#Tłumaczenie
Explore tagged Tumblr posts
Text
"Absolutna Ciemność nie może reprezentować ani nocy, ani światła, ponieważ każda z tych potęg istnieje wyłącznie dzięki wzajemnemu przeciwieństwu, obie wyznaczają sobie granice; ona zaś [absolutna Ciemność] zawiera je w sobie równocześnie, choć nie jest cząstką żadnej z nich"
André Rolland de Renéville
parafrazujący Charlesa Baudelaire'a, 1936
tłum. Piotr Śniedziewski ("Czarne słońca romantyków", 2018)
#André Rolland de Renéville#Charles Baudelaire#Piotr Śniedziewski#tłumaczenie#polski cytat#Czarne słońca romantyków#cytat po polsku#po polsku#filozofia#metafizyka#dualizm#ciemność#światło#Baudelaire#Renéville#romantyzm#paradoks#naturaświatła#egzystencjalizm#literatura#darkwave
10 notes
·
View notes
Text
Wiedział_ś, że pierwsze polskie wydanie książki Ruchomy Zamek Hauru ukazało się w 2005 roku? Było to rok po ukazaniu się filmu pod tym samym tytułem, który być może znasz.
Znaczy, cóż. Światowa premiera filmu była w 2004 roku. Do Polski trafił rok później, od razu z polskim dubbingiem.
Koniec końców i książka i film trafiły na polski rynek mniej więcej w tym samym czasie - nie udało mi się dostać do informacji, co trafiło do nas pierwsze, ale coś mi mówi że nietrudno zgadnąć.
Ale ja nie o tym.
Imię tytułowego czarnoksiężnika w polskiej wersji językowej to Hauru - jest to zjaponizowana wersja imienia Howl (co znaczy "wyć") które nosił ten sam bohater w oryginalnej wersji językowej powieści.
Przyszło mi na myśl, że gdyby książka trafiła na polski rynek na długo przed filmem, gdzieś w latach 90., być może tłumacz nie zostawiłby imienia Howl nieprzetłumaczonego. A jako, że byłoby to przed ukazaniem się anime, wtedy siłą rzeczy zjaponizowana wersja jego imienia nie byłaby raczej szeroko znana poza Japonią.
Wtedy, kto wie, być może boski bishounen do którego przywykliśmy, nazywałby się Wyjec?
Wyjcu... Ratuj mnie... Wyjcu. Wyjcu ratuj mnie
Idk ten post nie ma żadnej twardej konkluzji bahdhahhahshsh
#witam w moim pokręconym umyśle 🫡#howl's moving castle#howl pendragon#ruchomy zamek hauru#translation#langblr#language#polskie tłumaczenie#tłumaczenie#opal rambles#polblr#polishposting
18 notes
·
View notes
Text
Hejka! Przychodzę do was z tłumaczeniem komiksu Always od @alicerovai.
Tytuł: Always
Ship: Loki/Mobius M. Mobius
Zgoda na tłumaczenie: jest
Rozdziały: 2/22 (pierwsza część)
Oryginał:
Część 1.
Część 2.
Kolejne części będą dodawane co dwa dni!
Staram się dodawać scenami, więc podział będzie inny niż u autorki oryginału, ale zawsze będzie pokazane gdzie oryginalny podział był ❤️.
14 notes
·
View notes
Text
So I was reading "I, Claudius" by Robert Graves and I was really dissapointed with how one poem was translated into Polish. I thought I could do this better. So I translated.
I may add more in the future idk yet.
7 notes
·
View notes
Text
Tłumacz Przysięgły Online - Tłumaczenia Przysięgłe Dokumentów.
Współczesne potrzeby biznesowe wymagają szybkich i niezawodnych tłumaczeń przysięgłych. Nasze Biuro Tłumaczeń Advance oferuje usługi online, które zapewniają precyzyjne tłumaczenia dokumentów urzędowych, umów i innych ważnych tekstów. Zespół certyfikowanych tłumaczy przysięgłych w Advance to specjaliści, którzy gwarantują najwyższą jakość i zgodność tłumaczeń z oryginałem. Dzięki naszym usługom online, zaoszczędzisz czas i zyskasz pewność, że Twoje dokumenty są w dobrych rękach. Dowiedz się więcej o naszych usługach i skontaktuj się z nami już dziś!
#tłumaczeniaprzysięgłe#tłumaczprzysięgły#tłumaczeniaonline#tłumacz#biurotłumaczeń#przysięgły#przysięgłe#uwierzytelnione#tłumaczenie#tłumaczenia#profesjonalnetłumaczenia#tłumaczeniaprofesjonalne
0 notes
Text
Nowoczesne narzędzia wspomagające tłumaczenia – przegląd i porównanie
W dobie globalizacji oraz rosnącej potrzeby komunikacji międzynarodowej, tłumaczenia językowe stały się kluczowym elementem w wielu dziedzinach, od biznesu po edukację. Aby sprostać temu wyzwaniu, na rynku pojawiło się wiele nowoczesnych narzędzi wspomagających tłumaczenia. W artykule przedstawimy przegląd i porównanie najpopularniejszych z nich.
1. Google Translate
Opis: Google Translate to jedno z najbardziej rozpoznawalnych narzędzi do tłumaczeń. Oferuje tłumaczenia tekstów, stron internetowych oraz rozmów na żywo w ponad 100 językach.
Zalety:
Darmowy dostęp.
Szybkość i prostota użytkowania.
Integracja z innymi usługami Google.
Wady:
Jakość tłumaczeń zależy od języka; w niektórych przypadkach może być niedokładna.
Brak możliwości dostosowania tłumaczeń do kontekstu lub specyficznych potrzeb użytkownika.
2. DeepL Translator
Opis: DeepL to narzędzie tłumaczeniowe, które zdobyło uznanie za jakość swoich tłumaczeń. Wykorzystuje zaawansowane algorytmy sztucznej inteligencji do generowania bardziej naturalnych i dokładnych tłumaczeń.
Zalety:
Wysoka jakość tłumaczeń, zwłaszcza dla języków europejskich.
Opcja dostosowania stylu tłumaczenia (np. formalny/nieformalny).
Wady:
Ograniczona liczba obsługiwanych języków w porównaniu do Google Translate.
Płatne plany subskrypcyjne wymagane do pełnego wykorzystania funkcjonalności.
3. SDL Trados Studio
Opis: SDL Trados Studio to zaawansowane narzędzie używane przez profesjonalnych tłumaczy. Oferuje szeroki zakres funkcji, w tym pamięci tłumaczeniowe, terminologie i integrację z innymi narzędziami CAT (Computer-Assisted Translation).
Zalety:
Wysokie możliwości personalizacji i zaawansowane funkcje.
Pamięci tłumaczeniowe, które umożliwiają ponowne wykorzystanie przetłumaczonych segmentów.
Obsługa dużych projektów tłumaczeniowych.
Wady:
Wysoki koszt licencji.
Stroma krzywa nauki dla nowych użytkowników.
4. Microsoft Translator
Opis: Microsoft Translator to narzędzie oferowane przez firmę Microsoft. Umożliwia tłumaczenia tekstów, dokumentów, a także rozmów na żywo. Integruje się z innymi produktami Microsoft, takimi jak Office.
Zalety:
Integracja z ekosystemem Microsoft.
Możliwość tłumaczenia dokumentów w pakiecie Office.
Obsługa tłumaczeń w czasie rzeczywistym w aplikacji mobilnej.
Wady:
Jakość tłumaczeń może być nierówna w zależności od języka.
Mniej zaawansowane opcje w porównaniu do dedykowanych narzędzi CAT.
5. Memsource
Opis: Memsource to platforma tłumaczeniowa oparta na chmurze, która oferuje narzędzia do zarządzania projektami tłumaczeniowymi. Skierowana jest głównie do firm i agencji tłumaczeniowych.
Zalety:
Platforma chmurowa umożliwia łatwą współpracę zdalną.
Integracja z narzędziami CAT i pamięciami tłumaczeniowymi.
Automatyzacja procesów tłumaczeniowych.
Wady:
Koszty subskrypcji mogą być wysokie.
Potrzeba szkolenia, aby w pełni wykorzystać możliwości narzędzia.
6. Lokalizacja AI
Opis: Lokalizacja AI (Localization AI) to nowoczesne narzędzie wykorzystujące sztuczną inteligencję do automatyzacji procesów lokalizacyjnych, w tym tłumaczeń. Narzędzie to pomaga w adaptacji treści do specyficznych rynków i kultur.
Zalety:
Automatyzacja i przyspieszenie procesów tłumaczeniowych.
Dostosowanie tłumaczeń do lokalnych kontekstów kulturowych.
Wsparcie dla wielu formatów treści.
Wady:
Może wymagać dużych inwestycji na początkowym etapie.
Zależność od jakości danych treningowych AI.
Podsumowanie
Wybór odpowiedniego narzędzia wspomagającego tłumaczenia zależy od specyficznych potrzeb użytkownika. Dla codziennych, prostych tłumaczeń Google Translate i Microsoft Translator są wystarczające. Profesjonalni tłumacze i firmy tłumaczeniowe mogą z kolei skorzystać z bardziej zaawansowanych narzędzi, takich jak SDL Trados Studio czy Memsource, które oferują zaawansowane funkcje zarządzania projektami i pamięci tłumaczeniowe. DeepL wyróżnia się jakością tłumaczeń, szczególnie dla języków europejskich, natomiast Lokalizacja AI zapewnia nowoczesne podejście do lokalizacji treści z wykorzystaniem sztucznej inteligencji.
Każde z tych narzędzi ma swoje mocne i słabe strony, dlatego kluczowe jest dokładne zrozumienie swoich potrzeb i wybranie narzędzia, które najlepiej im odpowiada.
0 notes
Link
Tłumaczenie Dead Cells zaktualizowane do najnowszej wersji gry.
Ano, a w ogóle to robię polskie tłumaczenie do Dead Cells.
Przy okazji 11 odcinek TMA pewnie jutro. Ale nic nie obiecuję
1 note
·
View note
Photo
If you’re wondering what you’re seeing, let me explain. This is the cover of a Hobbit There and Back again but the language it’s written in is: Silesian language. (More info about the language, its origin you can find in the link I added).
This book is for pre-order only, -20% until today, -10% off from tomorrow to the end of the week. The book is released by Silesia Progress
I don’t have the book in polish language yet, I have not ever read the Hobbit even when that was mandatory for school (I simply read the summary).
I can’t really write in the language because back in the days teachers were encouraged to stop children from writing in it, at the very least in the school I have attended but the spoken language has remained with me. My hope is to get to read the book in Silesian language alongside the polish translation and then teach myself to recognize the written words in Silesian language and start writing in it more like an exercise for my brain and memory.
There’s also Little Prince, Alice in Wonderland and Winnie the Pooh translated into Silesian Language. What I’m hoping for them to do is to translate the Sherlock Holmes books into Silesian language. Now THAT I’d buy in an instant!
#hobbit there and back again#hobbit tam i z powrotem#hobbit abo tam i nazod#translation#tłumaczenie#polish language#silesian language#my language#english language#hobit abo tam i nazod
0 notes
Text
TPOH PO POLSKU MASTERPOST
> Zacznij czytać:
Rozdział 1 -
Oryginalny komiks autorstwa @modmad można przeczytać tutaj
Jest to fanowskie tłumaczenie robione za zgodą osoby autorskiej
Polskie tłumaczenie tworzone przez: @owadziarz @sharoo @panterus2019
#TPoH#The Property of Hate#TPoH Polska#TPoH po polsku#TPoH polskie tłumaczenie#TPoH Polish translation
108 notes
·
View notes
Text
Fryderyk Hölderlin Patmos tłum. Stefan Napierski
Kroczył cień miłowany. Tedy zesłał im Ducha, zaprawdę Zatrząsł się dom i gromy Boga, Hucząc z dala, Toczyły się ponad przeczuwającymi głowami, Gdy zadumani kamiennie, zgromadzeni byli Heroje śmierci, Teraz oto, kiedy rozstając się, Raz jeszcze im się pojawił. Gdy oto zgasło słońce dnia, Królewskie, i złamało Promieniejące prosto Berło, cierpiąc bosko, nieprzymuszone: Albowiem powrócić miało O wyznaczonym czasie. Straszliwe by potem Było i nagle urwane, niewierne Dzieło człowieka, a stało się radością Od teraz oto Zamieszkać w miłującej nocy i zachować W oczach naiwnych niezachwiane Otchłanie mądrości. A zielenią się W głębi na stokach gór żywe zarówno obrazy. Jednak straszliwe jest, kiedy tu i ówdzie Bóg nieskończenie rozprasza to, co jest żywe. Gdyż to już znaczy porzucić oblicze Druha drogiego I w dal poza turnie się wspiąć Samemu, gdzie, rozpoznany dwojako, W jeden głos zestrojony niebiański był ducha; a
#Fryderyk Holderlin#Patmos#Poezja#Stefan Napierski#Tłumaczenie#Literatura Niemiecka#Romantyzm#Mistycyzm#BógI Natura#Poetycka Filozofia#Wielcy Poeci#Heroje#Boska Cierpienie#MiłośćI Noc#Otchłań Mądrości#Symbolizm#Literatura Klasyczna#Głębia Ducha#Niemiecki Romantyzm#Klasyka Poezji#Poezja Mistyczna#Boskie Przebudzenie#Poetic Wisdom#NatureAndGod#Classic Poetry#polskie tłumaczenie#olga rembielińska#kobieta#modelka
14 notes
·
View notes
Text
2/2
#polskie tłumaczenie#comics#south park comic#southpark#kyle broflovski#no my art#sp stan#sp kyle#kyle x stan#south park style#stan marsh#stankyle
68 notes
·
View notes
Text
Kolejna część tłumaczenia komiksu Always!
Przetłumaczone: 6/22
Część 5.
Część 6.
Kolejne części już za dwa dni!
Mam złą wiadomość, wynikającą z dwóch czynników — Tumblr pozwala na wstawianie tylko 10 obrazków na raz, a komiksy są co raz dłuższe, więc możliwe, że będę wstawić po jednej części. Postaram się wtedy wstawiać codziennie, ale nie wiem czy to wyjdzie 🤔.
11 notes
·
View notes
Text
16 potraw od @littlbowbub | Polskie Tłumaczenie
➝ data tłumaczenia: 1.5.2024
Cztery potrawy z kategorii Przystawki:
Kanapki z ogórkiem
Tartinki z krewetkami
Krakersy żytnie z pomidorami
Podwieczorek
Cztery potrawy z kategorii Śniadanie:
Tost panettone
Ciastka i miód
Bułeczka ze znakiem krzyża
Ciastka i sos do kiełbasy
Cztery potrawy z kategorii Obiad:
Warzywna zupa-krem w chlebie
Zupa ziemniaczana
Yorkshire Pudding z pieczonymi warzywami
Pieczeń wołowa
Cztery potrawy z kategorii Desery:
Cytrynowe ciasto bezowe
Miniaturowe serniki
Cytrynowe tartaletki
Eleganckie ciastka w kształcie serca (wymaga dodatku Witaj w Pracy)
tłumaczenie należy włożyć do folderu z modem
bez moda tłumaczenie nie zadziała
wszystkie potrawy wymagają najnowszej wersji moda Granny's Cookbook
➝ zgłoś błędy przez formularz lub ask ➝ gdy tłumaczenie nie działa ➝ lista moich tłumaczeń ➝ co aktualnie tłumaczę/aktualizuję ➝ tou ➝ kup mi kawę
📂 POBIERANIE 📂
🥪 Kanapki z ogórkiem - SFS 🦐 Tartinki z krewetkami - SFS 🍅 Krakersy żytnie z pomidorami - SFS 🍵 Podwieczorek - SFS 🍞 Tost panettone - SFS 🍯 Ciastka i miód - SFS ➕ Bułeczka ze znakiem krzyża - SFS 🌭 Ciastka i sos do kiełbasy - SFS 🍲 Warzywna zupa-krem w chlebie - SFS 🥔 Zupa ziemniaczana - SFS 🍮 Yorkshire Pudding z pieczonymi warzywami - SFS 🍖 Pieczeń wołowa - SFS 🍖 Wielki obiad z pieczenią wołową - SFS 🍰 Cytrynowe ciasto bezowe - SFS 🧁 Miniaturowe serniki - SFS 🍋 Cytrynowe tartaletki - SFS ❤️ Eleganckie ciastka w kształcie serca - SFS
#polskie tłumaczenie#the sims 4#ts4#sims 4#spolszczenie#simblr#the sims 4 polskie tłumaczenie#Littlbowbub#the sims 4 potrawy
45 notes
·
View notes
Text
może zostaniesz ze mną na więcej niż sekundę
#polski cytat#cytaty#cytat po polsku#polskie zdania#zdania po polsku#polskie slowa#polski tekst#polskie napisy#tekst po polsku#polski blog#polskie piosenki#polskie mysli#polski tumblr#polskie tłumaczenie#polski rap#polskie myśli#miłosć#cytat dnia#cytat#cytat o uczuciach#cytaty o miłości#cytaty miłosne
192 notes
·
View notes
Text
Tłumaczenie Angielskiego: Sztuka, Nauka, czy Magia?
Tłumaczenie języka angielskiego to zadanie, które wymaga nie tylko wiedzy, ale również kreatywności. Czy jest to sztuka, nauka, czy może magia?
Sztuka, bo tłumaczenie to nie tylko przekładanie słów, ale przede wszystkim przekładanie kontekstu, emocji i kultury. Nauka, bo wymaga precyzyjnej wiedzy o gramatyce, składni i słownictwie. Magia, bo dobry tłumacz potrafi przekształcić surowy tekst w coś, co brzmi naturalnie i płynnie w drugim języku.
Tłumaczenie to podróż między dwoma światami, które łączą się przez język. Czy jesteś gotowy na tę podróż?
1 note
·
View note