#British and American English
Explore tagged Tumblr posts
Text
A day or so ago, @dduane reblogged a long post - a Canadian magazine article from 1966 - about the Americanisation of Winnie the Pooh.
It's an Impressive Tirade in which the writer (Sheila H. Kieran) says what she thinks about letting Walt Disney have a free hand with a foreign Children's Classic.
There's mention of the previous Adaptation Endeavour, "Mary Poppins" (1964) but it's very brief, perhaps with an eye to limited column space - or maybe because All Was Said Already in a previous review.
There is, however, rather a lot about the English characters being given American accents, and about the inclusion of a new character, an American gopher (which, the article suggests, looked vague enough to the Kieran children - its target audience - that it might as well have been a mole or a beaver).
*****
And that reminded me of another bit of American Animalisation done by Disney, in the 1949 short "The Wind and the Willows" - though in this instance it's visual since the voices are, for the most part, suitably British.
They include Basil Rathbone as narrator, and a horse who sounds like George Formby. In some scenes the horse actually looks like Formby, so this voice may not be entirely accidental.
Badger, however, sounds like a Scotsman - the worst kind of stage Scotsman at that - rather than how I used to "hear" him as a C. Aubrey Smith-voiced crusty retired colonel.
That, however, is just personal preference.
However, Disney's Badger is not a proper British (more correctly, European) badger, Meles meles. Here's one, which though not the most amiable of beasts in reality, still manages to look fairly affable ("I say, old chap, whatever are you looking at?")
Instead he's a North American badger, Taxidea taxus, which not only has a less affable expression ("Hey, bud, you. Yeah, you. You lookin' at me? You lookin' at ME?") but, more important, different stripes.
Here's Disney's version alongside mine. The correction took about five minutes of pixel-tweaking.
Disney's animators could have got it right from the outset just as easily, because I'm pretty sure the reference library which provided costume info for Rat's tweed Norfolk jacket and britches included picture-books of natural history.
Come to that, any "The Wind in the Willows" after the unillustrated first edition would have been enough, and there must have been at least one copy lying around for story adaptation and scene-description purposes.
The first illustrated edition came out in the UK in 1931, and its artist was, at author Kenneth Graham's request, the very same E.H. Shepard who had illustrated the Pooh books just a few years previously...
...while this Arthur Rackham colour plate is from an edition published in 1940 in New York.
So those books wouldn't have been impossible for Disney to get.
The problem, however, is that if a word ("badger", for instance) is well known to mean one thing here, it may be Too Much Trouble to find out if the same word means something else there, with the result that finding out can sometimes come as rather a surprise.
Check the UK / US meaning of "suspenders" to see what I mean... ;->
#Americanisation#Disneyfication#Winnie-the-Pooh#The Wind in the Willows#British and American English#separated by a common language
1K notes
·
View notes
Text
@neil-gaiman did that actually happen to you? Pretty funny nevertheless
31K notes
·
View notes
Text
Lee Byung-hun:
"When acting, it felt natural to start paying attention to Gi-hun. It seemed like the obvious thing to do. Because I was also a winner, and so was he. As we both went through that process, I believed it was inevitable that thoughts of hopelessness toward humanity and the world would naturally arise. And I thought such pessimistic views were only natural. Yet, seeing Gi-hun turn around and re-enter to destroy this system drew my attention. I found myself naturally keeping an eye on him. But when I joined as a fellow participant, I observed him from the sidelines. And perhaps, even the Frontman might have hoped that, since he's human too, Gi-hun's words would be right. I acted while thinking that maybe, deep down, there was a part of him cheering for Gi-hun."
youtube
#squid game#squid game season 2#lee byung-hun#lee byunghun#이병헌#gihun x inho#hwang in-ho#hwang inho#seong gi-hun#seong gihun#457#ginho#inhun#gihun x frontman#s g#jj bh#I love the way he always talks about this...!!!#I love how gihun is this wash of brightness that inho didn't think possible#how could they have gone through the same (!!) things and gihun instead come through with this hope and this fight of and for goodness#that people are worth something#and it's this light that inho wants to catch in his hands. GAH#they're such a perfect partnership :c inho has needed gihun so so badly...please let him share in the lightness too </3#//#also byung-hun's english always sounds american (obviously). but his ''thank you very much'' at the end of this sounded kinda british and I#am personally losing my mind over that :')))))
65 notes
·
View notes
Text
i know at this point i shouldn't be surprised at nationalism- but why is it so obvious in the wikipedia/google intro blurb of bicultural & multicultural celebrities.
#audrey hepburn was british-dutch. heck she was the daughter of a dutch duchess. but i checked like 10 languages of wikipedia pages#and apparently she's only british-dutch instead of just british in the intro blurb of the dutch & german wikipedia#sure it's mentioned. but the intro blurb. that's the summary of their identity right? is it suddenly not their heritage anymore?#sandra bullock has german citizenship and grew up there... but she's only german on german wikipedia not english#BUT timothee chalamet is french-american on wikipedia? is he simply too french to hide it?#bruh i just found out that the van halen brothers are dutch-indo! theyre called american on wikipedia. unfair to them & their fam#like i know it doesn't seem like much. but why are some people identified by their cultural identity and when are they claimed as a certain#cultural identity without being able to have a say in it#i remember stephen fry articulating it as well. he's claimed by the public as quintessentially british#kind of negating his jewish heritage#americans put a lot of focus into labels like irish-american italian-american etc to refer to their cultural identity#but when they're famous enough this cultural identity is scrubbed out of their personal blurb and BOOM! theyre american now#idk its very interesting to notice. esp when looking through different language's wikipedia pages
57 notes
·
View notes
Text
Isolation: The Mayflower becalmed on a moonlit night by Montague Dawson
#montague dawson#art#mayflower#new world#sea#moonlit#night#pilgrims#america#north america#england#britain#american#english#british#europe#european#history#age of discovery#age of exploration#age of sail#ocean#moonlight#moon#ship#ships#marine art#maritime art
96 notes
·
View notes
Text
Animal Locomotion, Plate 637, Eadweard Muybridge, 1887
#photography#vintage photography#vintage#black and white photography#eadweard muybridge#1880s#19th century photography#1887#horses#animal locomotion#photogravure#american#english#british
159 notes
·
View notes
Text
imagine being shazad latif. you get cast in a star trek show. you’re the main character’s love interest. the writers severely fuck your character over. you try your best, but his potential is wasted. you get written out after s2. the next love interest they introduce is shirtless in his first ever scene, and, perhaps an even worse blow, gets to keep his accent
#WHY DID THEY LET DAVID STAY ENGLISH BUT NOT SHAZAD. WHY DID HE HAVE TO BE FROM CALIFORNIAAAAA WHYYYYYY#british accent shazad i love you………. perhaps the biggest grievance i have tyler. HES AMERICAN#<- how they treated tyler. for clarification#shazad latif im so sorry#star trek#star trek discovery#ash tyler#shazad latif
57 notes
·
View notes
Note
Would you rather be british or french
Haven't I answered this before? French the foods nicer the weather's better and it's still apart of the eu
#ask#anon#off topic#but a friend and me were discussing the word british#and how its basically just a synonym for english#bc no one who uses the word british is ever actually referring to Scotland or wales#and if you say you are#your lying#bc the Scots hate being called British#and 70% welsh dont like it either#so why not just say English#and before anyone gets on me about “well the islands technically called great Britain” or “the islands are called the British isles”#stupid argument#that like me saying i can call people from Mexico Americans bc theyre apart of the Americas
65 notes
·
View notes
Text
I was reading DunMeshi and was so confused by this phrase that I decided to look it up
(Do correct me if you think this isn’t accurate cuz I just used google)
But I find it frankly hilarious that Chilchuck is using slang from various parts of the British Isles out of nowhere in the last volume??
(I’ve now had someone explain to me that apparently it’s not uncommon for certain uncommon types of informal Japanese to be translated as slang from specific areas, typically around Britain, in English)
First of all I’d alr seen people jokingly headcanoning him as Irish on here (which was an idea I absolutely love)
ALSO I come from a part of the UK where I’m very familiar with the term ‘git’ but had never heard of a version with an e and I also had no idea it meant the same as ‘bastard’
(I have considered that this could just be the regular meaning of the word ‘get’ but I thought it wouldn’t grammatically make sense here so I assumed it was slang esp cuz he would totally call someone a git)
Anyways I’ve checked other translations and it’s not the same so I find it so funny that this one (which I’m pretty sure is the official English translation) included it
(^ another version I found online)
Anyways this is the translation I have and used as an example for this post, which I’m pretty sure is the official English translation:
Edit: Btw also check tags I kinda wrote this when I was drunk on sleep deprivation
#just love the idea of Chilchuck being at least a non-English Brit (or like from somewhere on the isles to include Ireland)#Irish Chilchuck#British chilchuck#ehem#imagine a dub that had him with an Irish accent and Senshi with the Scottish one he’s sometimes given#WE WERE ROBBED /nsrs#alas#most dubs are always just gonna be full of American accent#anyways back to relevant tags#dungeon meshi spoilers#chapter 92#(I wouldn’t consider thsi major spoilers since it has no context but gotta be careful)#dungeon meshi#chilchuck tims#chilchuck#dunmeshi#delicious in dungeon#dunmesh#chilposting#chilchuck posting#shitposting#shitpost#random thoughts#not important#I also thought it might have something to do with the original Japanese#which is why it’s funny that some translations just don’t include it#this is probably a massive reach looking back on it cuz I was really tired when I wrote this 😭#regardless of the specifics#I was just interested by the sudden use of slang/informal language#lesbianslovenamari
56 notes
·
View notes
Text
As someone who never used TikTok (no hate tho) my honest first reaction to the TikTok ban was “oh noooo how will Phil show Dan all his favorite TikToks again :((( I love that series” then I remembered that they are British and this does not affect them
#and I forgot that they are British on average every 2 days and have this panic all over again before I remember their nationality#sorry girl yall do sound a little American now after all these years of youtubing#if you think I’m wrong that’s okay English is my second language I’m bad at recognizing accents#dnp#dan and phil#phil lester#dan howell#amazingphil#danisnotonfire#dan and phil games#dnpgames#dnpg#forcing dan to watch all my tiktok likes
26 notes
·
View notes
Text
1967
Lee Moses crafts a soulful and gritty instrumental take on The Beatles' classic 'Day Tripper,' infused with his powerful guitar work.
This was the B-side of his Four Top cover Reach Out I'll Be There.
The original was released in
1965
youtube
#Lee Moses#Soul#Day Tripper#Atlanta#Georgia#USA#America#American#1960s#60s#music#instrumental#SoundCloud#The Beatles#Pop#Liverpool#England#English#Great Britain#British#UK#United Kingdom#YouTube#video#Four Tops#cover#Reach Out I'll Be There
24 notes
·
View notes
Text
It quiz time 😎
Let's play a game 😁
#English#chinese#jerusalem#dutch#gaza#israel#Italian#فلسطين#russian#save gaza#Spanish#German#American#Indian#gaza strip#gaza genocide#free gaza#gazaunderattack#middle east#British#palestine#free palestine#i stand with palestine
209 notes
·
View notes
Text
This question was sent to our inbox. If you’d like for us to post a This or That poll for you, send the 2 things you want to see against each other to our inbox and we’ll let the people decide which one they prefer. Everything will be anonymous.
#this or that#this vs that#english#english literature#british#american#england#usa#america#poll#polls#game#games#incognito polls#random polls#fun polls#tumblr poll#tumblr polls#poll time
42 notes
·
View notes
Text
Percy Jackson meets Harry Potter:
Percy Jackson: Hey man I am showing you my favorite thing!
Percy Jackson: *taking out a bottle of water*
Percy Jackson: Pronounce it!
#harry potter#percy jackson#pjo hoo toa#riordanverse#harry potter and percy jackson#a bottle of water#american english#british english#hp#hp incorrect quotes#incorrect quotes#pjo incorrect quotes#demigods#ahhhh americans
29 notes
·
View notes
Text
Mayflower II on her sailing trials in the waters off Brixham, South Devon, April 1957 by Montague Dawson
#montague dawson#art#mayflower ii#mayflower#reproduction#sea#waves#sailing#england#britain#america#north america#new world#age of sail#american#english#british#history#ship#ships#voyage#atlantic ocean#devon#plymouth#alan villiers#age of exploration#age of discovery#adventure#brixham#marine art
74 notes
·
View notes
Text
Mirror Lake, Valley of the Yosemite, Eadweard Muybridge, 1872
#photography#vintage photography#vintage#eadweard muybridge#1870s#1872#english#british#sepia#nature#landscape#yosemite#california#american#albumen print#reflection
175 notes
·
View notes