch: Listen up. Don’t take a detour, but make sure you still get back quickly. And don’t buy unnecessary food so you can eat it. Understand!? いいか。寄り道しないでさっさと帰ってこいよ。余計な買い食いはするな。わかったな!
Hubert: …Fufu. Have a pleasant day, Luke. ……ふふっ。いってらっしゃい、ルークさん。
* Tokusatsu is a genre of Japanese live action film or television show that makes use of lots of practical effects. Hubert is a fan of shows that are like Power Rangers or Kaimen Rider. Abyssman is a nod to these types of shows.
#tales of the rays#totrays#luke fon fabre#asch the bloody#hubert oswell#tales of the abyss#tota#tales of graces#tog
43 notes
·
View notes
Text
Get To Know Me - 2022
@heldhram Thank you so much for the tag♡
🎨 Favorite Color
BLACK,RED
📖 Currently Reading
作りたい女と食べたい女 ゆざきさかおみ
料理を作ることが好きだけど、少食の女性が出会ったのは大食漢の女性。それは運命的な出会い。
ー日本の女性が好きなことをして生きていくのって案外難しいということをさらりと表現するのが上手い。「料理を好む=家庭的で結婚に向いている」「食卓の有力者は家長の父親?」そんな日本の古い思考にも切り込みつつ、おいしい!を分かち合う二人の間に少しづつ育つロマンスをじわじわと噛みしめるように味わいたい作品。
Women who want to make and women who want to eat.
The main character, like to cook, but I met a woman who eats little and is a big eater. It's a fateful encounter. It casually expresses that it is unexpectedly difficult for Japanese women to do what they like and live. "I like cooking = homely and suitable for marriage" "Is the influential person at the table a father?" That is the old Japanese way of thinking. delicious! It is a work that you want to taste as if you slowly bite into the ROMANCE that grows little by little between the two people who share the time.
🎶Last song you listened to
youtube
カメレオン・ライム・ウーピーパイ - Crush Style
🍽 Sweet/Savory/Spicy これな、いつもなやむやつw日本人やけど、スイートに当てはまる和菓子は苦手やし、スパイシーに当てはまる?わさびもからしもあかんねんwと、あとはセイボリー。味のよい,風味のある,香りのよい.って感じやから今回は醤油で!醤油はいいよね…かけすぎるくらいには好きw
Hmm...Savory?I love soy sauce ((´∀`)) I'm Japanese, but I'm not good at Japanese sweets(Wagashi) and Wasabi and Mustard(Karashi) Hehehe!
Currently Working On...
✨Sims Wise 相変わらずシムズ関係はやりたいことだらけで山積みタスク~!直近で言えばオールオリジナルポーズのショートストーリーを計画しています。まぁいつものようにめっちゃ時間かかるやろから飽きたら他のタスクと浮気しつつ。合間に友人とのコラボレーションも消化したい所存(TS4) I'm busy with a lot of Sims related tasks! I am planning a short story of my own all-original pose. This will take a long time to complete. If you are tired, play with other tasks. In addition, we are refraining from collaborating with friends (TS4).
🤫Real Life 去年のCOVID-19の影響で2回の転職に追い込まれてから、ようやく医療器具製造会社で安定して働けてるねんけど、働く時間が長くなったから自由な時間が足りないけど職があるってありがてぇー!でもでもッシムズにかける時間が減ってしょぼんだぜぇ!!
I wasn't blessed with work last year due to the influence of COVID-19, but finally I was able to work stably at a medical device manufacturing company. I've been working for a long time, so I don't have enough free time(ヾノ・∀・`)
I Tag♡ @aithsims4 @yusims @rachel-homeanddesign-sims @bellaboos5 @hurricanesims @kamel-simmer-ts3 @hazely-sims @fairyprank
23 notes
·
View notes
Text
The Case Files of Jeweler Richard, Manga, Volume 1, Ch 1, Page 3 — Translation & Vocabulary - Part 2

~~#~~

~~ This is a series: {Part 1} {Part 2} {Part 3} ~~
Continuing my reading of 「宝石商リチャード氏の謎鑑定」. (Don’t worry, he meets Richard on the next page.)
I know you’re thinking: only one page?? But there’s a LOT of vocab, and I don’t want these posts to get too long.
I’ll be back with more soon as I have gotten through most of chapter one (it’s really long, though, about 40 pages!). I just have to type up the next parts 😅 if dumblr will cooperate...

Chapter Title: プンクサファイアの正義前編
My Translation: Pink Sapphire Justice, Part 1
(Sorry I forgot to do this last time 😅)
Narration:
大学の友達に誘われて始めたテレビ局の夜勤バイトは
シフトは変則的だが仕事はゆるいし渋谷だし
始めたばかりのころはよかつたんだけど...
これが案外堪えた
My Translation:
I was invited by a college friend to work the night shift part time at the TV station. The shifts were typically irregular, but the job was easy and in Shibuya. I’d only just started, and the early mornings were tough, but I endured it.
Thoughts:
いつも頭がぼーっとするし最近ごはんがおいしくない
何より俺は「守衛さん」なんて名前じゃない
この四月で丸ニか月か...
シフト減らしてそれでもきつそうなら新しいバイト探そう...
My Translation:
These days I’m always in a daze, and my food never tastes good.
Most importantly, my name isn’t “Mr. Security Guard.”
It’ll be two whole months in April...
I need to cut my shifts, and if that’s still too much, I’ll need to find another part-time job...

Vocabulary:
大学 (だいがく) - college
友達 (ともだち) - friend
誘う (さそう or いざなう) - to invite
—>Note, here the verb is inflected with われる [positive passive] and 始めて (はしめて) [for the first time]
テレビ 局 (きょく) - TV station
夜勤 (やきん) - night shift
バイト - work (especially part time or casual)
シフト - shift
変則 (へんそく) - irregularity
的 (てき) - -like; typical
仕事 (しごと) - work, job, business
ゆるい(し) - loose, lenient, gentle, slow, weak, soft (not firm)
渋谷 (しぶや) - part of Tokyo
し (at end of sentence) - links clauses, with the second part the “reason” for the first. 1) Sometimes that second part is omitted, like “so....” in English, bc it’s inferred 2) works as the “reason” for the previous statement, like an (unstated) “because” - a little like a semicolon in English (ex: 見てよ、面白いし! Watch it, (because) it's fun! -Or- Watch it; it’s fun!)
ばかり - only, merely, nothing but, no more than; approximately, about; just (finished, etc) [after the -た form of a verb]; as if, (as though) about to [after めん verb; often とばかり(に)]; indicates emphasis (とばかり(に); always, constantly
ころ (or ごろ or 頃) - (approximate) time, around, about, toward; suitable time (or condition); time of year or season
はよ (slang) - early, soon, quickly; early hour/morning early in the day
かつ (kana) - yet, moreover, and
たん - sigh, grief, lamentation
けど - but, however
これ - this (something near the speaker, action of speaker, or current topic); this person (indicating someone in one’s in-group); now; here; I/me; certainly
案外 (あんがい) - unexpectedly
いつも (何時も) - always, usually, every time; (with negative verb) never
頭 (あたま、かしら) - head; hair (on head); mind, brains, intellect; leader, chief, boss, captain; top, tip; beginning, start; head, person; top structural component of kanji
ぼーっと - in a daze, blankly, idly, absent-mindedly; dimly, hazily, faintly, vaguely; with a roar (of flames), with a whoosh, flaring up
する(し) (擦る) - to do, to cause, to become, to turn (into), to serve as, to work as, to wear, to use as, to judge as being, to decide on, to choose, to be sensed, to be, to cost/be worth, to pass (time), to be just starting to/just about to {した - past tense form | てい(る) - progressive/continuous form | ます - polite form}
最近 (さいきん) - most recent, right now, these days
ごはん (ご飯, 御飯) - meal, cooked rice
おいしい (くない) - delicious, tasty, sweet {くない is the negative inflection}
何より (なにより) - most, best, above all
守衛 (しゅえい) - security guard
なんて - exclamation; such as, things like
名前 (なまえ) - name
じゃない - isn’t, am not, are not; isn’t it?
この - this (something or someone close to the speaker, including the speaker), or ideas expressed by the speaker
四月(しがつ) - April (4th month)
丸 (まる, 円) - circle; whole, entirety, complete; (slang) money, dough
か月 (かげつ; etc) - # of months
か - (at sentence end, often rhetorical) yes?, no?, isn’t it? Is it? ; hmm (indicates doubt or uncertainty) {more definitions that don’t apply here aren’t included}
減らす (へらす) (減らして connective inflection) - to decrease, diminish, abate, shorten
それでも (其れでも) - but (still), and yet, nevertheless, even so, not withstanding
きつ(い) - intense, severe, hard; determined, forceful, formidable; strong; tight, close
そう(なら) - (-なら is the conditional) to follow (a plan), act in accordance with
新しい (あたらしい) - new, novel, fresh, recent, up-to-date, modern
探す - (探そう is volitional/presumptive inflection) - to search (for something lost), to seek (a suspect in a crime); to search (for something desired or needed), to look for

For Resources used, see Part 1.
#the case files of jeweler richard#japanese langblr#japanese vocab#jeweler richard#housekishou richard shi no nazo kantei#my translation#manga translation#japanese langauge#not kuro#language learning#manga#long post#宝石商リチャード氏の謎鑑定#jeweler richard translation#poi translation
82 notes
·
View notes
Photo

【3551日目】2022-10-07 土砂降りの中、傘も刺さずに自転車で。「和魂印才」を体験してきました。 初台スパイス食堂 和魂印才 たんどーる@西新宿・初台 ____________________________________ “カレー3種盛りのセット” *鶏ひき肉とナンコツのキーマカレー(梅干しのせ) *四種のキノコと茄子のトマトカレー *小豆と大豆と干し椎茸の黒ゴマカレー *大根と人参と高野豆腐のスパイス煮 *炒め玉ねぎとひじきとスパイスのポテトサラダ *野菜のピクルス *フェンネル薫るシソ昆布 いろんなところでお世話になってるのに2年ぶり。あらためて、お箸が無いと食べ進めにくいという独特のスタイルからも和の魂を感じます。 副菜のスパイス煮からパクり。ゆっくり舌にこぼれる煮汁。もぐもぐごくり、胃袋に染み渡る。喉が心地よい。 トマト本来の甘旨さが濃縮されたトマトカレーは、カポナータいや、ラタトゥイユのような美味しさ。 黒ゴマカレーもおいしかったなぁ…。見た目ほどゴマが強いわけではなく優しい存在感。小豆と大豆の風味を引き立てるような、でも干し椎茸で旨味が補強されているような、お椀の中には真っ黒ながらも多様性に富んだ宇宙がありました。 安定の傑作、鶏ひき肉のナンコツキーマ。SPACE SPICEのCOOK INDIAで作り方を知ることができたので、このカレーの解像度は高めに理解しているつもりですが、いやいや、あらためて驚いてしまうほどおいしい。 過去にポッドキャストの番組内で言ってしまった「鶏ひき肉ってあんまり好きじゃ無い」という失言を、また後悔しています。 残ったカレーに、スープ割りをするのもいい。梅干しを載せられるのもいい。さいこうだ。 たんどーるに来るたびに、和魂印才とはどういうことなのかを考えます。今回は、「油なのに水と仲良くなってるような不思議な感覚」でした。唯一無二だな。 ごちそうさまでした。 ____________________________________ 🇯🇵🇮🇳 #japan #india #indianfood #asianfood #asia #foodpic #foodstagram #instafood #food #tasty #delicious #spice #tandoor #和 #インド #初台 #たんどーる #スパイス #カレー #カレー好きな人と繋がりたい #ふくすたぐらむ ↓ 和魂印才 たんどーる @tandoor1997 (初台スパイス食堂 和魂印才たんどーる) https://www.instagram.com/p/CjnX4xeLkmm/?igshid=NGJjMDIxMWI=
#japan#india#indianfood#asianfood#asia#foodpic#foodstagram#instafood#food#tasty#delicious#spice#tandoor#和#インド#初台#たんどーる#スパイス#カレー#カレー好きな人と繋がりたい#ふくすたぐらむ
2 notes
·
View notes
Text
Obey Me Devilgram Posts and Comments: Sugar Fantasy/Body Swap Panic
If you look at the masterlist, I set estimate release dates for the rest of the 2020 event posts, so I’m glad that this one was easy to understand and I could at least get the FIRST one out on schedule lol.
If everything goes accordingly, we’ll be close to being up to date in 2 months, and then I’ll be able to drop the translation post ratio back down and focus on other things again.
日本語は私の第三言語ので、時々間違えます。日本語話者、間違いを見たら教えてください。 (Japanese is my third language, so I make mistakes sometimes. Japanese speakers, if you see a mistake, please tell me!)
And as always, we have the #devilgram rush tag and there’s a full transcript below the cut.
Proud and Greedy
Mammon: I ain’t rude!
Asmo: Somehow this Lucifer is unlikable
Satan: What do you think will happen if you give him a credit card?
Diavolo: It’s not bad when you’re honest either
#Mammonification #DifferentFromUsual
You Are Me and I Am Me(1)
Lucifer: What troublesome magic
Levi: They don’t say those sorts of lines(2)!
Diavolo: This Satan is quite pleasant
Simeon: I should have gone to see it too
#LMAO #MAXDiscomfort
I Wanna Eat and Sleep With You
Luke: Should I bring you a cake?
Barbatos: This is awfully unusual
Beel: I’m sleepy for some reason
Solomon: Looks like it’s not all bad
#EmptyStomach #Cooking
Quiet Time
Satan: These two are surprisingly calm
Mammon: It’s no different from when he’s readin’ manga
Belphie: You can’t fight the sleepiness
Asmo: Isn’t this Beel way too cute?!
#Sleepiness #ThirstForKnowledge
The Great Blueberry Pie Operation
Mammon: Looks fun!
Beel: That’s hard to get down
Luke: Why not a normal pie?
Barbatos: Come to think of it, there WAS a book like that
#Curse #Pie
Lemon Parfait Jinx
Lucifer: How suspicious
Beel: Looks delicious
Asmo: Ah! They’re eating a lemon parfait!
Luke: I’ll try making one next time
#Jinx #Parfait
Welcome to the Little World
Diavolo: They’re dreamlike candies
Asmo: This looks Devilgrammable!
Simeon: I’ve seen that sort of furniture before!
Belphie: The ultimate bed
#Sweets #LittleWorld
1. They use two different forms of “I/me” here, boku and ore (kimi ga boku de boku ga ore de), but since we only have one word for that stuff it didn’t translate into English and they had to switch one to “him”. 2. The word Levi uses is セリフ (serifu), which refers to scripted dialogue in a play or game or the like.
Masterpost
傲慢で強欲
マモン:俺はがさつじゃねぇ! アスモ:なんかこのルシファー嫌だなぁ サタン:クレカを渡せばどうなるんだろうな ディアボロ:素直な君も悪くないね #マモン化 #いつもと違う
君がぼくでぼくが俺で
ルシファー:厄介な魔法だ レヴィ:そんなセリフ言わない! ディアボロ:このサタンはなかなか良いね シメオン:俺も見に行けばよかったな #大草原 #違和感MAX
食べて寝てあんたといたい
ルーク:ケーキでも持っていってやろうか? バルバトス:これはなんとも珍しい ベール:俺はなんだか眠い ソロモン:悪いことばかりではないみたいだな #空腹 #料理
穏やかな時間
サタン:この二人は意外と落ち着いているな マモン:漫画読んでる時と変わんないな ベルフェ:眠気には抗えないよね アスモ:なにこのベール可愛すぎでしょ! #眠気 #知識欲
ブルーベリーパイ大作戦
マモン:面白そうだな! ベール:それは食べにくい ルーク:普通のパイじゃだめなのか? バルバトス:そういえばそんな本ありましたね #呪い #パイ
レモンパフェのジンクス
ルシファー:怪しいな ベール:美味そう アスモ:あ!レモンパフェ食べてる! ルーク:今度作ってみようかな #ジンクス #パフェ
ウェルカムリトルワールド
ディアボロ:夢のようなキャンディーだね アスモ:デビクラ映えしそう! シメオン:そういう家具見たことある! ベルフェ:最高のベッドじゃん #スイーツ #リトルワールド
もういやだ、火曜日だけの
#obey me#obey me one master to rule them all#obey me shall we date#shall we date#obey me swd#swd obey me#obey me!#obey me lucifer#obey me mammon#obey me leviathan#obey me satan#obey me asmodeus#obey me beelzebub#obey me belphegor#obey me diavolo#obey me barbatos#obey me luke#obey me simeon#obey me solomon#obey me translation#devilgram
35 notes
·
View notes