#cook:はちみつ
Explore tagged Tumblr posts
Photo
✿ 焼ききのことごぼうのバルサミコマリネ ✍️ 赤ワイン,パプリカ,ナッツ
#cook:焼ききのことごぼうのバルサミコマリネ#cook:バルサミコ酢#cook:2020〜#cook:蜂蜜×��スタード#cook:はちみつ#cook:蜂蜜#cook:粒マスタード×蜂蜜#cook:副菜#cook:きのこ#cook:ごぼう#cook:きのこ×ごぼう#cook#2020〜#cook:粒マスタード×蜂蜜×バルサミコ酢#cook:粒マスタード×にんにく×蜂蜜×バルサミコ酢#306kcal#300kcal〜
0 notes
Text
こふく:通称こふ、こふちゃん、稀にこふたん、こふたろう、こふくさん、別名脅威の黒猫
2022年7月、約2ヶ月半で保護施設から引き取られた。脱肛しており長くないかもと言われていたが、無事改善しすくすく育つ。
Jさんに日々挑みかかる強気な幼少期を送るも実は怖がりで、たまのお客さんはおろかじいちゃんにすら挨拶したことがない内弁慶。
だっこを嫌い、呼べば逃げ、最近は何を考えているか分からない顔で床に落ちており、家主ですら意思疎通は困難。しかし朝家主が目覚めると枕シェアによる寄り添いサービスを行っており、一定の愛情はあるもよう。
米をこよなく愛し、炊きたてご飯や準備中の餅米をむしゃむしゃと食べる。また物理的に我が道を行くため多くの物を壊し、実はかなり家主に散財させている。
Kofuku: known as Kofu, Kofu-chan, rarely Kofutan, Kofutaro,or Kofuku-san, and the alias is the black menace
He was adopted from the animal shelter when he was around 2months and a half. Although it was said he might not live so long because he had the anal prolapse, now he has no problems and has gotten so big.
He had a violent childhood attacking Mr.J every day, but his nature is only a home tiger so he can't greet with not only her guests but grandpa yet.
He hates being hugged, runs away when she calls him, and falls on the floor with the face that doesn't know what he's thinking these days, so it's still impossible for landlady to communicate with him. She can feel his affection only by his staying beside service with sharing her pillow when she wakes up.
He loves rice SO much and eats cooked rice or prepared mochi rice. And he always goes his way physically,then broke a lot of things at home so he let her spend quite an extra money...
5K notes
·
View notes
Photo
なう(2023/01/26 19:55:01) 今日のお裾分け消費メニューは肉じゃが🥳 ジャガイモは結構すぐに消費できそう😄 キャベツと大根が大変や😵💦 明日は肉じゃがの翌日とゆー事でカレーやし🍛✨ #肉じゃが #お裾分け消費メニュー #ご近所さんからの頂き物 #小松菜と油揚げの煮浸し #大根と水菜のやみつきサラダ #うさぎりんご #休肝日 #禁酒中 #家呑み #おうち居酒屋 #おうちごはん #おうちごはん部 #おうちごはんlover #今日の晩ごはん #TodaysDinner #晩ごはん記録 #献立記録 #てづくりごはん #てづくりごはん365 #cooking #cook365 #タベリー #フーディーテーブル #クッキングラム #キッチングラム #夫婦ごはん #ふたりごはん #豊かな食卓 #cyuley作ディナー #cyuley 雪かきで腰痛が酷い😵💫けどかかな車出せんく なるし旦那は仕事から帰って来れんくなるし 固まればかけんくなるし🤔でも寒いし😂😂😂 ちょっとかいては家に戻って休憩し、また かいては休憩し…で一日がおわった😌雪国キライ⤵ https://www.instagram.com/p/Cn4D_BoS36u/?igshid=NGJjMDIxMWI=
#肉じゃが#お裾分け消費メニュー#ご近所さんからの頂き物#小松菜と油揚げの煮浸���#大根と水菜のやみつきサラダ#うさぎりんご#休肝日#禁酒中#家呑み#おうち居酒屋#おうちごはん#おうちごはん部#おうちごはんlover#今日の晩ごはん#todaysdinner#晩ごはん記録#献立記録#てづくりごはん#てづくりごはん365#cooking#cook365#タベリー#フーディーテーブル#クッキングラム#キッチングラム#夫婦ごはん#ふたりごはん#豊かな食卓#cyuley作ディナー#cyuley
0 notes
Text
YouTube Channels for Kids by JLPT Levels
(。•̀ᴗ-)✧ resources
こんにちは, Japanese learners! Learning a language is an exciting adventure, isn't it? To add a spark of joy to your Japanese learning journey, here's a collection of YouTube channels tailored for kids. Organized by JLPT levels, these channels offer a blend of education and entertainment for learners at different stages. Keep in mind, though, that JLPT levels aren't an exact science like math – language learning can be subjective in terms of difficulty. However, these resources provide a fantastic starting point and a fun way to explore the world of Japanese language and culture. Let's hop into this delightful world of animated learning and playful discoveries!
Friendly reminder to adjust your way of learning in order to make the most of what you're studying to reach the goal you truly want! read my post about it (ᵔ◡ᵔ)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N 5 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Curious George (N5 level)
— Japanese folk tales/anime series (Japanese audio/Japanese subtitles) from BomBom Academy (N5 level)
— Peppa Pig (N5-4 level)
— Anpanman (N5-4 level)
— NHK education (N5-4 level)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N4 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Cinnamon Roll, Sanrio (N4 level)
— [Anime] Atashin'chi (N4-3 level)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N3 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Sesame Street Japan (N3 level)
— Chibi Maruko Chan (N3-2 level)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N2 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Precure (N2 level)
またね~@inkichan
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴﹕꒰ ᐢ。- ༝ -。ᐢ ꒱﹕╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
#japanese#nihongo#studyblr#learn Japanese#learning Japanese#japanese langblr#langblog#japanese studyblr#日本語#study japanese#japanese resources#free resources#resources#japanese free resources#youtube#JLPT#JLPT N5
602 notes
·
View notes
Text
食材の多い料理店
The Restaurant of Many Ingredients (Much Meat)
全身白髪だらけだと
As he strokes his red crest,
赤いとさかを撫でながら
Fry Kitchen grumbles that he's covered
フライ・キッチンがぼやく
Head to toe in white hairs
石臼での粉挽きなど
This is the first time in his life
生まれて初めて 昔は
That he's ever ground flour with a stone mortar
そんな身分じゃなかった
This hadn't been his standing in life in the past
.
屍用人に身を落としても
Though he'd stooped to the position of undead servant
家畜の姿に変わっても
Though his form had changed to that of livestock
意外と気分は悪くない
It actually isn't all that bad
今になって気がついたのさ
It was now that he realized
机に積まれた札束など
That stacks of money piled up on a desk
何の意味も無かったんだと
Don't really mean anything
.
肉の焦げた匂いが漂う
The smell of charred meat wafts through the air
次は自分じゃない事を祈る
He prays that he isn't next
.
ずっとうんざりしてたのさ
He'd always been so bored and fed up
23人の兄弟ども
So he finally bid farewell
ようやく別れを告げて
To his 23 siblings
ポーク・チョップは独立した
Pork Chop had set out on his own
嬉しい事のはずなのに
This should have been a happy thing
何故だか少し寂しい
But somehow it was a little lonesome
.
鼻を鳴らして野菜を切る
He cuts vegetables while snuffling and snorting
刃物の扱いは慣れたものさ
He's gotten used to holding a knife
何人も刻んできたから
Since he's chopped up countless people
希代の始末屋だったのに
He'd once been uncommonly stingy
今じゃのろまの従兄弟にさえも
But nowadays he can't even hold a candle
頭があがりゃしないのさ
To those blockhead cousins of his
.
熊の瞳がこっちを見ている
The bear's eyes are looking his way
獲物が自分じゃない事を祈る
He prays that he's not its prey
.
憧れのあの方にならば
Chateau Briand had declared that
食べられても構いませんわ
As long as it was by the one he admired
シャトー・ブリアンは言い切った
He wouldn't mind being eaten
あの日話しかけられなくて
He hadn't been able to speak to them that day
助ける事が出来なかった
And so couldn't save them
後悔は今も残る
His regrets linger even now
.
16��目のコックになる
He'd become the 16th cook
決意して門をたたいたけど
Though he had mustered his will and applied for an apprenticeship
既に屋敷はもぬけの殻
The mansion was already an empty husk
今ではもうあの時とは
And now everything
全てが変わってしまったけど
Is different from the way things were then
変わらないものだってあるの
Yet there are some things that haven't changed
.
けだるげな赤猫をみかける
He spies a listless looking red cat
自分のお腹の肉をなでる
It pats the meat of his belly
.
たどたどしい手つきの料理
I wordlessly gaze upon
行う弟子たちの姿を
The sight of my pupils
俺は無言で眺める
Carrying out their clumsy cooking technique
昔のことなど忘れた
I've forgotten most of my past
それでもこの調理場には
Even so, this kitchen
懐かしい匂いがする
Has a scent that brings back memories
.
誰かと旅をし料理をする
To go traveling with someone, and make food with them,
それがかつて自分が望んだ
Wasn't that the life that I had once
生活だったのだろうか
Wished to have?
店をにぎわす異界の客
These guests from the parallel world bustling through the restaurant,
彼らのために用意された
I reach for the new ingredient
新たな食材を手に取る
That I've prepared for them
.
幸せの花は赤く綺麗で
The flower of happiness is a lovely red
メインディッシュのスパイスに最適
It'll be a perfect spice for the main dish
.
再び弟子たちに目をやる
Again he looks towards his apprentices
選ばなければならない
He'll have to select
メインディッシュの食材を
The main ingredient for the main dish
不足で困る事は無い
He isn't lacking in choice
ここはとても食材の多い
This is Mister Dog's restaurant
ミスター・ドッグの料理店
Of many ingredients
28 notes
·
View notes
Text
Fun fact: The name of every main character in grand maison Tokyo contains the name of a type of food or seasoning.
尾花夏樹 (おばな なつき)
ばなな:banana
早見倫子(はやみ りんこ)
みりん: mirin
平古祥平(ひらこ しょうへい)
こしょう: pepper
芹田公一(せりた こういち)
せり: celery
たこ: octopus
蛯名美優(えびな みゆう)
えび: prawn
松井萌繪(まつい もえ)
いも: potato
峰岸剛志(みねぎし つよし)
ねぎ: scallion
柿谷光(かきたに ひかる)
かき: persimmon/oyster
丹後学(たんご まなぶ)
ご ま: sesame
リンダ・真理子・リシャール (りんだ・まちこ・りしゃーる)
ちこり: chicory
久住琹奈(くずみ かんな)
みかん: orange
江藤不三男(えとう ふみお)
とうふ: tofu
相沢瓶人(あいざわ かめひと)
わかめ: seaweed
京野陸太郎(きょうの りくたろう)
のり: another type of seaweed, dried and edible, often used for wrapping sushi
Some of these are quite obvious like 芹田, 蛯名, and 柿谷 which already have food-related kanjis in them. And some of them are kinda reflective of these characters’ personalities. Banana in natsuki’s name is so cute, yellow one the outside and white on the inside. Mirin, the quintessential Japanese seasoning is symbolic of rinko’s cooking style, incorporating traditional Japanese ingredients into French cuisine. It’s no coincidence that both names of aizawa and kyono, who used to work with obana back in Paris, contain a type of seaweed. The versatility of wakame is representative of aizawa’s talent for paring ingredients. Nori, on the other hand, is very dry like kyono, difficult to eat it alone. Kyono is like nori in that he always needs partners.
#takuya kimura#木村拓哉#La grande maison Tokyo#グランメゾン東京#kyoka suzuki#鈴木京香#it just makes me wondering if the screenwriter came up with the food names first and then characters names or the other way around#editing this post was very exhausting as I had to switch between keyboards and I had around a dozen of keyboards on my phone😵
24 notes
·
View notes
Text
Otomedia June 2016
(Below is a cleaned up machine translation. Please note that due to the nature of machine translation, the text may not be wholly accurate or may read oddly. Japanese is included after English for reference. The text was lifted from the images using this site, and though there's been care taken to make sure everything is correct, there is a chance of unintentional typos.)
With the Only one prince + superb honeymoon in paradise♡
Only oneの王子様と+楽園で極上ハネムーン♡
▼ Spade offers a handkerchief to Joker, who is soaking wet from the rain. Phoenix is in a panic because of the rain, which he doesn't like!
▼雨でびしょ濡れになったジョーカーに、ハンカチを差し出すスペード。フェニックスは、苦手な雨に大慌て!
Joker dressed up as a woman to participate in the World Bride Grand Prix. The exotic dress suits him ♪
世界花嫁グランプリ出場のため、ジョーカーが女装した姿。 エキゾチックなドレスがお似合い ♪
--Producer Mabuchi Yoshiki Interview
Joker and new characters such as Phoenix (Akai Tsubasa) and members of the "Devil Fang" organization led by President D continue their unpredictable adventures in "Kaitou Joker" Season 3. I'm sure your hearts are racing with excitement, but how about another thing that makes your heart flutter♥
This time, we have a fantasy of newlywed life with Joker and friends ♪ We also have special cooking tips for the future brides. Of course, the excitement will be even more intense in the full-length anime! We received the following secret information from producer Yoshiki Mabuchi of Shin-Ei Animation! The main highlights are Phoenix and Hosshi. Their mysteries will be gradually revealed during the 16 episodes between Season 3 and the upcoming Season 4. In Season 1 and Season 2, the story was rather complete, but in Season 3 and Season 4, the mystery will be solved by watching all the episodes. Also, the tricks this time were supervised by a real magician, RYOTA, who came up with the ideas for the tricks.
Let's explore the charms of Season 3 from various angles, such as the concepts of new characters and the event report manga, with Producer Mabuchi still with us. ♪
赤井翼ことフェニックスやプレジデントD率いる組織「悪の牙 《デビル・フ ァング》」のメンバーなど、ジョーカーと新キャラクターたちの予測不可能な大冒険が続く『怪盗ジョーカー』シーズン3。ドキワクの連続にみなさまの心は高鳴りまくっていることと思いますが、ここで一つ、胸キュンなトキメキもいかがでしょうか♥
ということで、今回はジョーカーたちとの新婚生活をたっぷり妄想♪未来の花嫁のために、ジョーカーたちから料理にまつわる特別コメントも入手しました。もちろん、アニメ本編でもドキドキはさらに加速!シンエイ動 画の馬渕吉喜プロデューサーからは、こんなマル秘情報をGETいたしました!!! 「要注目はフェニックスとホッシーです。 シーズン3の全16話と次のシーズン4 にかけて、彼らの謎が徐々に明かされます。シーズン1・2ではわりと1話完結に近い形で物語が進んでいきましたが、 シーズン3・4では全編を通して観ることで謎が解かれる仕掛けになっています。 また、今回はトリックもリアルマジシャンのRYOTAさんに監修していただき、 アイディアを出していただいています」
馬渕Pにまだまだお付き合いいただき、 新キャラクターの設定やイベントレポートマンガなど、さまざまな角度からシーズン3の魅力を探っていきましょう♪
--Character Question
Do you prefer to cook or to eat food cooked for you? 料理は作るのが 好きですか食べるのが好きですか?
Joker: "Of course I prefer to eat, Hachi makes the best curry~! My specialty is cup ramen! I'll treat you to some another time, okay?"
ジョーカー : 「もちろん食べる方が好きだな!ハチが作るカレーは最高なんだぜ~!得意料理はカップラーメンだな! 今度ごちそうしてやるぜ?」
Tsubasa: "Hm, I've never cooked before… Well, here's the question: if I were to cook, what would it be? 1. Super spicy curry, 2. Super spicy mapo tofu, 3. Konpeito Southern Cross style (very spicy). By the way, I like very spicy food."
翼「料理は作ったことがないな〜。 さて、問題。 僕 が作るとしたら何料理でしょう? 1激辛カレー、 2 激辛マーボー豆腐、 3金平糖サザンクロス風 (激辛)。 ちなみに僕は激辛料理が好物だよ」
Spade: "I guess it's hard to decide between cooking and eating. Dark Eye makes delicious food, so I leave it up to him, but when I'm stuck in a writing dilemma, sometimes I just make French food."
スペード: 「作るか食べる かの優劣はつけがたいか な。ダークアイが美味しいご飯を作ってくれるから任 せきりだけど、執筆に煮詰 まった時はひたすらフランス料理を作ることがあるよ」
--Mabuchi P (Producer Mabuchi Yoshiki) prediction
Mabuchi P big prediction★ What if you let the phantom thieves do your housework!?
馬渕P大予想★ 怪盗たちに家事を任せるなら!?
Joker "Likely has the ability to select good things, so it could be shopping."
ジョーカー 「良い物を選別する力 があると思うので、 ショッピングでしょうか」
Hachi "All the housework. He's the ideal wife that everyone wants (laughs)"
ハチ 「家事すべて。 もはや 誰もが欲しがる、 理想の嫁ですね (笑)」
Phoenix "He's sleeping all the time, so I feel like he's going to be a lazy house-husband (laughs)"
フェニックス 「ずっと寝ているので、 ダラダラした主夫になりそうです (笑)」
Shadow "He seems to take good care of people, so I guess it would be picking up the kids and taking out the trash."
シャドウ 「面倒見は良さそう���ので、子どものお迎えやゴミ出しでしょうか」
Spade "He's also a novelist, so perhaps he might not do well with housework."
スペード 「小説家もやっている ので、家事向きではないかもしれないですね」
--Mini Talk
Reverse Proposal Tips! Phantom Thief Mini Talk ♪ What gift makes you happiest?
逆プロポーズのヒント!? 怪盗ミニトーク♪ プレゼントされて一番嬉しいものは?
Joker & Tsubasa: "A game!!" Spade: "You guys are so in-tune…" Joker: "No way! Okay, if you like games, let's play an action game!" Tsubasa: "That sounds fun!" Spade: "I'll pass. You really do like that sort of thing, you're like children." Tsubasa: "You just don't like losing, do you?" Joker: "Yeah, right!" Spade: "That isn't the case! Fine then, let's do it!" Wings: "By the way, what's an action game?" Joker & Spade: "Eh……"
ジョーカー&翼 : 「ゲーム!!」 スペード: 「キミたち気が合うね……」 ジョーカー : 「あわねーよ! よぉし、ゲームが好きだって言うなら、アクションゲームで勝負し 「ようぜ!」 翼: 「おもしろそうじゃないか」 スペード: 「僕はパス。 本当に好きだね、 子どもみたいだよ」 翼: 「そんなこと言って、負けるのがイヤなだけなんじゃないのかい?」 ジョーカー : 「そーだそーだ!」 スペード: 「そんなことあるわけないだろ! やってやろうじゃないか!」 翼: 「で、 アクションゲームってなんだい?」 ジョーカー & スペード: 「え・・・・・」
--Pg 58-59
Mabuchi P's Big Prediction ★ What kind of brides will the female phantom thieves be!? "Queen is rough around the edges and wants to do the housework but often fails. She will need someone like Roko to follow her through. Ai is versatile, and she also cooks when in her Dark Eye form, so I think she will make the best bride. Rose seems surprisingly caring; However, she has been asleep for a long time, so I think she will be studying and learning modern common sense."
馬渕P大予想★ 女怪盗たちはどんな花嫁になりそう!? 「クイーンは大雑把なので、家事をやり たがるけど失敗することが多そうです。 ロコのような目線で、フォローしてくれる人が必要ですね。 アイは多才で、 ダークアイの姿のときには料理もしていたので、一番良いお嫁さんになるのではないでしょうか。ローズは、 意外と世話焼き な気がします。 ただ、 ��っていた期間が 長かったので、 これから勉強して現代の 常識などを覚えていくのかなと思います」
--INTERVIEW Producer Yoshiki Mabuchi
What is the main theme of Season 3?
The characters are fundamentally the same as in Seasons 1 and 2, but we asked Miho Shimogasa to design them with a slightly more adult or "cool" look in mind. Phoenix, Hosshi, and "Devil Fang" became the main characters at the suggestion of director Yukiyo Teramoto and series director Dai Sato. Originally, the original author, Hideyasu Takahashi, had an idea for the Phoenix and the Divine Beast, and we pulled the concepts from a rough draft of that idea. There are still many mysteries about President D, but by creating an organization called "Devil Fang" and having rival thieves belong to it, it became easier to bring out various characters in the anime. There are many fascinating characters in the original story, and we want to include them in the anime as much as possible.
In Season 3, you seem to have included a number of concepts that are original to the anime.
Yes, that's right. The concept of Hosshi eating treasures and laying eggs, where key items of the story come out of, is also an original concept of the anime. On the other hand, Akai's three-choice questions are a concept that existed in the original story, and we decided to make use of it in the anime as well, so Akai always says the three-choice question every time he appears in the story. Mr. Sato raised the bar himself, saying, "I want the questions to rhyme nicely" (laughs). He had a hard time thinking about it.
Speaking of originality, Kaneko transformed into a murderous woman in episode 30. I was surprised because this was an idea that Director Teramoto had mentioned in the August 2015 issue of Otomedia.
It was an idea that Director Teramoto had been working on for a long time. The transformation scene was quite forced, but since it was a gag episode, I thought it would be okay (laughs). The next episode, episode 31, "Shadow and Eyes and Fakes" was also a gag episode, and everyone on the staff wanted to do it. Shadow also made an appearance for the first time in a while, and he too became more of a gag (laugh). We also introduced Fake Silver Heart and fake Roko, who were not in the original work. Fake-Silver is a robot and Fake-Roko is a skunk. In the original, Fake-Queen is the character who farts, but in the anime, we switched that concept to Fake-Roko. The cast is also spectacular, with Kenichi Suzumura as fake Joker, Toshiyuki Toyonaga as fake Spade, and Kaori Nazuka as fake Queen. The casting was done after asking Ayumu Murase, who plays Joker, who he would like to play a fake version of his character.
The opening and ending sequences were just as impressive as the previous and the OP was storyboarded by Takashi Otsuka, who also directed the previous season's OP, to match Arukara's "Miracle Shounen Boy 2" with an emphasis on coolness. Tasuke Inamura, the vocalist of Arukara, came up with the idea for the intro of the song, which includes the call "Hachi!" The ED is innovative, with Joker in red and the Hachi in blue, each running on a road in their image color. The ED is sung by Fuki Commune and fits perfectly with the song "Welcome to the Shining Night!"
What are the upcoming episodes and characters?
There are stories featuring DJ Peacock and Ali Baba. Stay tuned for a rendition of "Ali Baba and the Four Detectives." The story of Rainbow Justice will also involve the Devil Fang. In addition, watch for the original anime episode "The Sky Joker in Peril"! The story and tricks are completely original, and it takes place on Joker's airship, the Sky Joker. You will also see Joker's treasure room and learn about the inside of the ship.
INTERVIEW 馬渕吉喜プロデューサー
シーズン3のメインテーマは?
根本的にシーズン1・2と変わらない のですが、少し大人向けというか、カッ コよさを意識して、しもがさ美穂さんにキャラデザインをしていただきました。 フェニックスやホッシー、「悪の牙 《デ ビル・ファング》」が主軸になったのは、 寺本幸代監督とシリーズ構成・佐藤大さんの提案です。 もともと、原作者のたかはしひでやす先生のほうでフェニックスと神獣に関するアイディアがありまして、 そのラフ案から設定を引っ張らせていただきました。 プレジデントDに関してはまだ謎が多いのですが、悪の牙 《デビ ル・ファング》という組織を作ってライバル怪盗たちを所属させることで、いろいろなキャラクターをアニメに出しやすくなりました。原作には魅力的なキャラクターがたくさんいるので、できるだけアニメでも登場させたいと思っています。
シーズン3では、アニメオリジナルの設定が多数盛り込まれていますね。
そうなんです。 ホッシーがお宝を食べるとタマゴを生んで、中から物語のキーとなるアイテムが出てくるというのも、 アニメオリジナルの設定です。 逆に赤井が三択問題を出すのは原作にあった設定で、アニメでもそれを活かしてみようと思い、赤井が登場する度に必ず三択問題を言うようになったんです。佐藤さんが、 「きれいに韻を踏んだ問題にしたい」とご自分でハードルを上げていて(笑)。 考えるのに苦労されているようです。
オリジナルといえば、第30話でカネ子が殺子に変身しました。オトメディア2015年8月号で、寺本監督が語っていたアイディアだったので驚きました。
寺本監督がずっと温めていたアイディアだったんです。 変身シーンはかなり強引でしたが、ギャグ回なので大丈夫かなと(笑)。続く第31話 「影と瞳と偽物と」 もギャグ回で、スタッフみんながやりたがっていたエピソードでした。シャドウも久しぶりに登場して、彼もだいぶギャグ色が強くなってきましたね(笑)。原作にはいない、二セシルバーハートや二セロコも登場させました。 ニセシルバーはロボットで、ニセロコはスカンクですね。原作だとニセクイーンがオナラをするキャラクターなのですが、アニメでは その設定をニセロコに持っていきました。 キャストも豪華で、ニセジョーカーを鈴村健一さん、二セスペードを豊永利行さ ん、ニセクイーンを名塚佳織さんが担当しています。これはジョーカー役の村瀬歩さんたちに「ご自身の担当キャラの偽物をやってもらうなら誰がいいか」と希 望を聞いて、キャスティングした形です。
本編と同じく、オープニングとエンディングの映像もとても印象的でした。OPはアルカラの「怪盗ミラクル少年ボーイ2」にあわせ、前シーズンでもOPを担当していただいた大塚隆史さんに、 カッコよさを全面にだして絵コンテ演出をしていただきました。 アルカラのボーカルの稲村太佑さんのアイディアで、 イントロに「ハチ!」という掛け声が入っているんですが、そのタイミングでハチが画面に登場していますよ。EDは斬新でジョーカーなら赤、ハチは青と、各イメージカラーの道の上を走る構成です。 Fuki Communeさんが歌う「輝く夜へようこそ!」ともピッタリ合っていますよね。
―今後の注目エピソード&キャラは?
DJ・ピーコックがメインのお話や、 アリババが登場するエピソードがあります。 「アリババの4人の探偵団」の描写は、ぜひご期待ください。 レインボー・ジャスティスのお話には、悪の牙 《デビ ル・ファング》も絡んできますよ。 そして、アニメオリジナルエピソード「スカ イジョーカー危機一髪」にも注目です! ストーリーもトリックも完全オリジナルで、ジョーカーの飛行船「スカイ・ジョーカー」が舞台になってます。 ジョーカーのお宝部屋なども出てきて、スカイ・ジョーカーの内部が分かりますよ。
58 notes
·
View notes
Quote
日本語では一つの名前で表されるのに英語だと二種類以上あるもの
[B! 増田] 日本語では一つの名前で表されるのに英語だと二種類以上あるもの
たとえばつぎのようなもの、というお題。
亀 - Turtle (海亀)、tortoise (陸亀) ワニ - Alligator, Crocodile
- - - - - - - - - - - - - - - -
はてなブックマークがトリビアの披露大会になっていて、知識が集まってる。 逆パターンも 「英語では一つの名前で表されるのに日本語だと二種類以上あるもの」
- - - - - - - - - - - - - - - -
日本語では一つの名前で表されるのに英語だと二種類以上あるもの
聞く:hear, listen 見る:see, look, watch 海:sea, ocean, waters, marine(海の) 仮説:hypothesis, assumption 罪:crime, sin (「罪と罰」の罪は以外なことにcrimeの��う *)
英語では一つの名前で表されるのに日本語だと二種類以上あるもの
Museum:美術館、博物館 Requirement:要件、要求 Space:空間、宇宙
- - - - - - - - - - - - - - - -
「総称だけ存在して、細かな違いを呼び分けない」ものと、「総称は無いが、個々の細かな呼び分けだけある」ものに分けられるかも。 総称:亀 / 個々に:Turtle (海亀)、tortoise (陸亀) 総称:皿 / 個々に:dish、plate、saucer 総称:brother / 個々に:兄、弟
- - - - - - - - - - - - - - - -
秋のAutumnとFallのパターンは、意味もニュアンスも同じで、言い方が違うだけかな。 Fallが「秋」「落下」の2つの意味。
- - - - - - - - - - - - - - - -
仕事(taskとworkとjob)
槍:スピア、ランス、ジャベリン、トライデント。/悪魔:デビル、デーモン
managementもadministrationも(場合によってはcontrolも)「管理」、featureもfunctionalityも「機能」
一番有名なのはネズミ(mouse, rat)だと思ってた。他にもphantom/ghost、coast/beach、house/home、college/university、space/universe、earth/globeとか。厳密には意味が違うんだろうけど。
カラスのravenとcrow。
好き(loveとlike)/時計(clockとwatch)/サイン(sign、signatureとautograph)
言語とその話者の世界観が相関することは言語的相対論と呼ばれる。国がcountry, nation, stateに分かれるのは島国と多民族大陸国との違い。https://gijodai.jp/library/file/kiyo2011/yoshitaka_sato.pdf
ApeとMonkey
AlligatorとCrocodileの違いは、口を閉じたときに下の歯が見えるかだって伊豆で習った。
ちょっと違うが、"将来に対する希望"と、"睡眠中の幻覚体験"を日本語でも英語でも「夢 dream」という一語で表現するのは全くもってピンと来ない。
麦は日本語でも大麦・小麦・ライ麦・エン麦は区別はしてるけど、英語ではbarley wheat rye oatで「麦」に対応する単語がないのよね
アプリ開発で Apple の審査担当とやり取りする際「修正」の言い方が複数あって fix, correct, modify, revise, alter などを使い分けてくるので毎回意図を汲みとれてるか不安になる。(まあ日本語にも修正の類語いっぱいあるけど)
「毒」 poison / venom / toxin
romanceとnovel。romanceは通常騎士道物語など物語と訳されるのだけど、小説と訳されているときもある。
CollegeとUniversity
試験: 学力・知識を問う→examination,quiz,test 評価や実験→experiment 試みる→trial▼ただ「試験」で纏められるだけで日本語でも「考査」「実験」「試行」と分けて書くこともできるが。
自由(Liberty,Freedom)。契約などの法律上のやり取りが単語を増やした気もする。
紫→purple,violet
夫、旦那、亭主、主人→husband
足の指(toe)もfinger じゃない
日本語において、髭は全て「髭」で、生えてる箇所を限定する場合は「顎髭」や「頬髭」などと熟語で表現するが、英語ではそれぞれの箇所に単語がある。
リス:squirrel、chipmunk
馬車がとてもややこしくて面倒くさい / 辻馬車 cab, hansom 荷馬車 (horse)cart, wagon, (horse-drawn)carriage, horse and buggy 駅馬車 stagecoach 二輪馬車 curricle, tilbury ,jaunting car ,jinker 馬二輪戦車 chariot まだまだいっぱい…
今話題のsexとgender
政治家 politician / statesman たまご egg / spawn / roe ちなみに逆もあってegg 卵 / 玉子
この手の単語なら調理法が多い。アメリカは焼く文化だ。肉、パン、物で違う(Grill、Bread、Burn、BBQなんてのも)一方で日本は煮る文化だ。煮る、茹でる、炊く、煮込む。英語はBoil、あるいは残り全てはCookだ。
おじさんとおばさん、日本語でもこだわりがある場合には年上か年下で漢字が違うらしい。中国語では母方と父方で別の名前になる。
- - - - - - - - - - - - - - - -
知里真志保によれば、大和民族が川の始まりと考える「みなもと(源)」をアイヌ語では「川の終り」と言うのだという。つまりアイヌは川を海の方から見ているのだと。
コメントで日本語は部位に依らず「髭」だけってあるけど、いちおう漢字だと「髭(くちひげ)」と「鬚(あごひげ)」と「髯(ほおひげ)」で使い分けられる。発音はぜんぶ「ヒゲ」だけど……
- - - - - - - - - - - - - - - -
言語学で言うところの有標と無標も関係してそう。 作家:男女問わず作家の全般、女流作家:作家の中で女��の場合
標識 (言語学) - Wikipedia
英語のlionは雄雌どちらのライオンも表すが、lionessは雌だけである。前者が無標で後者が有標である。
131 notes
·
View notes
Text
Translations of Kazuki’s Instagram Posts So Far (Pre-Series - Ep. 4)
To save some space, I’ll only be translating Kazuki’s comments. I do love seeing the fans engaging with the posts though, that’s really cute! Anyway, I mostly just did this for my own personal fun and practice (since I know that there are automated translations).
The person in charge of this has done a great job of capturing his voice. It’s a really well made account and a cool way to start engagement with fans and the series + characters.
Anyway, this will be an extremely image heavy post.
Japanese: さみ~~~。
English: So chilly ~~~.
#happynewyear2023
Japanese: やっぱ正月は全然人いねーなぁ。
English: Ah, no surprise, it’s new years so there’s no one around.
Japanese: 準備万端。
English: Got everything I need.
Japanese: ふっふっふ。これは絶対美味い
English: Hohoho. This stuff is always delicious.
Japanese: 仕事行くか~~。
English: Let’s go to work~~.
The rest I’ll put under a Read More due to length and all of the pictures used.
Japanese: めっちゃうまそう。#明太子
English: Damn, that looks good. #SpicyPollackRoe
English: #cooking
Japanese: できた
English: Finished.
Japanese: 今日もさみー-。
English: It’s chilly today too--.
Japanese: これで戦えるか...!?
English: Will this be enough...!?
Japanese: 世界で一番うまいハンバーグ、つくっちゃうぞ~~~ #黒毛和牛
English: I’m gonna make the #1 most delicious hamburg steak in the world ~~~ #wagyubeef
Japanese: そういや明日の。最強ハンバーグができちまった...
English: Oh yeah, about yesterday. I made the best hamburg steak...
Japanese: おはよ
English: Morning.
Japanese: つかれた……
English: I’m beat......
Japanese: 久々に食ったけどうま。
English: Haven’t eaten one of these in ages. It’s good tho.
Japanese: こっちの方が、美味いんだと。
English: She said that this one was tastier...
Japanese: バナナやっときゃ、なんとかなるな。
English: So long as I’ve got a banana, I’ll get by somehow.
*The banana has ミリのバナナ (miri no banana) or “Miri’s Banana” written on it.
Japanese: 気に入ったようで何より…
English: She’s liked this the best so far...
Japanese: すげぇ。こんなに安いのにさらに値下げ… #ここが天国か
English: Holy shit! The prices were already dirt cheap and they’ve been marked down even more.. #IsThisParadise
#Kazuki Kurusu#Buddy Daddies#BD spoilers#Buddy Daddies spoilers#English translation#translation#long post#image heavy post
210 notes
·
View notes
Photo
✿ ハニーナッツかぼちゃサラダ ✍️ クリームチーズ→カマンベールチーズ,かぼちゃの種in
#cook:かぼちゃサラダ#cook:かぼちゃ#cook:かぼちゃの種#cook:カマンベールチーズ#cook:2020〜#cook:クリームチーズ#cook#cook:副菜#かぼちゃサラダ#cook:ナッツ#cook:塩麹#cook:レーズン#cook:副菜:かぼちゃ#cook:副菜:たまねぎ#cook:副菜:ナッツ#cook:レモン汁#2020〜#cook:はちみつ
1 note
·
View note
Text
今日はトッポギを米粉から作って、ラーメンとチーズ入れてたべました。甘辛でチーズとよくあう!動画にもするのでそのうちアップしたいと思います!
チャンネル登録してくれた皆様、いつもご視聴ありがとうございます😭 まだな方も、ふらっと見にきて下さいね! 😊 美味しい動画満載にしていきますので、お楽しみに!
Today I made Korean sweet and spicy rice cake dish “ TTteokbokki” with ramen noodles and cheese!
I made the rice cake from scratch using rice flour! It was easy and of course super tasty!!
I will upload a video about this on my channel in the future so stay tuned!!
If you have subscribed to my channel, thank you so much for your support! If you haven’t yet, come check out my delicious videos !! 😋
#food#nyc#youtube#recipe#korean food#tteokbokki#cheese#sweet and spicy#レシピ動画#トッポギ#チーズトッポギ#韓国料理#韓国グルメ#kana’s eating adventure
154 notes
·
View notes
Text
Ikkiuchi - Lyrics + Translation (一騎打ち)
English title: One-on-one combat / Duel
Translator's notes can be found at the end and are marked with an asterisk.
Please do not repost/retranslate without permission.
Kanji:
【Re】 ヨーホー! ヨーホー!
誰もが恐れおののく 俺は海賊
このフックが調理してやろう
コックのように フルコース
味わわせてみせよう 華麗な技を
【Ce】 イーハー! イーハー!
誰よりも誇り高き ボクは戦士
このタイガー・リリーが戦いの喜びを教えてあげる
戦場を制するルーラー(支配者)
戦いのルールはボクさ
【Re】 笑わせるな
お前はルーザー 俺はクローザー
お前の命を終わらせる者
【Ce】 生きるか死ぬか 覚悟はできたか?
命が短いのはどちらの方?
【Re】 生意気な若造 世間を知らない
口先ばかりで 恐怖も知らない
【Ce】 何を生き急ぐ? 驕り高ぶる大人よ
どうせ死にゆく定めなのに
【Re】 死なない人間などいない
時は誰しも平等で残酷なのさ
【Ce】 だからこそ譲れない
この身を賭した一撃は
【Re】 「やるな……」
【Ce】 「そちらこそ!」
【Re】 「さぁ、決着をつけよう!」
【Ce】 「望むところだ!」
【Re】 知らないがゆえに 壇上を舞う強さ
【Ce】 知っているゆえの 盤上の駆け引き
【Re・Ce】 讃えよ
重ね合う剣
【Re】花を散らして
【Ce】花を散らして
【Re・Ce】 海の藻屑となるがいい
Rōmaji:
【Re】 Yōhō! Yōhō!
Daremo ga osore ononoku ore wa kaizoku
Kono fukku ga chōri shite yarou
Kokku no yō ni furukōsu
Ajiwawa sete miseyou karei na waza o
【Ce】 Īhā! Īhā!
Dare yori mo hokori takaki boku wa senshi
Kono Taigā Rirī ga tatakai no yorokobi o oshieteageru
Senjō o seisuru rūrā
Tatakai no rūru wa boku sa
【Re】 Warawaseru na
Omae wa rūzā ore wa kurōzā
Omae no inochi o owaraseru mono
【Ce】 Ikiru ka shinu ka kakugo wa dekita ka?
Inochi ga mijikai no wa dochira no hou?
【Re】 Namaiki na wakazō seken o shiranai
Kuchisaki bakari de kyōfu mo shiranai
【Ce】 Nani o iki isogu? Ogori takaburu otona yo
Dōse shini yuku sadame na noni
【Re】 Shinanai ningen nado inai
Toki wa dare shimo byōdō de zankoku na no sa
【Ce】 Dakara koso yuzurenai
Kono mi o toshita ichigeki wa
【Re】 “Yaru na……”
【Ce】 “Sochira koso!”
【Re】 “Sā, ketchaku o tsukeyou!”
【Ce】 “Nozomu tokoro da!”
【Re】 Shiranai ga yue ni danjō o mau tsuyo-sa
【Ce】 Shitte iru yue no banjō no kakehiki
【Re・Ce】 Tataeyo kasaneau tsurugi
【Re】 Hana o chirashite
【Ce】 Hana o chirashite
【Re・Ce】 Umi no mokuzutonaru ga ī
Translation:
【Re】 Yo-ho! Yo-ho!
I am a pirate that makes everyone shake from fear
With this hook of mine, I’ll cook
A full course like a chef
I’ll give you a taste of my brilliant technique
【Ce】 Yee-ha! Yee-ha!
I am a warrior, prouder than anyone else
This Tiger Lily will teach you the joys of battle
I am the ruler who controls the battlefield,
The one who makes the rules of the battle is me
【Re】 Don’t make me laugh
You’re the loser, I am the closer*
Who will end your life
【Ce】 Are you ready to live or die?
Which of us shall have the shorter life?
【Re】 You’re an impertinent young lad, ignorant of the ways of the world
You’re all talk and no bite, and you don’t know terror
【Ce】 What’s the hurry? You’re an arrogant adult
Even though you’re doomed to die anyway
【Re】 There’s no such thing as a human who will never die
Time is equal and cruel to all
【Ce】 That’s why I won’t give up
The single blow I’m risking my life for
【Re】 “Not bad…”
【Ce】 “I could say the same.”
【Re】 “Now, let’s settle this!”
【Ce】 “That’s what I want!”
【Re】 The strength to dance on the stage because of ignorance
【Ce】 The ability to use tactics on the board because you know them
【Re・Ce】 Praise be
To the overlapping swords
【Re】 Let us fight fiercely
【Ce】 Let us fight fiercely
【Re・Ce】 Until one of us dies at sea
Translator's notes:
(クローザー) Closer- “In baseball, a closing pitcher, more frequently referred to as a closer, is a relief pitcher who specializes in getting the final outs in a close game when his team is leading.” [Wikipedia]
#uta no prince sama#utapri#translation#english#drama cd#otoya ittoki#masato hijirikawa#natsuki shinomiya#tokiya ichinose#ren jinguji#syo kurusu#cecil aijima#dramatic masterpiece show#nan#never again neverland
20 notes
·
View notes
Text
双兎が来りて笛を吹く
Twin Rabbits Come and Play their Flute (Rabbit Rampage)
双子のウサギを見つけたなら
If you find a pair of twin rabbits
それを追いかけちゃいけないよ
You mustn't chase them
飛び込んだ穴の中に決して
For there's surely no Wonderland
不思議な世界は無いのだから
In the hole they've jumped down
.
神様はルールを決めたのさ
God decided on this rule
生まれ変わりゃ記憶を無くす
Where you lose your memories if you're reborn
そうしなけりゃ
If you don't
壊れだすよ
You'll start to break
.
そう パパとママのように
Yes, just like Papa and Mama
そう パパとママのように
Yes, just like Papa and Mama
.
悪魔の笛が響きだす
The demon's flute starts to play
.
親のいない子供たちだけが
Only children who have no parents
その音 聞くことができる
Can hear its sound
見定めるよ
We're sizing them up
孤独な心の
Those with lonely hearts are our
ターゲット
Target
.
君がただの子供だったなら
If you're an ordinary child
不安と記憶を失う
You'll lose your worries and your memories
もし君が僕らのあるじなら
If you're our master, then you're our
ターゲット
Target
.
ラヴィ!ラヴィ!ウサギ 来りて
Raviii! Raviii! Rabbits come
ラヴィ!ラヴィ!笛を吹くのさ
Raviii! Raviii! And play their flute
ラヴィ!ラヴィ!双子 来りて
Raviii! Raviii! Twins come
ラヴィ!ラヴィ!笛を吹くのさ
Raviii! Raviii! And play their flute
.
ひび割れたガラスの小瓶 もう道は示さない
The cracked glass bottle no longer shows the way
影のパレード その行く先は誰も知らず
No one knows where the shadow parade will go
.
E.A.T.
PARALLEL:3
CURSE AND BLESSING WORLD
.
お菓子の館を見つけたなら
If you find a candy mansion
それに魅入れられちゃいけないよ
You mustn't be drawn in
犬のコックの料理を運ぶ
For there are twin rabbits inside
双子のウサギがいるのだから
Who carry along the dog cook's meals
.
あるじは体を決めたのさ
Our master's determined to get a body
候補はいくらでも必要
She needs as many candidates as she can get
無限の旅
This endless journey
続けてゆく
Will continue
.
そう パパとママのように
Yes, just like Papa and Mama
そう パパとママのように
Yes, just like Papa and Mama
.
悪魔の笛が響きだす
The demon's flute begins to play
.
今日もレストランは盛況
Today again the restaurant's a success
ウサギは料理を運びつつ
As the rabbits carry out each dish
見定めるよ
We're sizing them up
邪悪な心の
Those with wicked hearts are our
ターゲット
Target
.
お客は食事を食べ続けて
The guests keep eating their meals
どんどん体を太らせ
And so we steadily fatten them up
弱肉強食
It's eat or be eaten
お前もいつかは
One day you too will be a
ターゲット
Target
.
ラヴィ!ラヴィ!ピエロ 来りて
Raviii! Raviii! Pierrot comes
ラヴィ!ラヴィ!笛を吹くのさ
Raviii! Raviii! And plays his flute
ラヴィ!ラヴィ!メイド 来りて
Raviii! Raviii! The maid comes
ラヴィ!ラヴィ!笛を吹くのさ
Raviii! Raviii! And plays her flute
.
この道がどこに続くか いまだにわからない
We still don't yet know where this path will lead
明けない月夜抄 辿り着けぬ僕らの家
In this Tale of an Endless Moonlit Night, we have yet to reach our home
.
笛の音色に呼びこまれて
All are enticed by the timbre of the flute
今夜も満員御礼
And so tonight as well we've got a full house
見定めるよ
We're sizing them up
素敵な食材
Superb ingredients are our
ターゲット
Target
.
灼熱地獄に包み込まれ
When they're engulfed by the scorching fires of hell
今夜の晩餐完成
Tonight's dinner is complete
焼肉定食
Our special for today is grilled meat
お前が今夜の
You are tonight's
ターゲット
Target
.
ラヴィ!ラヴィ!ウサギ 来りて
Raviii! Raviii! Rabbits come
ラヴィ!ラヴィ!笛を吹くのさ
Raviii! Raviii! And play their flute
ラヴィ!ラヴィ!双子 来りて
Raviii! Raviii! Twins come
ラヴィ!ラヴィ!笛を吹くのさ
Raviii! Raviii! And play their flute
.
ラヴィ!ラヴィ!ピエロ 来りて
Raviii! Raviii! Pierrot comes
ラヴィ!ラヴィ!笛を吹くのさ
Raviii! Raviii! And plays his flute
ラヴィ!ラヴィ!メイド 来りて
Raviii! Raviii! The maid comes
ラヴィ!ラヴィ!笛を吹くのさ
Raviii! Raviii! And plays her flute
.
起きて......ヘンゼル......
Wake up...Hänsel...
.
Evillious Chronicles
Parallel:0
Crime and Punishment World
.
気が付いた時にいたのは あの森の真ん中
When we came to, we were in the middle of that forest
置き去り月夜抄
A Tale of Abandonment on a Moonlit Night
これまでずっと夢を見てた...
We'd always dreamed of this until now...
.
...という夢を見た
...Or so we dreamed
.
CAST
アルテ・ンテ・コンチータ
Arte Ente Conchita
ポロ・二ェーゼ・コンチタ
Pollo Gnese Conchita
#()mothy#()songs#there are one or two lines i'm a little iffy on#i would like to have the full album for a little more context#nonetheless here it is#()E.A.T.
77 notes
·
View notes
Text
BNHA 387 Japanese to English Translation + Commentary
火叢は血が濃いんだ ひむらはちがこいんだ
= “Himura blood is thick.”
Tagline 1:
No.387 煮凝り
ナンバー387 にこごり
= No. 387 Nikogori
煮凝り (romaji: nikogori) is a traditional Japanese jellied broth made by boiling meat or fish bones, scales, heads, and tails to extract a savory nutrient-dense jelly that is then cooled and solidifies due to its high gelatin content. Other gelatins are sometimes added to the mix. After cooling and solidifying, the nikogori jelly is typically used to encase or accent other foods. Unagi nikogori, pictured below, is a dish of eel encased in fish gelatin, for example:
Nikogori is written using two kanji: 煮 (= “burn; boil; cook”) and 凝 (= “freeze; congeal”). In No.351, Touya mocks Shouto by comparing him to the jellied broth, making a pun of the kanji for nikogori and the kanji for Shouto’s name, both of which translate to “burn” + “freeze.” But Shouto doesn’t appear in this chapter, so who, if not him, does the title, Nikogori, refer to? Touya, the other fire + ice broth-er.
Tagline 2:
語るは…
かたるは…
= The speaker…
古くからの庄屋だった火叢は農地改革後も分家を増やす事で財とプライドをなんとか保ってきた ふるくからのしょうやだったひむらはのうちかいかくごもぶんけをふやすことでざいとプライドをなんとかたもってきた
= “The Himuras, who were village leaders in times of old, managed to preserve their fortune and pride even after [Japanese] agrarian reform by adding branch families.”
Here’s a very, very brief excerpt from a published journal article about the subject:
Japanese agrarian reform “gave land to the landless.” This monumental redistribution of land and associated resources came at a great cost to village heads, called “landlords” by the author, whose power and influence decreased significantly in the years that followed. The Himuras tackled the problems of ongoing land and monetary losses by increasing their numbers through the establishment of branch families (i.e., more members = more opportunities to accumulate wealth for the family and maintain some semblance of their former status).
Tagline 3:
超常解放戦線幹部
ちょうじょうかいほうせんせんかんぶ
= Paranormal Liberation Front Officer
Tagline 4:
外典 個性「氷操」
げてん こせい「ひょうそう」
= Geten, Quirk: “Ice Manipulation”
でも超常が起きると共に加速度的に零落していった でもちょうじょうがおきるとともにかそくどてきにれいらくしていった
= “Nevertheless, the advent of the paranormal hastened their ruin.”
血が混ざるのを嫌ったんだ ちがまざるのをきらったんだ
= “They hated mixing blood.”
お家柄と…異形差別のコンボね スピナーが聞いたらなんて言うかな おいえがらと…いぎょうさべつのコンボね スピナーがきいたらなんていうかな
= “A combination of pedigree and… igyou* discrimination. What would Spinner say if he heard this?”
異形 (romaji: igyou) is the word commonly translated as “heteromorph,” and indeed, it can mean “atypical appearance; atypicality; heteromorphy.” There are two potential hiragana forms for 異形. The first, いぎょう, corresponds to the dictionary meaning “fantastic; grotesque; strange-looking; suspicious-looking” and is the word used by everyone in-series to refer to this class of people.
The second, いけい, corresponds to the dictionary meaning “atypical appearance; atypicality; heteromorphy.” Characters like Spinner and Shouji belong to a class of people literally called “grotesque [people].” Caleb’s choice to translate igyou as “heteromorph” understates the violence and prejudice built into the word itself. Functionally, igyou is a racial slur that stereotypes an entire subpopulation as socially undesirable, untrustworthy, and criminal, even monstrous. But if we are to believe that Mr. Compress cares about Spinner as his friend, why does he use it? Because, as Spinner notes in No.220, no one can agree on an alternative word that isn’t offensive.
Tagline 5:
Mr.コンプレス ミスターコンプレス
= Mr. Compress
結果分家…遠縁同士での結婚が相次いだ けっかぶんけ…とおえんどうしでのけっこんがあいついだ
= “As a consequence of [these] branch families… marriages among distant relatives occurred one after another.”
血が濃いってそういう… ちがこいってそういう…
= “That’s what you meant by thick blood…”
自らを閉塞環境に置き火叢家は縮小の一途を辿り みずからをへいそくかんきょうにおきひむらけはしゅくしょうのいっとをたどり
= “By placing themselves in a closed [genetic] environment, the Himura family continued to shrink,”
とうとう本家が身売りを始めたことで事実上の終焉を迎えた とうとうほんけがみうりをはじめたことでじじつじょうのしゅうえんをむかえた
= “and when eventually the main family began to sell themselves [into marriages with members of other prestigious families], it came to a de facto end.”
残りの僅かな氏族も離散し のこりのわずかなしぞくもりさんし
= “The few remaining families are scattered.”
その中の一つだった僕は最高指導者に拾われた そのなかのひとつだったぼくはリ・デストロにひろわれた
= “I was one of them and was picked up / taken in by Re-Destro (read as: the Supreme Leader).”
異能は世代を経るごとにより複雑に深化していく いのうはせだいをへるごとによりふくざつにしんかしていく
= “As meta abilities pass through generations, they deepen in complexity.”
In other words, Quirks have grown more complicated and therefore more difficult to understand and manage with each successive generation. Quirk Singularity is real, BUT NOT EVERYONE EXISTS AT A SINGULARITY. ALL QUIRKS ARE NOT CREATED EQUAL. THE POINT OF QUIRK MARRIAGES WAS TO COMBINE POWERFUL QUIRKS TO EXPEDITE THE SPEED WITH WHICH A PERSON WOULD ACHIEVE A SINGULARITY, TIPPING THE BALANCE OF POWER IN FAVOR OF THOSE WITH THE STRONGEST QUIRKS. EVEN AMONG CLOSE BLOOD RELATIVES, SOME MEMBERS WILL HAVE INHERITED DIFFERENT COMBINATIONS OF GENES PRODUCING DIVERSE RESULTS. IT IS POSSIBLE FOR ONE MEMBER OF A FAMILY TO HAVE REACHED SINGULARITY AND ANOTHER NOT. FUYUMI AND NATSUO ARE NOT SHOUTO, AND SHOUTO IS NOT TOUYA. QUIRK SINGULARITY IS NOT A “GOOD” OR BENEFICIAL THING. AT THAT POINT, A QUIRK BECOMES UNCONTROLLABLE, HIGHLY VOLATILE, AND DANGEROUS TO ITS USER. THE PERSON IS BEING DRAGGED BY THE QUIRK. THEY DO NOT HAVE A QUIRK; A QUIRK HAS THEM.
濃く深く堆積した因子には本人すら知覚し得ない力が眠っているかもしれない こくふかくたいせきしたからだにはほんにんすらちかくしえないちからがねむっているかもしれない
= “In thickly and deeply layered bodies (read as: [Quirk] factors) may lie latent abilities / power even the person themselves is unaware of.”
だが人は心を置き去りにしたままだ だがひとはこころをおきざりにしたままだ
= “But people still just abandon their hearts.”
The word commonly translated as “Quirk” is kosei, meaning “individuality; personality; quirk; idiosyncrasy; character; individual characteristic.” By definition, then, Quirks are more than cool special features some people “have” and some people “don’t have.” They’re an expression of the self, a peek into who a person is, their “heart” or “nature.” The Quirk reflects the person as much as the person reflects the Quirk. To deny one’s Quirk is to deny one’s self. To reject the Quirk is to reject the person. Under this definition, and if we think of Quirks as windows into the soul, so-called “Quirkless” people also have a Quirk: being “Quirkless.” If Quirks are manifestations of a person’s individuality or personality, then Quirkless people would be characterized by a weak or nonexistent sense of self (and subsequently, an underdeveloped sense of self-preservation and exaggerated tendency toward self-sacrifice).
明日…何が変わるだろう あす…なにがかわるだろう
= “Tomorrow… I wonder what [tomorrow] will bring.”
変わる (romaji: kawaru) is a verb meaning “to change; to be transformed; to be altered; to vary (e.g., the weather may be changeable, prone to sudden dramatic shifts).”
Geten assumes the world will be changed by the war and is wondering how it will be different.
さァ次はおまえだ さァつぎはおまえだ
= “Well, next is you.”
警察・ヒーローと何を話してた? けいさつ・ヒーローとなにをはなしてた?
= “What were you talking about with the police and Heroes?”
何でもいい聞かせろこの戦いが終わるまでの暇つぶしに なんでもいいきかせろこのたたかいがおわるまでのひまつぶしに
= “Let me hear anything to kill time until this war comes to an end” or “Anything [you want to tell me] is fine [by me] to kill time until this war comes to an end.”
Geten is anxious about the outcome of the war. He is requesting that Atsuhiro help him fill the silence. Any words will do. All that matters is that he is not left alone with his thoughts.
群訝山荘跡より約800m
ぐんがさんそうあとよりやく800メートル
= Approximately 800 [Meters] from the Gunga Mountain Villa Ruins
ハア
Note: This is an onomatopoeia for the sound of heavy panting/breathing. You’ll notice it repeated several times on this panel. Enji is exhausted and struggling.
爆発… だと…⁉︎ ばくはつ… だと…⁉︎
= “Explosion…!?”
This has no real bearing on the translation, but I do want to address it since my translation of this line differs slightly from Pikahlua’s (“An explosion… you say…!?”) and some may wonder why. だと (romaji: dato) is formed by the copula da and the quoting particle to. It expresses surprise or disbelief at something someone has said. Here, Enji is quoting something he has heard (i.e., that any time now Touya will explode, killing them all) and expressing his incredulity at the news. Dato is commonly translated in English as “you say,” but it might also be conveyed simply by the inclusion of an interrobang, that is, the exclamation point + question mark combination at the end of a sentence. Maybe it’s because I write fiction from time to time, but when I am translating, I read the text out loud to hear how it sounds. Sometimes a line sounds better in one language than it does another. To my ears, “explosion… you say…!?” sounds kind of weird and unnatural. How often do you hear a native English speaker speak like that? And yet, native English speakers express surprise or disbelief at something they’ve heard all the time. So, I opted to let the interrobang do the talking. The meaning of the sentence isn’t affected by whether the translator decides to translate dato directly into written form (i.e., “you say”) or not. Context and interrobang are enough on their own to convey that the speaker is shocked by something they have been told.
ハア
Note: This is an onomatopoeia for the sound of heavy panting/breathing. You’ll notice it repeated several times on this panel. Enji is exhausted and struggling.
避難ブロックだけじゃない… ひなんブロックだけじゃない…
= It won’t just be the evacuation blocks…
今トガの増殖を抑えてるピクシーボブたちもーーー‼︎ いまトガのぞうしょくをおさえてるピクシーボブたちもーーー‼︎
= Pixiebob and the others currently suppressing Toga’s proliferation———!!
いかん…AFO戦のダメージが脚に来ている…! いかん…オール・フォー・ワンせんのダメージがあしにきている…!
= This is bad… The damage from the AFO battle is spreading to my legs…!
Notice how Enji’s body is drawn: with his right side emphasized (toward us), calling attention to his amputated arm and gouged side. If you recall from No.354, Endeavor sustained a nasty injury not unlike the one that ended All Might’s Hero career. It is the reason All Might regularly coughs blood. These critical injuries are definite parallels, with Endeavor’s injury being to his right side and All Might’s to his left. Mirrors. This is not the first time the two rival Heroes have mirrored one another. During his career-defining encounter with the High-End Noumu called Hood, Endeavor raised his right fist to signal his triumph over his opponent, recreating All Might’s iconic victory pose but with the opposite arm. Unlike All Might, however, Enji also lost his right arm in his fight against AFO and was forced to cauterize his wounds closed, potentially further damaging internal structures and tissues, or else bleed to death on the battlefield. Cauterizing an injury might buy a person time getting to a hospital, but it does not solve the problem of significant blood loss due to amputation and/or maiming, nor does it mitigate the risk of infection leading to the development of sepsis and multiple organ failure. I know, I know. BNHA is a work of fiction and fiction is seldom an accurate representation of reality, but it is worth bearing in mind that Toshinori continues to suffer medically due to his years-old injuries. His survival came at a steep cost, a cost paid by the losses of his career, health, and quality of life. Assuming Endeavor survives the war, he will likely have similar issues.
That Endeavor’s lower half is now being affected by AFO’s mutilation of his upper half suggests that more is going on internally than is apparent. It’s worse than it looks.
これ以上燈矢を誘導して遠くへ向かうには———… これいじょうとうやをゆうどうしてとおくへむかうには———…
= [I don’t think I can] lead Touya any farther away———...
あっ
= “AH”
お
= “OH”
おどおさん
= “DAAAD,”
見で みで
= “LOOK.”
見でええ みでええ
= “WAAATCH [ME].”
Let’s talk about how Touya is speaking, because it is indicative of his collapsing mental state. The first thing Touya says is お父さん (romaji: otousan), meaning “father; dad.” This is the most common and most respectful way for Japanese children to address their fathers, but Touya slightly mispronounces it, softening the harder “t” sound into a rounder “d.” Otousan becomes odousan. He also elongates the “o” sound that forms the middle of the word. So, otousan becomes odouusan. In English, Touya is just saying “dad,” but in Japanese, there is a subtle pronunciation difference that deviates from Touya’s norm, clueing us in that something is wrong.
見て (romaji: mite) is the te-form of the verb 見る (romaji: miru), meaning “to see; to look; to watch; to view; to observe.” It can also mean “to look after; to attend to; to take care of; to keep an eye on.” This word and the concept of seeing or watching plays a pivotal role in the Todoroki subplot, particularly in relation to Touya, Enji, and Rei’s characters, with Touya begging to be seen, Enji and Rei admitting to not seeing him, and Endeavor asking the frightened civilians (and Shouto) to watch him. Something I don’t see discussed enough is the nuance of this word. Yes, it means “to see; to look; to watch” and is usually translated as such, but it can also mean “to look after; to attend to; to take care of (e.g., in a medical or caretaking sense, the way a doctor or nurse does a patient or a good parent does a child).” It is a gross oversimplification of Touya’s character to say he is just “throwing the tantrum of a lifetime because Daddy and Mommy didn’t look at him enough / pay him enough attention.” Touya is asking for more than to be acknowledged. He is asking to be taken care of, to be loved and sympathized with and understood and held and protected in exactly the way every child needs and deserves. “SEE ME. CARE FOR ME.” People need people. Children need their parents. I say this as the oldest sibling who did my damndest to “raise” and shield my younger siblings from the chaos and dysfunction of our household: Siblings are not enough, can never be enough, and can never replace the unconditional love and support of a warm, emotionally attuned parent. Neither can friends or found family. Relationships come in many forms. Love comes in many forms. Healing comes in many forms. But at his core, Touya is still that wounded little boy abandoned and forgotten by his father and mother who needed them desperately and cried out for a decade before self-immolating on Sekoto Peak for anyone to help him because his best childhood efforts to help himself weren’t enough to stop his downward spiral. His every bid for connection fell on deaf ears because his father and mother BOTH lacked the emotional maturity, psychological wellness, knowledge, and skills to support him, and his siblings were children themselves, unable to meet his needs or their own.
Regardless of how we might feel about them as parents (if you are familiar with my posts, you know I have LOTS of strong feelings about that), it is important to recognize that Enji and Rei were themselves wounded children who grew up to be wounded adults who were not supported to become the best versions of themselves. Their chances of raising happy, healthy, well-adjusted children without first doing the work to become happy, healthy, well-adjusted individuals were slim to none. Touya is unique in that he is the only Todoroki sibling not shown to form part of a protective pair during his time in the house. Playing with your siblings is not the same thing as being supported by them. When Touya cried, he cried alone without anyone to comfort him. When Touya burned, he burned alone. When Enji was terrorizing Rei or Shouto, Fuyumi and Natsuo held one another while Rei and Shouto moved to defend and console the other. Where was Touya? We don’t know. He was literally not pictured, an artistic choice designed to render him as invisible to us, the reader, as he was to his family. What we can be certain of is that wherever Touya was, he was crying… and burning. Everyone in the family suffered. Touya suffered differently. He is both a product and a reflection of his parents’ personal failures. Enji has attempted to carry the burden of accountability for Touya’s outcome entirely on his shoulders, as if he alone was the “problem” and the “solution,” but there is one other person who shares that responsibility, and it’s not Shouto. It’s Rei, Rei who is Touya’s mother, his other parent. She, too, failed to nurture, protect, and care for her children, and Touya died and became Dabi as a result of her (and Enji’s!) inadequacies. In No.302, Rei said that everyone in the family would have to “take responsibility for what happened and what happens next,” but she was wrong and shifting blame. It is Rei and Enji who must take responsibility, because it is they who were responsible for Touya, not Fuyumi or Natsuo or Shouto. Hopefully, we’re moving toward them actually doing that. Hopefully.
Circling back to the translation, Touya means to say “miTe.” What he actually says is “miDe.” This is someone who chooses his words carefully and speaks with intention, so it is absolutely cause for concern that he is mispronouncing common words.
Before we move on to the next panel, I want to point something out that would be easy to miss if you’re the kind of person who skims the pages without taking the time to reeeeaaaallllyyyy look at the illustrations.
Take a good, long, hard look at Touya’s right arm, the one he’s swinging toward Endeavor. It is literally shattering into pieces as it swings forward. During the post-death cremation process, after which Dabi is named, the body is reduced to its essential elements via exposure to open flame, intense heat (1400-2000°F), and evaporation. The tissues, organs, and fat of the body are destroyed. This is known as primary combustion. During secondary combustion, the inorganic particles that remain after primary combustion, which consist mainly of carbon dioxide and water vapor, discharge, leaving behind bone fragments that are then pulverized into “ashes,” at least in the West. In the East, these pieces of bone are collected and placed in a funerary urn for burial, which may happen immediately or some time after the cremation ceremony (Dabi). Touya is cremating while still alive. Charred pieces of tissue and bone are being thrown from his body with every move. This is not new. This is not something Endeavor, who, for all his running, has yet to attack Touya, did. This is something that was happening from the moment Touya found himself warped to the Kamino Ward with Shouto instead of Endeavor and that Shouto sped along, whether he intended to or not, by repeatedly attacking Touya. If you go back to those chapters, you’ll notice black flecks of burnt skin and other tissues being blasted off of Touya’s body every time Shouto strikes and light peeking through the tiny holes forming in his body. Phosphor was specifically created to protect Shouto (and other Heroes) from Touya’s flames by holding Shouto’s internal temperature steady and neutralizing Touya’s incredible heat, rendering him powerless to defend himself and/or harm others. Every second Touya spent with Shouto pushed him closer to death.
Let’s quickly talk about names and the implications of them. The kanji for Touya’s name are 燈矢, meaning “light; lamp; lantern; candlelight” and “arrow,” respectively. The accompanying hiragana, which tell us how to pronounce the name, are とう (romaji: tou) and や (romaji: ya). These hiragana can also mean “training; education; cultivation,” which is fitting because one of Touya’s defining attributes is his awesome work ethic and commitment to continuous self-improvement. The impression of the name is of something on the climb, soaring high above the clouds, which is also fitting as this is exactly what Enji hoped and believed Touya would do. If you are familiar with the kanji for Shouto’s name, you know they translate to “burn” + “freeze.” Clearly, he was named for his Quirk. For Enji, Touya was person before Quirk, his son; Shouto was Quirk before person, his masterpiece and means to an end. But what of the hiragana for Shouto’s name? These are しょう (romaji: shou), also the hiragana associated with the kanji (= 賞) for “prize; award,” and と (romaji: to). This combination of hiragana bears a striking resemblance to the hiragana for 消灯 / しょうとう (romaji: shoutou), meaning “to put out the light; to turn off the lights.” If Touya = “light,” then Shouto = one who does away with the “light.” As sad as it is and as disturbing as it might be, Shouto’s birth all but guaranteed Touya would die.
こんなのできるよぉになったんだぜ!
= “I’ve become able to do something like this!” or “I can do this now!”
炎を止めろ燈矢…‼︎ ほのおをとめろとうや…‼︎
= “Stop the flames, Touya…!!”
He can’t, couldn’t if he wanted to. Touya’s Quirk is tied to his emotions. The more panicked he is, the more frenzied his attacks will be. Look how chaotic his movements are. He’s losing his shit.
見でええ みでええ
= “WAAATCH [ME].”
…死なせたくない…! …しなせたくない…!
= “... I don’t want you to die…!”
なづぐん
= “NATSU-KUN,”
This is also mispronounced. He means “Natsu-kun,” but he says “Nadzu-gun.”
あぞぼお…おお⁉︎
= “LET’S PLAYY…YY!?”
もう…意識が…! もう…いしきが…!
= [His] consciousness… is already…!
This is Enji realizing that it’s too late for Touya. Once again Enji kept Touya waiting and missed every opportunity (and there have been many) to reach (and “save”) him, allowing himself to be persuaded to entrust Touya to someone else (= Shouto), just like he did when Touya was a child, because it benefitted everyone else more for Touya to be dead last on the Number One Hero’s list of priorities than first. More than anyone, Touya needed his father. More than anyone, Touya hoped his father would come through for him. More than anyone, Touya believed his father would. And more than anyone, Touya’s father has devastated him and taught him again and again that he does not matter. His pain does not matter. His life does not matter. And his (second) death will not matter (just like his first didn’t).
…俺が灼ける程の熱で …おれがやけるほどのねつで
= … [This] heat is enough to burn [even] me.
The word used here for “heat,” netsu, can also mean “zeal; passion; enthusiasm.”
Let’s put netsu in the context of Touya’s Quirk. Enji said about Touya that he was born with talent and firepower greater than his own. We know from No.301-302 and from No.267 that the strength and intensity of Touya’s flames is influenced by his emotional state. If Enji’s zeal, passion, and enthusiasm [to become superhuman and prove it to himself by surpassing All Might, a “real superhuman”] burned hot enough to blind him to how his family was being impacted, Touya’s burns even hotter. The more desperate Touya becomes, the more destructive his fire will be. His emotions dictate his Quirk, and his Quirk dictates his behavior. Touya does not “possess” a Quirk in the traditional sense, like Uraraka or Kirishima or Mineta do. A Quirk possesses him.
何でここまで…保ってこられた なんでここまで…たもってこられた
= How has he… endured [the heat and not died] up to this point?
燈矢…‼︎ とうや…‼︎
= Touya…!!
おまえは———
= You———
死地での危機感 しちでのききかん
= [A person’s] sense of impending crisis [in the face of] almost certain death.
臨死の経験が"個性"を覚醒させる事がある りんしのけいけんが"こせい"をかくせいさせることがある
= There have been cases of Quirks being awakened by near-death experiences.
その一方で人には「火事場の馬鹿力」というものがあり… そのいっぽうでひとには「かじばのばかちから」というものがあり…
= On the other hand, people [have been known to] have something like ‘hysterical strength at the scene of a fire.’
馬鹿力 (romaji: bakajikara) literally translates to “stupid strength.” Several online dictionaries return these additional definitions: “hysterical strength; animal strength; great physical power.” However it is translated, bakajikara refers to the superhuman strength, speed, agility, and endurance that a person might experience under extreme physiological stress to help carry them through a high stakes event, such as being trapped in a burning building or fighting off an assailant. Recently I read a news article (and watched a video) about a family whose apartment caught on fire with the mother and children inside. Neighbors and passersby called for the mother to jump from the balcony with the small child she was carrying in her arms, but again and again she ran back through the flames to retrieve her other children. After dropping the second child to the safety of the civilians down below, she was on fire and dying, but she braved the flames one more time to save her third and final child. Then she dropped dead on the balcony. Her injuries were so horrific, she could not even be visually identified as a biological female. Had it not been for her children clarifying that they were home alone with their mother when the fire started, the police would not have known who she was. But how did she do it? How did she keep moving long enough to save her children, even as she was burning beyond recognition? Love… and “stupid strength.”
それは覚醒とは違い それはかくせいとはちがい
= That’s different from an awakening.
死に瀕した時のみ顕現する力 しにひんしたときのみけんげんするちから
= [A] power / ability that manifests only when [a person is] on the brink of death.
ああ…
= “Yes…”
あああ!
= “I get it!”
冷の れいの
= Rei’s
"個性"…‼︎ "こせい"…‼︎
= Quirk…!!
勝って燈矢を見続ける! かってとうやをみつづける!
= [I will] win and keep seeing / watching Touya!
This is a flashback to No.357 when Endeavor set his intention to defeat AFO and continuously see / look after Touya. It sounds to me like he was hoping to win to save and save to win.
全部俺の責任だ ぜんぶおれのせきにんだ
= “This is all my fault.”
全部背負って償いに生きねばと思っていた ぜんぶせおってつぐないにいきねばとおもっていた
= “I thought [that I had] to bear the burden of responsibility for everything and live to make amends.”
でもおまえはずっと俺を見続けてたんだもんな… でもおまえはずっとおれをみつづけてたんだもんな…
= “But all along you kept watching me, even though…”
おまえを見てやれなかった…… おまえをみてやれなかった……
= “I couldn’t see you……” or “I couldn’t look at you……”
It’s not that Enji didn’t know Touya was suffering. It’s that he didn’t want to know it, because the knowledge that his actions had destroyed his son’s mental health was overwhelming and terrifying and made him feel weak and powerless to do anything but play out the same tired routine day after day to make Touya’s—and his late father’s—destruction mean something. That feeling of powerlessness [probably, almost certainly] reminded him of being a kid helpless to save his father and determined to never feel that way again, so he ran. It was easier to bury his head in the sand and pretend not to see the damage he had done to the person who trusted, believed in, loved, and needed him most. I wouldn’t be surprised if Enji’s relationship with Touya prior to his “death” by fire mirrored his relationship with his own father, another flame-user who also tragically perished in a fire. I especially wouldn’t be surprised if that is the case because that dynamic seems to be implied to be generational in No.356.
But Enji isn’t the only one who turned a blind eye to Touya’s despair. Touya was falling apart emotionally and physically, so Rei abandoned him and the others and attached herself to Shouto, Shouto who never held her accountable for her part in the family dysfunction and still showed promise, promise that ensured Enji would continue financially supporting her and the Himuras so they didn’t have to adapt to the modern era that didn’t reward them for no other reason than that they were Himuras by—I don’t know—getting a job like everyone else who can’t get by on a name alone. Fuyumi coped with her traumatic home life by becoming a person who sweeps problems under the rug, pretends they don’t exist, and implicitly shames others (e.g., Natsuo, Shouto) for not doing the same and “letting bygones be bygones.” The Todorokis, namely Enji, Rei, and Fuyumi, collectively chose to avert their eyes and deny, deny, deny. Natsuo isn’t totally blameless either. In No.302, Natsuo, now an adult and student in the mental health field, remarks that he should have “punched [Enji] and confronted Touya,” a loaded, victim-blaming comment that all but confirms he believes Touya (but not Rei?) also was at fault for the family’s problems. This is not at all uncommon in abusive households, but it is problematic in that it attributes blame as much or more to victims than to perpetrators. And yes, I realize that Rei, too, was a victim and yet I am assigning culpability for her children’s adverse childhood experiences both to her and to Enji, the (primary) perpetrator. The difference is that Rei was an adult, while the children were minors incapable of advocating for themselves or seeking help from external sources. They were dependents forced by age, developmental stage, and a lack of financial resources to rely on adults to meet their needs. Ultimately, Rei, not unlike Enji, was an adult with a responsibility to her children that she failed to uphold.
おまえにも償わなきゃいけなかったんだ おまえにもつぐなわなきゃいけなかったんだ
= “I needed to atone to you as well.”
No shit? Why is this being treated like some kind of revelation? Wasn’t Enji trying in some small way to do right by Touya by doing right by Izuku, who reminded him of Touya? Wasn’t Enji’s “I will win and continue watching Touya” line a sign that he understood he needed to atone to Touya and how? What are we doing, Horikoshi? It feels like we’re taking one step forward and two steps back.
同じ夢を見る俺だけがいない家族の夢 おなじゆめをみるおれだけがいないかぞくのゆめ
= I dream the same dream of my family, but without me.
You might remember this line from No.249, where it or a variation of it appears twice, once at the beginning of the chapter and once at the end of the chapter. Here both scenes are, translated from Japanese into English for your convenience:
最近同じ夢を見る
= Recently [I] have the same dream.
妻と子らが幸せそうに食卓を囲んでいる
= My wife and children sit happily around the dining table.
そこに俺はいつもいない
= I’m never there [with them].
自分が家の為に今更何ができるのか
= What can I do [at this late stage, when it is already much too late] for the sake of my family?
最近同じ夢を見る
= Recently [I] have the same dream.
おまえもそこにいてほしかった燈矢
= [I] wish you were there too, Touya.
(That concludes our visit to the past. Let's jump back into the translation for No.387!)
…一人で逝かせはしない…だがもう誰も…!
…ひとりでいかせはしない…だがもう誰も…!
= “... I won’t let you die alone… but no one else…!”
巻き込ませはしない まきこませはしない
= “[We] won’t involve [anyone else]!”
Enji’s plea for Touya to not “involve” anyone else echoes Shouto’s call for the same in No.351-352 (except Shouto added “take it all out on us,” with “us” referring either to the Heroes or to the Todoroki family as a whole). Whether Shouto meant for Touya to direct his anger at the Heroes or at the Todoroki family in its entirety, he did NOT intend to be the only one on the receiving end of it. Shouto intended to limit the damage to himself and some others. Enji intends to limit the damage to just Touya and himself.
地上の移動では間に合わない ちじょうのいどうではまにあわない
= [They] won’t [be able to] evacuate [the area] above ground in time.
This might also be translated as “[I] won’t [be able to] cover enough ground in time,” as in Touya will explode before Enji can put sufficient distance between the two of them and everyone else to minimize the impact of the blast. He knows Touya is dying and plans to die with him as his father, but as a Hero (and the Number One Hero no less) he is still trying to save lives.
Note: The skin of Touya's chest and shoulders are breaking off. His body now resembles cracked earth disturbed by an underground volcanic eruption.
燈矢 おまえの火力も借りて空に——— とうや おまえのかりょくもかりてそらに———
= Touya, [I am] borrowing your firepower to [launch us] into the sky———
待て…待ってくれ…! まて…まってくれ…!
= Wait… please wait…!
もう少しだけ———! もうすこしだけ———!
= Just a little longer———!
火叢は血が濃いんだ ひむらはちがこいんだ
= Himura blood is thick.
冷!!⁉︎ れい!!⁉︎
= “Rei!!!?”
This is Enji reacting to Rei’s presence, if that wasn’t clear by the close up of his face followed by hers. If you look closely at the position of Enji’s head on the right side of the panel you’ll notice that he has turned his face toward Rei, away from Touya. His expression is one of shock and horror. This is someone who has just learned that his son will explode, killing everyone within a large radius, from evacuees to Heroes and even other Villains. Everyone caught in the blast will be incinerated. Here he was hoping to save countless lives by limiting the damage to just himself and Touya (not unlike Shouto, who yelled for Touya to “take it all out on us” and not “involve” anyone outside the family), and here Rei is, pushing her way through the flames into the fray. If Touya burns, he, Enji, and Rei will burn together. That fits, because Enji doesn’t actually bear sole responsibility for Touya’s outcome now or then. Rei is his mother, and as his mother, she, too, bears that burden. Enji failed to be a “good enough” father to Touya, and Rei failed to be a “good enough” mother to him. As she said in No.302, she also didn’t see Touya. She also turned away from him. She also abandoned her son when he became more than she knew what to do with. So when he died at thirteen years old after enduring a decade of parental abuse and neglect, his blood was on her hands as much as on Enji’s, because she didn’t do enough to help him when he was at his weakest and most vulnerable. And look, I know Rei had it hard and was suffering, but she still had a responsibility to the children she helped to create to nurture, protect, and care for them, a responsibility she and Enji both fumbled. The sad reality is that parents can love their children and still fail to do right by them. Parents can want the best for their children and still not be the best for them. Touya suffered for having had Enji as his father, and he suffered for having had Rei as his mother. What has happened is on both of them. What happens next is on both of them.
お母さんも おかあさんも
= “[You] too, Mom.”
Literally, Touya says, “Mom too.”
加担してんだよ かたんしてんだよ
= “You’re complicit.”
End Tagline:
母…‼︎
はは…‼︎
[His] mother…!!
End.
#bnha manga#mha manga#bnha manga spoilers#mha manga spoilers#bnha 387#mha 387#dabi#touya todoroki#endeavor#enji todoroki#rei todoroki
28 notes
·
View notes
Text
木曜日 2023/10/12
こんにちはみんなさん!
みんなは元気?私はまあまあ。木曜日はあまり好きじゃない。:/
今日のトピック:や、~なければいけません、midterm review
So this past 金曜日 was the midterm. It wasn't that bad and we already got our scores but I wanted to go over our midterm review sheet.
I have a challenge for you! I want you to write down what you think the answer is based on my previous posts. There are one or two grammar points I don't think I've gone over with you, so I'll do that now.
The final grammar points i need to cover are や And ~なければいけない/なきゃいけない
Let's start with や!
や connects two nouns like と except や suggests that the things referred to are proposed as examples and that you are not exciting an exhaustive list. It's similar in the way that たり is used. 練習しましょう。
AやB (A and B, for example)
東京や大阪に行った。I went to tokyo and osaka (and may have visited other places)
おにぎりやラーメンを食べた。I ate onigiri and ramen. (and may have eaten other things)
Honestly there's not much else to it. It's really straightforward!
Next is ~なければいけない/なきゃいけない
This is used to say when something has to/must be done. ねければ is the more formal version and its more often seen in the written language while なきゃいけない is more colloquial and mainly found in the spoken language. To conjugate, you need your verb in the present negative form. For example:
勉強する>勉強しない>勉強しなきゃいけない
作る>作らない>作らなければいけない
歌う>歌わない>歌わなきゃいけない。
待つ>待たない>待たなければいけない
食べる>食べない>食べなきゃいけない
Let's do some practice sentences!
火曜日に日本語の試験(しけん)があるので、たくさん勉強しなければいけません/いけない。Because I have a japanese exam on tuesday, i must study a lot.
もうすぐ母は家に帰るので、車を洗わなきゃいけません。Because my mom is returning home soon, i have to wash the car.
食べすぎたので運動しなければいけません。Because I ate too much, I must exercise.
今、私の双子はフランスに住んでいるので、手紙(てがみ)を送らなきゃいけません。Because my twin is living in France right now, I must send letters.
熱があって、喉(のど)が痛(いた)いので、薬を飲まなければいけません。Because I have a fever and my throat hurts, I must take medicine.
And that's about it! Congratulations reader, you got through (almost) all the genki lessons!! Here's to another successful semester. 頑張れる!!
Let's move on to the midterm review. Do you have your pencil and paper ready? (bonus points if you write the kanji)
Our midterm review was in the format of a story. 始めましょう
You are an exchange student in tokyo. You are on your way back to Tokyo from a one day trip to Oze. The train stopped half way for a while due to a minor road accident. You get bored, so you start talking to a woman/man sitting next to you. The person asks you “where are you from?” how would you say this in japanese?
出身(しゅっしん)はどこですか。
Ask the person has ever been to foreign countries
外国(がいこく)に行ったことがありますか。
The person commented that your Japanese is very good. Be humble like Japanese people and say “No, no. I have to study more”
いいえいいえ。もっと勉強(べんきょう)しなければいけません。/勉強しなきゃいけません。
Go on to say “i want to become better at japanese”
日本語がもっと上手(じょうず)になりたいです。
The train finally starts moving. You ask the person where they are going now. The person says, “I wanted to buy clothes. I'm going home now.”
ふくを買いたかったんです。でも、今から家に帰ります。
The person continues to say, “I need to cook tonight because my mother is sick.”
母がかぜをひいているので、今晩(ばん)料理(りょうり)しなければいけません。/しなきゃいけません。
You ask the person if his/her mother is all right. The person tells you, “she caught a cold and has a fever. But she is okay.”
かぜをひいて、ねつがあるんです。でも大丈夫ですよ。
The person goes on to say, “but she’d better not work today. She should sleep a lot.”
今日は働かないほうがいいですね。たくさん/よく寝たほうがいいですよ。
I wrote down たくさん while my teacher wrote よく and i was a little confused but i think you can use either.
You ask the person what dish you are good at making. The person answers i often make curry rice, pork cutlet, tempura, and so on
よくカレーライスやとんかやてんぷらを作ります。
The person asks you if you cook a lot. Tell the person that “I want to cook more but I am too busy.”
もっと料理したいですが、いそがしすぎます。/いそがしすぎるんです。
The person tells you that they have to do an English homework assignment. You ask the person what they do in class. she/he says, “we read english books, write essays, listen to the news, and so on.”
私たちは英語の本を読みたり、作文(さくぶん)を書いたり、ニュースを聞いたりします。
You ask the person if they practice speaking as well. The person says, “I took the conversation class for a month but I quit.”
一ヶ月間(いっかげつかん)、会話のじゅぎょうをとりました。でもやめました。/とりましたが、やめました。
The person says, “the teacher's english was too fact! But I am interested in English conversation.”
先生の英語は早すぎたんです。/早すぎました。でも、英語の会話にきょうみがあります。
((に)きょうみがあります=to have an interest in)
You offer some help. You tell the person that you can be his/her English conversation partner. You both decide to tutor English and Japanese to each other. You get off the train in a happy mood.
The next day your advisor at school tells you that you looked very happy. Yell your advisor with a lot of excitement, “i met a fantastic woman/man on the train yesterday!! We will practice English and japanese!!” (hint- use んです)
昨日、電車ですてきな女の人/男の人に会ったんです!私たち/いっしょに英語と日本語をれんしゅうするんです。
How’d you do? Comment how much you got! I'd love to see your scores. If You didn't get them, no sweat! A lot of my answers were different from what my teacher wrote..
I want to apologize if these lessons feel rushed. I'm trying to not make them feel that way.
じゃあ、皆さん、お疲れ様!!
今日の歌は&TEAM - UNDER THE SKINです。
Notice any errors? Lmk!! I always want to fix my mistakes so I can learn better. ありがとう!
12 notes
·
View notes
Text
Otomedia Plus + SPRING 2017
(Below is a cleaned up machine translation. Please note that due to the nature of machine translation, the text may not be wholly accurate or may read oddly. Japanese is included after English for reference. The text was lifted from the images using this site, and though there's been care taken to make sure everything is correct, there is a chance of unintentional typos.)
I want to sleep together with you ♡ Spring Bedtime
アナタと一緒に眠りたい♡ SPRING ベッドタイム
~
Character Bio
Joker (Voice: Ayumu Murase) By making Joker frustrated with Hosshi, we got to see the Joker's funny, impatient faces in Season 3-4. (Director Teramoto)
ジョーカー (声/村瀬歩) 「ジョーカーにホッシーへ の苦手意識を持たせたこと で、シーズン3.4ではジ ョーカーの焦った面白い顔 が見れました」(寺本監督)
Hachi (Voice: Yumiko Kobayashi) Hachi is now "Hachi the Phantom Thief Apprentice" and is on the same advance notice as Joker, but one day we may be able to call him "Hachi the Phantom Thief". (Director Teramoto) ハチ (声/小林由美子) 「今は“怪盗見習いハチ” でジョーカーと一緒の予告 状ですが、 いつか “怪盗ハ チ” と言える日が来るかも しれませんね」 (寺本監督)
Spade (Voice: Hiro Shimono) In episode 44, Spade's bond with Ai alongside Spade's childhood was depicted, and the gap between episode 43 and 44 is quite drastic (laughs). (Director Teramoto)
スペード (声/下野紘) 「第44話のスペードは、 幼少期のスペードとアイの 絆が描かれた第43話との ギャップが激しかったです (笑)」 (寺本監督)
Phoenix (Voice: Yoshitsugu Matsuoka) In Season 3, the rivalry between Phoenix and Joker was emphasized, but in Season 4, the two became gradually closer.
フェニックス (赤井翼) (声/松岡禎丞) 「シーズン3ではジョーカ ーとのライバル関係を強調 していましたが、シーズン 4ではだんだん仲良くなっていきました」 (寺本監督)
Hosshi (Voice: Atsumi Tanezaki) Hosshi is a divine beast that loves treasures and Hachi's homemade kompeito. In the rocket in episode 52, the way it spins around and squishes in a gravity-free state was also very cute.
ホッシー (声種崎敦美) お宝とハチお手製の金平 糖が大好物な神獣。 「第52 話のロケットのなかで、無 重力状態でくるくると回転 したり、むぎゅっと潰れた りしている様子も可愛かっ たですね」 (寺本監督)
Roko (Voice / Misaki Kuno) Since season 3 he's had few appearances so at the production site Roko’s line in episode 36, "I'm free so it's okay" became a hot topic, "'Roko, are you sulking?' (laughs)" (Director Teramoto)
ロコ (声/ 久野美咲) 「シーズン3からは出番が少なく、 制作現場では第 36話のロコの『暇なんで いいですよ』 という台詞が、 『ロコ、拗ねてる?」 と話 題になりました(笑)」(寺本監督)
~
Main
(Top left note) Joker and friends are surrounded by tasty food. The apple pie is for Shadow and Rose, and Hachi's oden is probably for Hyakkimaru (Director Teramoto)
ジョーカーたちの周りにはご馳 走がズラリ。 「アップルパイはシ ャドウとローズ用で、ハチのおでんは百鬼丸用かも」 (寺本監督)
Joker and company have finished their adventures in Season 4 so now we're here. It's Japan in Spring, where the cherry blossoms are in full bloom! It seems that everyone is enjoying Hanami (cherry blossom viewing) while feasting on Hachi's cooking. I wonder what kind of festivities they have in store, Director Yukiyo Teramoto!
"March 13th is Spade's birthday and April 13th is President D's birthday, so this could be a celebration for them as well. The apples may have been a gift from D."
I want to keep watching the peaceful atmosphere of the phantom thieves, but they must be waiting for the next treasure!! Until we see Joker and his friends again, 'smile and au revoir'!
シーズン4での冒険を終えたジョーカーご一行が、本日やって来た場所。それは、桜咲く春の日本! ハチの料理に舌鼓を打ちつつ、みんなでお花見をしているようです。一体どんなお祭り騒ぎになっているんでしょうね、寺本幸代監督! 「3月13日がスペードの誕生日、4月13 日がプレジデントDの誕生日なので、 ふたりのお祝いも兼ねているのかもしれま せんね。ほかのみんなも続々と集まって きて、りんごはDからの差し入れかも」 穏やかな雰囲気の怪盗たちをずっと見 ていたいけど、彼らには次なるお宝が待 っているハズ!! またジョーカーたちに 会える日まで、笑顔でオ・ルボワール!
Spring Blossom Interview with Director Yukiyo Teramoto
春満開インタビュー 寺本幸代監督
Please tell us about the secret story behind the production of the final episode.
最終話の制作秘話を教えてください。
Finishing and shooting lasted all night for about three days, and it seems that I could see hallucinations by the end of it (laughs). I am relieved that we were able to broadcast the content that we were able to show. The trick that the passcode to unlock the missile is "HEART" was thought up by Naohiro Fukushima, in charge of screenwriting. I think the highlight was the scene where Joker writes his name on the spaceship and tells Phoenix, "Be sure to come back." I wonder when he wrote the name, but in the shot of the spaceship just before this scene, the name is obscured by light to disguise it. So the name was already written at that point.
最後は仕上げと撮影が3日間くらい徹夜して、 幻が見えたそうです(笑)。なんとかお見せでき る内容で放送することができて、ほっとしまし た。ミサイルの解除パスコードが 「HEART」 というトリックは、脚本の福島(直浩)さんが考 えてくれました。 ジョーカー的には宇宙船に名前 を書いて「必ず返しに来い」とフェニックスに言 うシーンが、見せどころだったと思います。いつ の間に名前を書いたのかと思いますが、そのシー ンに入る直前の宇宙船が映るカットでは名前を誤 魔化すために光を入れて見えなくしています。な ので、あの時点ではすでに書いてあるんですよ。
What was the most memorable moment for you other than the last episode?
最終話以外で、印象的だったことは?
There is a scene in the end of episode 50 where Spider Ace protects President D from a sniper's bullet and shows him the "DF" ring on his left hand, saying, "I have sworn my allegiance to President D." When the first picture came in, the ring on Spider Ace's middle finger was forgotten, so I asked for the picture to be redone and a ring to be added. Then somehow, I ended up with a picture of Spider Ace with the ring on his ring finger (laughs). The staff around me and I laughed hysterically and rushed to have it fixed.
第50話のラストでスナイパー幻魔の銃弾からプ レジデントDをかばったスパイダー・Aが、「オ レはプレジデントDに忠誠を誓ったんだ」と左手 の《DF》の指輪を見せる場面があります。最初 に絵が上がって来たときスパイダーAの中指に 指輪を描き忘れていたので、リテイクで指輪を追 加してもらったんですよ。そうしたらなぜか、ス パイダーAの薬指に指輪がはまった絵が上がっ て来てしまって(笑)。周りのスタッフたちと大 爆笑しつつ、慌てて直していただきました。
By the way, In this issue, we are looking into the sleeping habits of Joker and his friends! Who among them do you think is the best at getting up early?
ちなみに今号では、ジョーカーたちの睡眠事 情に迫っております! 彼らのなかで、早起きが 得意そうな人物は誰だと思いますか?
Hachi has to prepare food, so I think he wakes up early. It seems that Hyakkimaru is also living a proper life. It seems that Spider Ace, who is in a pumped up state after drinking coffee, will wake up early, but I feel that he will be weak in the morning if he hasn't.
ハチはご飯の支度があるので、早起きだと思い ます。百鬼丸もきっちり生活していそうですよ ね。コーヒーを飲んでヒャッハー状態のスパイダ Aも早起きそうですが、コーヒーを飲んでい ないヘタレ状態だと朝が弱そうな気がします。
Is there a character you would have liked to explore more?
では、もっと掘り下げて描いてみたかったキ ャラクターはいらっしゃいますか?
I wanted to depict how Spider Ace came to be loyal to D. I liked Spider Ace and Detective Wolfe in the original story, and I really wanted to have Detective Wolfe appear in episode 35, but there was no room for him, so I gave up on the idea. I am glad that I was able to create an interesting combination with D and Spider Ace, but I also wish I could have drawn those two in the story. With Dai Sato, who is in charge of the series composition, I was also thinking about a story about Dr. Neo's astronaut days. When he was young, he had a moment when he saw a spaceship that was disguised as a comet for a moment due to the influence of a solar flare, and from that moment he came to believe that aliens existed. It was a shame that we couldn't depict it. Neo knew Silver when he was young, and I wanted to depict that with Purple as well.
スパイダーAがDに忠誠を誓ったキッカケを 描きたかったです。 スパイダー・Aは原作でのウ ルフ刑事とのコンビが好きだったので、本当は第 35話でウルフ刑事も登場させたかったのですが、 入る隙間がなくて諦めました。そのおかげでDと スパイダー・Aという面白いコンビが出来たので よかったという思いもありますが、あのふたりも 描きたかったという気持ちもあります。シリーズ 構成の佐藤 大さんとは、ドクター・ネオの宇宙 飛行士時代のお話も考えていました。若かりしネ オが太陽フレアの影響で一瞬だけ彗星の変装が解 けた宇宙船を見た瞬間があり、そこから宇宙人は いると信じるようになったという設定だったのですが、これも描けなくてもったいなかったです。 ネオは若い頃のシルバーとも顔見知りなので、パプルも交えてその辺りを描きたかったですね。
Finally, please tell us what "Kaitou Joker" means to you, Director Teramoto.
最後に、寺本監督にとって『怪盗ジョーカとは、どんな存在なのかを教えてください。
For me, it is a special work that fulfilled my dream of directing an animated TV series. I myself have loved anime since I was a child, and even now as an adult, there are many works that I still remember as my favorites. There are still many stories I would like to tell from the original work, and if there is an opportunity, I would love to do a sequel. The staff also said that they would like to do a sequel, so I feel that "Kaitou Joker" is a work that is truly loved by everyone.
私にとっては、TVアニメの監督をやりたいと いう夢が叶った特別な作品です。私自身も小さい 頃からアニメが好きで、大人になった今も好きだ ったと思える作品がたくさんありますが、アニメ 『怪盗ジョーカー』を観てくれた子どもたちも大き くなり、��つかジョーカーたちを思い出すことが あるのかなと思���と、すごく感慨深いです。 まだ 原作でもやりたいお話がたくさんありますし、機 会があったら続編もぜひやりたいですね。スタッ フも「続編がやりたい」と言ってくださっている ので、『怪盗ジョーカー』は本当にみんなに愛され ている作品だと感じています。
Spring Blossom Interview 2: The Phantom Thief Roundtable Discussion
春満開インタビュー2 怪盗座談会
Nice to meet you! To start off, what do you dress in at bedtime?
よろしくお願いします! まずは、夜に寝る時の格好を教えてください
Tsubasa: I don't change my clothes.
翼 「僕は着替えないよ。」
Joker, Hachi, Spade: Huh!?
ジョーカー・ハチ・スペード 「え!!!」
Joker: That's so dirty. Do you even take baths?
ジョーカー 「おまえきったねーな。風呂とかどうしてるんだよ?」
Tsubasa: Why should I take a bath if I don't like water? You can use flames to sterilize, so there's no problem. Even the dirt burns off.
翼 「水が嫌いなのに、どうしてお風呂に入らなくちゃいけないのさ。炎を使って殺菌できるか ら問題ないよ。汚れも燃えつきるしね。」
Are you a good sleeper or a bad sleeper? Also, when you ask someone to wake you up in the morning, do you have a vision of how you want them to wake you up?
寝起きはいい方ですか? それとも悪い方 ですか? また、誰かに朝起こしてもらうと き、「こうやって起こしてほしい!」という理 想はありますか?
Joker: I can wake up on my own, so I wish people would stop pestering me. Also, when I'm ready to get up and someone tells me to hurry it up, I don't want to get up! I wonder why?
ジョーカー 「自分で起きられるんだから、放っ ておいてほしいよなー。あと、もう起きるって 思ってる時に限って「早く起きろ」って言われ ると、起きたくなくなるんだよ! なんでだろ うな?」
Spade: It's not good to so lazy. Because of that, everyone had to wait for breakfast.
スペード 「キミが怠惰なのがいけないんだろ。そのせいでみんなが朝食を待たされたんだよ。」
I see... So, since the season is Spring, do you phantom thieves have a particular favorite flower?
そうなんですね・・・・・・では、季節は春ということで、怪盗の皆さんは特に好きな「花」 はありますか?
Spade: I like roses. Unlike some people, I think roses are elegant flowers.
スペード 「ボクはバラが好きかな。誰かさんと 違って品のある花だよね。」
Joker: Why are you looking at me?
ジョーカー「なんでこっち見るんだよ。」
Hachi: Certainly, such gorgeous* flowers suit you, Spade-san.
ハチ「確かにスペードさんはそういう華麗な花が似合うっスね。」
Joker:A 'curry' flower!? (Heart eyes)
ジョーカー「カレーな花?!?(目がハート)」
Hachi: Not 'curry'.
ハチ「カレー違いっス。」
*Gorgeous (華麗), pronounced 'karei', which sounds similar to 'カレー' (karee, curry). The joke lost in translation is that Hachi has said a gorgeous flower, and Joker hears 'curry' because the word sounds similar.
Tsubasa: I like the flower called Hanabi that I saw when I went to Japan. It was a beautiful flower burning in the sky.
翼「僕は、日本に行った時に見た花火という花が気に入っているよ。 大空に燃える花できれい だったな。」
Joker:Huh......
ジョーカー「え······。」
Hachi: Phoenix-san, that isn't a flower.
ハチ「フェニックスさん、その花じゃないっス」
Spade: You're unexpectedly romantic....
スペード「意外とロマンチストなんだね・・・・・・。」
Spring is all about flowers, but is there anything that attracts you more than flowers?
春といえば「花」ですが、「花」より心惹 かれるものはありますか?
Hachi: Cherry blossom viewing is great, isn't it? Let's all go to hanami together!
ハチ「お花見いいっスよね。みんなでお花見行 きましょうよ!」
Joker: Oh, nice! Don't forget the curry!
ジョーカー「お、いいね! カレーも忘れんな よ!」
Hachi: Joker-san, you eat too much curry. I'd like a different menu once in a while.
ハチ「ジョーカーさん、カレー食べすぎっス。たまには違うメニューで行くっス。」
Joker: Ehhh......
ジョーカー「えー――。」
Spade: I'll ask D and the others to join us. Hachi, Dark Eye and I would like to request to have meat and apples on the menu.
スペード「Dたちにも声をかけようか。ハチく ん、ダークアイと一緒に肉やりんごのメニュー も頼むよ。」
Tsubasa: No curry from Hachi this time? In that case, I'll request something extra spicy!
翼「ハチくんのカレーは今回はなしか。だったら、とびっきり辛いものも頼むよ!」
Hachi: Leave it to me!
ハチ「お任せくださいっス!」
It's going to be a fun hanami! Lastly, please give a message to the girls reading this book, who are always excited to read about your great activities.
楽しいお花見になりそうですね!では、最後に。皆さんの活躍にいつも胸を躍らせてい る、この本を読んでいる女の子たちへメッセー ジをお願いします。
Hachi: It's a little embarrassing to hear that I'm doing so well~
ハチ「オイラの活躍だなんて、照れるっス~。」
Joker: Is this really that interesting? If this is the end, can I go find a treasure?
ジョーカー「こんなもんがおもしれーのか? これで終わりなら、お宝とりに行っていいか?」
Spade: Yeesh, he's so impatient. I hope you've had fun. Well, I'll be on my way, too. Adios.
スペード「やれやれ、せっかちなヤツだ。楽しんでもらえたかな? それじゃ、ボクも行くこ とにするよ。アディオス。」
Tsubasa: I hope there's games next time. See you under the Southern Cross!
翼「次はゲームも用意してほしいな。サザンクロスの下でまた会おう!」
Joker: Alright! Let's go, Hachi!!!
ジョーカー「よっし!行くぞ、 ハチ!!!」
Hachi: Yes, Joker-san!!
ハチ「はいっス、ジョーカーさん!!」
Joker: See you next time! Welcome to the Shining Night!!
ジョーカー「じゃ、また会おうぜ!輝く夜へようこそー!!」
32 notes
·
View notes