#translation sort of lol
Explore tagged Tumblr posts
Text
@burinazar
Space Jam DVD, Space Jam DVD, Space Jam DVD, Space Jam DVD...
Also, I practise Japanese a bit. But I am no expert.
4 notes
·
View notes
Text
rusty quill presents: the meow-gnus archives!!
#i made them kitty cats bc i think their personalities translate well into cat form :3#my art#digital art#artists on tumblr#tma#the magnus archives#jonathan sims#martin blackwood#jonmartin#sort of#idk cat breeds so i kinda just made it up lol#although martin is inspired by mr j#ive been watching a lot of girl with the dogs recently so i think that put this idea in my head
1K notes
·
View notes
Text
#lines that live rent free in my head tbh. although i'm not sure i communicated it as well/clearly as i'd like#he should def look a little more scary but i'm not the best at dogs aksdjfhjdsk#thoughts#my art#les mis#jean valjean#javert#<- i mean. sort of. lol#also Two footnotes here:#firstly i'm pretty sure in the original french it just stops short at 'to lick' & what is being licked is just implied by the context#so the 'intruder's hand' is all hapgood afaik. that said it's fun so i'm keeping it. fan art of hapgood translation specifically now ig#second footnote is just that i don't think he'd actually have any scars around his wrist bc the manacles are only for actually being#arrested afaik. when he was actually in toulon he'd only have the chain on his leg. but it's good symbolism so.#also the chain thing i had a whole thought process abt symbolism we being willingly/unwillingly chained willingly/unwillingly set loose#parallels & contrasts etc etc but i don't think it really ended up being very clear. but oh well. we're clearing out wips here#also was contemplating something about that thing about medieval art of saints having an open palm to represent#openness/sincerity/righteousness to the person they're facing but again not very evident
238 notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 423 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
tagline 1 ねじ込んだ一撃ーー‼︎ ねじこんだいちげきーー‼︎ nejikonda ichigeki--!! A single, exacting blow--!!
tagline 2 No.423 OFA vs AFO 堀越耕平 ナンバー423 ワン・フォー・オールバーサスオール・フォー・ワン ほりこしこうへい NANBAA 423 WAN FOO OORU vs OORU FOO WAN Horikoshi Kouhei No. 423 One for All vs All for One Kouhei Horikoshi
1 何故気付けなかった なぜきづけなかった naze kidzukenakatta Why didn't I notice?
2 この窶れた"身体"に「超再生」が適用されない違和感 このやつれた"からだ"に「ちょうさいせい」がてきようされないいわかん kono yatsureta "karada" ni 「chousaisei」 ga tekiyou sarenai iwakan [This] sense of discomfort that Super Regeneration no longer applies to this worn-out body.
3 こいつだ…いやーーー koitsu da...iya--- It's this guy...no---
4 こいつらがーー‼︎ koitsura ga--!! All of these [people]--!!
5 謀ったのだ はかったのだ hakatta no da They conspired.
1 それ単体では それたんたいでは sore tantai de wa By itself
2 あまりに脆弱な"敵意" あまりにぜいじゃくな"てきい" amari ni zeijaku na "tekii" [each one's] enmity was too frail,
3 しかし撚り集まって しかしよりあつまって shikashi yori atsumatte but when they gathered together,
4 いつしか僕を覆い感受を鈍らせていたのだ いつしかぼくをおおいかんじゅをにぶらせていたのだ itsu shika boku wo ooi kanju wo niburasete ita no da before I knew it, they enshrouded me and dulled my sensitivity. (Note: He means his ability to sense one person via Danger Sense became dulled because there were too many people with enmity gathered together in one place.)
5 与一と継承者どもを打ち込まれたあの時にもう精神のみならず よいちとけいしょうしゃどもをうちこまれたあのときにもうせいしんのみならず Yoichi to keishousha-domo wo uchikomareta ano toki ni mou seishin no minarazu Yoichi and all the successors were cast [into me]. At that time, not only my spirit but
6 身体も…‼︎ からだも…‼︎ karada mo...!! my body, too...!!
7 生半可な"身体"では なまはんかな"からだ"では namahanka na "karada" de wa (literal) A half-baked body (official) Your limp-noodle body isn't ready for it.
8 受け取り切れず四肢が爆散してしまうんだ! うけとりきれずししがばくさんしてしまうんだ! uketori kirezu shishi ga bakusan shite shimaunda! (literal) can't receive it. Your limbs would explode! (official) Your limbs would pop right off!! (Note: This frame is from chapter 2.)
9 たった2年…!8代目より少し上乗せされた… たった2ねん…!8だいめよりすこしうわのせされた… tatta 2nen...! 8daime yori sukoshi uwanosesareta... "Only 2 years...! I only added a little more to [what it was with] 8th..." (Note: He means he only added 2 years' worth of power to OFA, a tiny amount after what it was when All Might passed it off.)
10 9人分の力の結晶だ 9にんぶんのちからのけっしょうだ 9ninbun no chikara no kesshou da "It's the crystallization of power in proportion to nine people."
1 既に"身体"も すでに"からだ"も sude ni karada mo This body also has already
2 砕かれていた事に くだかれていたことに kudakarete ita koto ni been broken, unfortunately.
3 "個性"が崩れてく… "こせい"がくずれてく… "kosei" ga kuzureteku... "His quirks are crumbling..." (Note: This is a word often used to describe the effects of Tomura's Decay.)
4 やったのか緑谷…! やったのかみどりや…! yatta no ka Midoriya...! "Did you do it, Midoriya...!"
1 まだだ‼︎ mada da!! Not yet!!
2 "個性"で無理矢理 "こせい"でむりやり "kosei" de muriyari With his quirks, he forcibly
3 つなぎ止めた! つなぎとめた! tsunagitometa! tied himself together! (Note: This word also means "to save someone's life." In this case AFO is forcibly preserving his own life by using his quirks to keep himself from falling apart.)
4 まだ何も為していない まだなにもなしていない mada nani mo nashite inai "I haven't achieved anything yet."
5 誰にも奪わせはしない…‼︎ だれにもうばわせはしない…‼︎ dare ni mo ubawase wa shinai...!! "I won't let anyone steal it away...!!"
6 僕だけが夢を為す ぼくだけがゆめをなす boku dake ga yume wo nasu "Only I will achieve my dream."
7 誰にも…!継がぬ…紡がぬ‼︎ だれにも…!つがぬ…つむがぬ‼︎ dare ni mo...! tsuganu...tsumuganu!! "No one...! [They] won't inherit it... [They] won't spin the tale*!!" (*Note: The word used here means "to spin (thread), to make up a story, to assemble, to put together.")
8 魔王は常に唯一‼︎ まおうはつねにゆいいつ‼︎ maou wa tsune ni yuiitsu!! "The Demon King is always the only one!!"
9 そうだとも繰り返せばいい… そうだともくりかえせばいい… sou da tomo kurikaeseba ii... Even if that's true, I can just do it over again...
10 愚かな弔にそうしたように‼︎ おろかなとむらにそうしたように‼︎ oroka na Tomura ni sou shita you ni!! Just like how I did to foolish Tomura!!
11 OFA無き今緑谷でも…!誰でも‼︎ ワン・フォー・オールなきいまみどりやでも…!だれでも‼︎ WAN FOO OORU naki ima Midoriya demo...! dare demo!! Even Midoriya, now that he doesn't have One For All...! Anyone!!
12 "個性"を「与え」奪えばいい‼︎ "ぼく自身"を「あたえ」うばえばいい‼︎ "boku jishin (kanji: kosei)" wo 「atae」 ubaeba ii!! I can give and take away "myself" (read as: my quirk)!!
1 器を!!! うつわを!!! utsuwa wo!!! "[I'll make] a vessel!!!"
2 もうやめろAFO もうやめろオール・フォー・ワン mou yamero OORU FOO WAN "Give it a rest, All For One."
3 緑谷‼︎ みどりや‼︎ Midoriya!! "Midoriya!!"
4 白雲…⁉︎ しらくも…⁉︎ Shirakumo...!? "Shirakumo...!?"
5 消…太 しょう…た Shou...ta "Shou...ta"
6 山…田… やま…だ… Yama...da... "Yama...da..."
7 ゴメン…ナ…… GOMEN...NA...... "I'm...sorry......"
8 行かなくては…私はーーーーー いかなくては…わたしはーーーーー ikanakute wa...watashi wa----- Have to go...I-----
1 死柄木弔を守らなくては しがらきとむらをまもらなくては Shigaraki Tomura wo mamoranakute wa I have to protect Tomura Shigaraki
2 Xあ‼︎X生‼︎ Xあ‼︎Xしょう‼︎ XA!! Xshou!! (Note: This speech bubble is partially cut off.)
3 やっぱり…‼︎どこまでも… yappari...!! doko made mo... "As expected...!! No matter what..."
4 手ぇ差し伸べちまうんだよあいつは‼︎ てぇさしのべちまうんだよあいつは‼︎ tee sashinobechimaunda yo aitsu wa!! "he's that guy who'll hold out his hand [for someone]!!"
5 A…FO… オール…フォー・ワン… OORU...FOO WAN... "All...For One..."
6 死柄…木弔を…オ返シ…下サイ しがら…きとむらを…オかえシ…くだサイ Shigara...ki Tomura wo...OkaSHI...kudaSAI "Tomura Shigara...ki...Please give...him back."
7 オッおォッ OoO "Ooo"
1 オ友達が待っテイ��んデす オともだちがまっテイルんデす Otomodachi ga matTE IRUnDEsu "His friends are waiting."
1 爆豪⁉︎ ばくごう⁉︎ Bakugou!? "Bakugou!?"
2 病院にって…‼︎うっそだろあいつ! びょういんにって…‼︎うっそだろあいつ! byouin ni tte...!! usso daro aitsu! "They said [you were heading to] the hospital...!! That guy's unbelievable!"
3 「爆破」で一人で来やがった‼︎ 「ばくは」でひとりできやがった‼︎ 「bakuha」 de hitori de kiyagatta!! "He went and came over alone using Explosion!!"
4 轟の"ジャンプ台"貸りたけどよォ〜〜〜〜〜 とどろきの"ジャンプだい"かりたけどよォ〜〜〜〜〜 Todoroki no "JANPU dai" karita kedo yoO~~~~~ "I borrowed Todoroki's jump platform, but~~~~~"
5 俺に追い越されてンなよ出久‼︎ おれにおいこされてンなよいずく‼︎ ore ni oikosareteN na yo Izuku!! "don't let me overtake you, Izuku!!"
6 AFO…‼︎おまえを許しはしない オール・フォー・ワン…‼︎おまえをゆるしはしない OORU FOO WAN...!! omae wo yurushi wa shinai "All For One...!! I won't forgive you."
1 けれど理解できない化物だとも思わない けれどりかいできないばけものだともおもわない keredo rikai dekinai bakemono da to mo omowanai "But I don't think you're an incomprehensible monster."
2 …やめろ ...yamero "...Stop."
3 おまえは魔王なんかじゃない おまえはまおうなんかじゃない omae wa maou nanka ja nai "You are not actually a Demon King."
4 見るな みるな miruna "Don't look [at me]."
5 おまえはただの omae wa tada no "You're just"
6 寂しがりな人間だ‼︎ さみしがりなにんげんだ‼︎ samishigari na ningen da!! "a lonely person!!"
1 与一…⁉︎ よいち…⁉︎ Yoichi...!? "Yoichi...!?"
2 緑谷くんは みどりやくんは Midoriya-kun wa "Midoriya-kun"
3 限り限りのラインでカケラが残るよう ぎりぎりのラインでカケラがのこるよう girigiri no RAIN de KAKERA ga nokoru you "seems to have a fragment remain for as long as possible."
4 ぶつける力を調整したんだね…… ぶつけるちからをちょうせいしたんだね…… butsukeru chikara wo chousei shitanda ne...... "I guess he adjusted the force of his hit......"
5 そして 残り火による"感応"で叩き起こしたんだ そして のこりびによる"かんのう"でたたきおこしたんだ soshite nokoribi ni yoru "kannou" de tataki okoshitanda Then, I was roused awake in response to his embers.
6 僅かな残滓となった僕を わずかなざんしとなったぼくを wazuka na zanshi to natta boku wo I, who became mere dregs,
7 ワン・フォー・オールを WAN FOO OORU wo One For All.
8 正しく完遂させる為に ただしくかんすいさせるために tadashiku kansui saseru tame ni In order to properly follow [things] through. (Note: The order of the lines here makes this confusing. He's saying that, in response to Izuku's final attack with his embers, the barest dregs of Yoichi's vestige was roused. This one last piece of his vestige remained likely because Izuku held back on his attack using Yoichi's vestige. Now that he, the base One For All quirk, has awoken, he will carry out the mission of One For All.)
9 どうでもいい‼︎ dou demo ii!! "I don't care!!"
10 どうでもいい‼︎ dou demo ii!! "I don't care!!"
11 消えるな‼︎顔を見せろ! きえるな‼︎かおをみせろ! kieruna!! kao wo misero! "Don't disappear!! Show your face!"
12 無理だよ むりだよ muri da yo "That's impossible."
13 消える きえる kieru "I'll disappear."
14 駄目だ だめだ dame da "You can't!"
15 僕のモノだ‼︎僕を見ていろ‼︎目を見せろ‼︎ ぼくのモノだ‼︎ぼくをみていろ‼︎めをみせろ‼︎ boku no MONO da!! boku wo mite iro!! me wo misero!! "You're mine!! Look at me!! Show [me] your eyes!!"
16 兄さん にいさん niisan "[Older] Brother,"
17 貴方を導けなかった あなたをみちびけなかった anata wo michibikenakatta "I couldn't guide you."
18 これは緑谷くんが見出してくれた これはみどりやくんがみいだしてくれた kore wa Midoriya-kun ga miidashite kureta "Midoriya-kun discovered this for me."
19 僕らへの最期の救済だ ぼくらへのさいごのきゅうさいだ bokura e no saigo no kyuusai da "It's our final* salvation." (*Note: The word used for "final" here means "one's last moment at their time of death.")
1 駄目だ‼︎許可しない‼︎大好きだ! だめだ‼︎きょかしない‼︎だいすきだ! dame da!! kyoka shinai!! daisuki da! "You can't!! I won't allow it!! I love you!"
2 大好きなんだ!!!おまえがいないと僕は駄目なんだ!!! だいすきなんだ!!!おまえがいないとぼくはだめなんだ!!! daisuki nanda!!! omae ga inai to boku wa dame nanda!!! "I love you!!! If you're gone I have no purpose*!!!" (*Note: The word used here, dame, means many things depending on context. It means "bad, no good, useless, broken, hopeless, wasted, in vain, purposeless.")
3 そうやって sou yatte "In that way,"
4 全てを己が為に利用してきた代償を払う時だ すべてをおのがためにりようしてきたツケをはらうときだ subete wo ono ga tame ni riyou shite kita TSUKE (kanji: daishou) wo harau toki da "it's time to pay reparations for taking advantage of everything for your own sake."
5-6 彼が起こしたのは僕だけじゃない かれがおこしたのはぼくだけじゃない kare ga okoshita no wa boku dake ja nai "I was not the only one he awoke."
1 先生に喰われて消滅したと思ったんだけどな… せんせいにくわれてしょうめつしたとおもったんだけどな… sensei ni kuwarete shoumetsu shita to omottanda kedo na... I thought I had been devoured by Master and disappeared, but...
2 あんたが俺を あんたがおれを anta ga ore wo were you
3 消えないように繋ぎ止めてたのか きえないようにつなぎとめてたのか kienai you ni tsunagi tometeta no ka tying* me down so I wouldn't disappear? (*Note: Again, this word also means "to save someone's life.")
4 おばあちゃん obaachan Grandma,
5 黒霧…………… くろぎり…………… Kurogiri............... Kurogiri...............
6 先生から身体を奪い返しただけで せんせいからからだをうばいかえしただけで sensei kara karada wo ubai kaeshita dake de I only stole my body back from Master, and
7 何も壊せやしなかった なにもこわせやしなかった nani mo kowase ya shinakatta I didn't destroy anything.
8 結局俺はおまえの言った通り…泣いてるガキだったって事か けっきょくおれはおまえのいったとおり…ないてるガキだったってことか kekkyoku ore wa omae no itta toori...naiteru GAKI datta tte koto ka "In the end, I was just as you said... A crying kid, huh?"
9 この手をX壊せなかったX このてをXこわせなかったX kono te wo X kowasenakatta X "This hand X couldn't break X"." (Note: Some of this speech bubble is cut off. It could say something like "I couldn't break these hands of yours.")
10 …やった事を許せはしないだから戦った …やったことをゆるせはしないだからたたかった ...yatta koto wo yuruse wa shinai da kara tatakatta "...I can't forgive the things you've done; that's why I fought."
1 止めたかったし…止まってほしかったんだ とめたかったし…とまってほしかったんだ tometakatta shi...tomatte hoshikattanda "I wanted to stop [you]... I wanted [you] to stop,"
2 悲しみが紡がれないように かなしみがつむがれないように kanashimi ga tsumugarenai you ni "so that the sadness wouldn't [keep] spin[ning]*." (*Note: This is back to that word that means "to spin yarn, to spin tales, etc." Izuku is saying he didn't want the sadness to beget more sadness. He wants the chain of sadness to stop.)
3 ハッ HA "Ha." (Note: This is an exhalation that could mean any number of things, like shock, laughter, realization, etc.)
4 緑谷出久 みどりやいずく Midoriya Izuku "Izuku Midoriya,"
5 スピナーが生きてたら伝えてくれよ スピナーがいきてたらつたえてくれよ SUPINAA ga ikitetara tsutaete kure yo "if Spinner is alive, please tell him [something]."
6 "死柄木弔"は最期まで壊す為に戦ったって "しがらきとむら"はさいごまでこわすためにたたかったって "Shigaraki Tomura" wa saigo made kowasu tame ni tatakatta tte "Tomura Shigaraki fought until the very end* in order to destroy." (*Note: Again, this is that "finale" word that means "one's last moment at their time of death.")
7 もう…壊したよ もう…こわしたよ mou...kowashita yo "You already...destroyed [it]."
tagline 決着‼︎永きにわたる因縁が晴れ上がるーー‼︎ けっちゃく‼︎ながきにわたるいんねんがはれあがるーー‼︎ kecchaku!! nagaki ni wataru innen ga hareagaru--!! Settled!! The chain of cause and effect that spans a long time is cleared up--!!
#my hero academia leak translations#mha 423#bnha 423#my hero academia manga spoilers#final arc spoilers#this chapter got fma music stuck in my head#wow there's a lot to say about this chapter#i'm sure everyone's gonna have strong feelings about it#a lot of people read all sorts of feelings and such into these characters#i fear that may convolute some things unfortunately#i'll probably try to withhold my final opinion until we get some falling action#i suspect spinner will add some things to this at the very least#anyways when i said that as a katsuki stan i was worried about stans for all the other characters i was serious as hell lol
303 notes
·
View notes
Text
forgotten kirby facts 103 - there were limited time special color palettes distributed in certain locations for the japanese versions of kirby squeak squad, the event only lasted from march 29th to april 4th, 2007.
(announcement of the event)
#never liked these sort of events when theyd actually happen here.they were always in bigger cities#n no adults would be willing to drive all the way to one for a kids little game gimmick#specially when online distributions exist already.srry i got bitter lol#forgotten kirby facts#kirby#kirby squeak squad#lost in translation#? sorta?#official art#2000s
88 notes
·
View notes
Text
Friendship with genki has ended - pixiv novels is now my best friend 🤝
#it's how i learned English tbh#and now I'm literally in a translation BA...#also - i can't bring myself to read boring textbook practice texts#with fanfiction I've got a lot more motivation lol#japanese langblr#of sorts???
292 notes
·
View notes
Text
trying sometin out // id in alt // unrelated babblings in tags
#dungeon meshi fanart#dungeon meshi#dunmeshi#fleki#wanted fleki 2 do the 2joints filipino “gang” sign 4 weed but also. didn't wanna deal with the political implications so i scratched it#i do want to like make dunmeshi characters talk in a very lazy sewer/kanaltalk style but translating sewertalk is difficult#because its also vert interconnected with swardspeak/or filipino gay lingo which has a LONGGGGG history & so many references#that would not pan out when translated into english bc eng simply does not have the same level of cuntiness conveyed in soul&heart#i do also just in general want to make stuff purely in tagalog w/o any english translations lol#but i've also been translating stuff for my family friends & classmates from tagalog-english for years that it feels sort of like#a bit wasteful not to cross the barrier of communications. & it feels useful 4 filipinos trying to learn but dont know tagalog fluently#bc i have friends who dont speak tagalog/any other filipino language fluently & i like teaching them abt stuff so it feels. weird2me#to not include a translation or a long winded explanation even tho ik that's sth not a lot of ppl rly care abt & i have to ask beforehand#anyways rants over i need to go eat im sorry u read through all this
38 notes
·
View notes
Text
youtube
Dependable Older Brother.
Type: Skit. Character: Luke (First Skit). Characters Featured: Luke, Yuri.
Translation, recording, subbing by Shi. Proofread by Yewfelle.
#Tales of the Rays#Luke fon Fabre#Yuri Lowell#Tales of the Abyss#Tales of Vesperia#Type: Skit#Tales of the Rays Translations#Video Note: The spacing between “me” and “10” is just... like that. It's not an extra space. It's just the font being like that.#Translation Notes: During the lines Luke is getting closer to Yuri he's using a sort of “come ooon” tone#He's in clingy toddler Luke mode lol. If you're familiar with Luke's JP voice think of his whiny/clingy voice here.#The “Ix is here right? We have Ix here” part is an intentionally deadpan statement#along the lines of “we literally have Ix here though”. The use of “right” is rhetorical as he's not actually asking “is Ix here”.#I wasn't sure which one I wanted to go with because there's an intentional tone to the original#and it feels more annoyed-Yuri-esque to me in this situation to have that “uh hello? Ix is here” feel to his statement.#I'm not sure how to explain this better LOL but yeah that's the idea behind that line.#As for the title I went with dependable over reliable in this instance since Luke is very dependent on Yuri for a lot#and Yuri has thus been dependable for him whereas if say Yuri was watching his back in battle I'd use reliable.#The words can both be used for the JP term 頼 followed by れる#but since in English more than one term can be used I went with the one that fit in more with the topic of the skit and the characters.
29 notes
·
View notes
Text
2024 reads / storygraph
Outdrawn
f/f contemporary romance
two cartoonist who’ve been rivals since uni, and now have competing webcomics online, have to work together on the relaunch of a cult classic at the comic press they both work at
they both struggle with art-related physical and mental health issues, and complicated families
#outdrawn#aroaessidhe 2024 reads#sapphic books#I thought this was decent! I liked the concept (even if I got distracted by some art related things…)#and the dynamic between the characters was good. I enjoyed their relationship development broadly speaking#and the emphasis on communication; though it was a quick flip into being together all of a sudden.#The sketchbook doodle flirting was cute. Some interesting exploration of their complicated family situations too.#There’s a lot of exploration of burnout and carpal tunnel and the dangers of artists overworking which I think are important conversations#and are done with some nuance. But it’s pretty much all discussed in the context of the personal pressure they put on themselves#rather than the industry corporate greed and artificial competition created by the comic platform - which are significant in this story!#It felt odd that that connection wasn’t really ever made?#I know that this is a romance and nitpicking the background plot is beside the point and also that I am not a big romance reader#but the premise that the comic hosting site archives everything; wipes the leaderboard; and out of nowhere has a comic competition for#new weekly chapters…I’m sorry but the art world would riot. Even if people enter because they’re desperate for the cash they’d be pissed#People live off the income from their webcomics! if they were erased (temporarily) with no notice…..there would be crimes committed istg#I simply don’t believe that it would be doable to create a new weekly webcomic with no notice while you also have a full-time comic job#(especially as the only stylistic choices mentioned are full-colour) - not to mention what happened to their 8-years-running webcomics#that were archived? they don’t think about them at all after the beginning? surely they’d care about that?#And then with their new comics they make for this competition (after work I guess) we get vague snippets about them but barely anything#- if they’re consuming that much of your time I would expect to feel like they’re thinking about them all the time#rather than the vaguest discussion about genre and cast numbers only.#I guess I just think the whole comic site stunt felt unnecessary for the plot anyway -#it would have worked exactly the same if they were just competing on the normal leaderboard with their normal comics???#anyway - I’m not judging TOO hard about all that because again I know it’s not the point and maybe the industry is like that in some place#Unfortunately it was distracting enough to affect my feelings on the book tho lol.#Lastly: the audiobook………oof. The narrators talk at different speeds; for one.#And Sage’s VA does this deeply weird raspy-anime-teen-boy voice for Noah which is such an odd choice#and doesn’t match her character at all.#unforch my library only had the audiobook (what I usually prefer) so I just had to sort of….translate the narration into a normal voice lol#anyway the romance is good tho
25 notes
·
View notes
Note
you said we could bother you... ever consider transfem maglor?
hm, I don't really have much in the way of gender/orientation headcanons for most elves, but I feel like if anything I see him more as the "I have bigger problems and also a sword" brand of agender, if that makes sense?
#asks#thanks for the ask!#honestly i feel like a lot of the feanorians are somewhere along the lines of#'perceive me however you want; third person pronouns are your problem not mine' valar-style approach to gender?#like a sort of 'why bother with gender when i'm making stars'#transfem maglor is also totally valid tho#reminds me of something i was looking into a while ago#about how the wonky finwean gender ratio could potentially be an effect of a few thousand years' worth of transcription and translation#across like. pengolodh; eriol; elrond; bilbo; and tolkien at the minimum#so that's at least five canonical translations the silm's gone through?#anyways it's interesting to see how the only finweans specifically noted to be women are the ones who have either given birth#or are literally named Noble Lady#like. artanis; ar-feiniel; arwen; indis; miriel#and then on the other hand the mens names are a lot more neutral (arakano; aikanaro; etc)#so it's possible that some elves were just assumed to be men by default because they weren't specifically named Princess Woman Daughter#whoops this turned into a bonus post in the tags lol
22 notes
·
View notes
Text
nadal defended jannik about the doping stuff :oo
#ive made it clear that i dont care about the doping scandal lol but this was interesting to hear#from what i saw rafa basically said that he thinks jannik is a good person and believes that he would never intend to cheat#jannik sinner#rafael nadal#i think the original quote was in spanish this is the sort of thing i wish i could understand directly#translations can never beat the original
9 notes
·
View notes
Text
I need to be weirder about the scavengers and cannibalism...
#its been a long day... but im feeling better now. (thanks for the well wishes and such btw <3-)#(-sending my well wishes in return by tenfold bcs. damn. it seems stuff is really going around rn)#but yeah... just. augh. theres just smth about how the scavs sorta translate into more like. thriller-esque genres pretty well?#like. i feel somehow those themes compliment their characteristics? or could compliment their characteristics in a more rounded out way#sure. theyre generally a light hearted romp of absurdity with occasional themes of a not good not bad handling of 'mental health matters'#but they just really shine a bit in horrific circumstances. esp with the sort of absurdity they bring to the table#theyre odd people. even in the context of their generally weird and alien universe. and that right there feels like a trove of potential#its like. ok. the lost light crew? also odd. but thats a huge ship. full of people and variety and a sense of purpose and normalcy post-war#(normalcy being. whatever all those background folks were getting up too while plot happened around them. cruise ship stuff ig)#but in contrast. with the w.a.p crew. its an ark class ship with like. a handful of people. and a whole lot of junk and free time#both just cruising through space endlessly for years. one with hundreds of people. and one with like 6 people.#so both are technically isolated when theyre not making pit-stops planet or station side. but again. 100s vs 6 dudes.#think. top of the line cruise ship from hell with a small town sized populace vs a big shitty boat and 6 starving guys#both have the capacity to become case studies in madness. both could do really well thriller wise. but the scavs being a smaller group?#it only being the 6 of them emphasis the isolation perhaps. less variety. less change. same 6 people for 5(?) years#things could get weird fast. codependent mentalities. us vs them mindsets. an otherness about everyone else outside of their group#and then! then you add to the mix the fact that theyre eating/drinking from corpses?! *chefs kiss* awesome. love it.#non-stationary isolation + cannibalism. ough. perfect mix. a classic of maritime horror but in space! :D!#a big ship. small crew. living while knowing that as soon as you kick the bucket. your body is the meal. your body is the fuel.#no decorum about it. no faith. no belief. just perverse survival. bcs they might enjoy it. a bloody gluttony. with a bite. a sample. a taste#it takes seeing your buddy as a walking talking burger to another level. bcs every corpse you come across is also a burger. and a gas can#also fulcrum making candy out of corpses is so. particularly perfect when it comes to the horrifically absurd. just. smth about it. idk#but also also. the line. where was the line drawn for each of them? and when did they each cross it?#most of them dont seem like the type to jump head first into that. so how did they justify it to themselves? had they done it before?#and then. when did it become normal? a habit? smth enjoyable?#i might be running out of tags. but yeah. them being weirder. esp about each other and others.#nothing brings a group of people together like the overhanging knowledge that you sort of kinda wanna eat each other#(rlly wishing i could stomach realistic thrillers rn. but i just cant. gotta stick to written or artistic styles or risk panic attacks :/)#(ive tried a couple movies and shows now. and cant get through most of them. praise be synopses and peoples long rambles about them tho :D)#(nothing like reading someones passionate ramble about the meaning/symbolism of some gory nightmare without having to actually see it lol)
5 notes
·
View notes
Note
timeline-hopper clive goes to the french layton au
this loser can’t even speak french </3
GHFDGHSDFGHFDSHGHSDF THIS LOSER CANT EVEN SPEAK FRENCH 🫵
#asks#i know french. sort of! enough that i can probably guess the meaning of more complex sentences using what i can understand from it#fun brain exercise for me to try to read french layton au posts without looking at the translations first lol#timeline hopper clive
21 notes
·
View notes
Text
ans fandom i need your help. especially if you have the official english release of volume 13. this is serious (it's not, i'm just curious fhksndms)
you know the iconic scene of obi telling zen he likes him and shirayuki while they're on the ship? the polish version of my manga translated it in a way that surprised me and i need to know if this translation is fine and actually how the other official release did this too, or if the translators were concerned about distinguishing that "no!! obi doesnt like zen 'like that'!! just shirayuki!!"
so in the polish volume zen first asks obi if he "likes" him. obi responds that he "likes" him. then zen asks what about shirayuki? and in the polish version obi says he "loves" her.
the wording took me so off guard, simply because when i first read this chapter online both answers used the word "like". to be clear, the word "love" makes sense in this context but my "potential straight bullshit" senses are tingling
so i wanna know. does the english translation also do this (use "like" when referring to zen and use "love" when referring to shirayuki), or is poland being straight with this one
#the scene was still very impactful even with that translation#i'm just curious about this at this point#i'd like to know what sort of wording the japanese original uses as well 🤔🤔#but yeah :] if u are able please humor me with an answer hfjsjsnsdbd#ans#ans manga#snow white with the red hair#sunbloom talks#akagami no shirayukihime#i told my friend about it and he said poland is being straight and honestly thats so probable its scary 💀#sunbloom's manga rambles#i forgot i had this tag lol
10 notes
·
View notes
Note
I would like some teasers about that Xander - Soleil father-daughter support fic please 💖
HEHEHE that'd be my pleasure~~!! i'll put a couple things under the cut c:
the fanart nattie drew for me is from their c-support!! the gist of it is that xander's employing a similar punishment to soleil as he did to laslow for excessive flirting :3 but as they're working in xander's office, they both end up falling asleep, hence the little scene in the art <3
the rest of the support is about soleil lying through her teeth about how she totally isn't flirting anymore so she doesn't get in trouble again, and xander completely seeing through her lie and doing a dad-thing of trying to make her come clean herself instead of directly calling her out !!
#THANK U FOR ASKING!!#ive actually been considering making it an actual edit rather than a fic--or potentially doing both?#confession for my queer studies class i had to 'queer a piece of media' and i chose fire emblem and made an s-support for caeldori/soleil#(the assignment was more than just that but for simplicity's sake i'll leave it there)#where im going with this is that i HAVE done some edits before so i might do one for xander&soleil? it just seems like a lot of fun#i know there's a fe14 support maker mod as well. so that might also be someth i try and do in the future....#the reason i might do this is bc i did write my outline with the intention of it being a script? which CAN translate to a fic but...#we'll see. we'll see!!! i'll probably post at least the script version here sometime#maybe soon bc i JUST GRADUATED WOOO so i have more time on my hands#(....allegedly but im still busy bc im moving rn LOL)#it was fun to pull up that doc again and read thru it.... my darling father-daughter combo i love them sm ;A;#thanks again i love to ramble about these sorts of things c:#dots's xnlw tag#soleil-is-the-bae#dots answers asks
9 notes
·
View notes
Text
( NSFW-ish text )
( cn: ship where someone has an age that people have wildly different opinions about / interpretations of )
squalo: (referring to doppio and risotto) y'all's height difference is insane, how the fuck do you have sex
risotto:
doppio:
risotto:
doppio:
both in unison: ...ladder
#theyre joking b/c its a stupid question lol but#ladder#i feel like literally anyone with risotto involves a height/size difference but#doppio is also uniquely short even for a trans man#so ladder#(translation: lots of cowgirl and whatever its called when the top is on their back & holding the bottoms knees up while theyre facing away#how abt we call it 'athletic spooning' dhsjfjdj)#(they also do it a lot with risotto standing up and carrying doppio or having him on a surface of some sort)#(not for height reasons but for Risotto Is Hung reasons)#who writes this shit anyway#risdop#risotto nero#doppio vinegar#vinegar doppio#golden wind#vento aureo#trans!doppio#shipping#jojokes
8 notes
·
View notes