#of the grammar of a language with as much nuance as possible
Explore tagged Tumblr posts
blackwaves · 6 months ago
Text
reading into irl ichiyo higuchi and dwelling on the statement that ichiyo was bound by the structure of acceptable writing for female writers at the time — having to recreate a performance of feminity which contradicted and moved around the actual way women spoke, & which notably did not come naturally to her — but managed to make it her own + express assertiveness within it nonetheless.
anyway this is all just to say that i'm so fond of the bsd higuchi-centric chapter which says she's not naturally suited the port mafia, but that she stays and tries anyway. the way she gains respect via throwing herself into a fight she expects to lose from the motivation of her love/loyalty for akutagawa. thinking primarily of ch.77 where tachihara's suitability to the mafia is defined in his recklessness, passion, and bravery— there is something to me there about how she makes those traits her own.
216 notes · View notes
ununotter · 21 days ago
Text
this may be "two beers deep and crying over Эпидемия music videos" me speaking but
you should absolutely fully commit to whatever language-learning goals you have as much as you can because i was [badly] translating Japanese earlier and look
no matter how much Japanese I learn, I don't truly believe I will ever be able to communicate the nuances of even one single sentence in English as well as it was communicated in the original Japanese
for anyone who doesn't know, last year I was lucky enough to have the resources to spend three terms at a Japanese language school in Tokyo and our teachers were always trying to communicate to us the emotion or nuance in the way a particular piece of grammar was used, or what the connotations of a certain word are
and yeah the more AI and machine translation and whatever advances the more media from other countries you can enjoy to some degree but everytime I encounter one of those pieces that I remember a teacher saying "this grammar comes with emotions attached" (この文法は気持ちが入ってますよ) I think "wow, how can I possibly convey this in a translation?" and it fills me with a desire to learn as much more as I possibly can
honestly I regret not committing to Finnish or Russian at this level when I had the chance
56 notes · View notes
thelingodingo · 1 year ago
Text
BTS' Speech Styles
Like anybody, the members of BTS have their own speech patterns and language quirks that make their speaking unique to themselves. So I thought it would be interesting to make a post that goes deeper into the details of how each member speaks in Korean!
Jin: He talks in an old-fashioned manner (very exaggerated ahjusshi) and doesn’t use much slang. He also uses a lot of puns consistently, its quite impressive and cringy honestly. His vocabulary isn't as varied and wide as RM but his grammar is pretty spot on. Also very speedy at talking and hard to understand sometimes. On top that, he's great at getting his point across in serious situations without adding unnecessary emotion.
Suga: I think I once heard a fandom myth that he has a lisp (which he very much does not). But he does mumble a lot and stretches his ㅔ's, making it very difficult for even native Korean speakers to understand him properly. On top of that, Suga also speaks incredibly quickly, making it another thing that makes it very hard to understand him (no wonder he's a rapper). Sometimes, he speaks very swaggy. Sometimes, he speaks like an old uncle. Sometimes, he's like RM and gets very eloquent with his wording.
J-Hope: Because of his dialect, he sounds very warm and friendly. He also seems to enjoy using words such as 되게 (really) and 뭔가 (somewhat) veryveryvery often. His tone fluctuates alot and something about the way he pronounces words is very crisp and staccato-like. He can also be very serious and deadass as well.
RM: He speaks very intellectually and educated. Both his vocabulary and sentence structure is very high-level, sometimes choosing difficult and unconventional words. Every now and then he jokes around in the many different dialects he picked up from the rest of the members (he doesn't come from a place that speaks a different dialect like the others). His normal speaking is also very unique sometimes due to the influence he has from the different dialects of the members, over the years he basically created his very own dialect that's a mix of all the different dialects together. This makes his speech so nuanced and special and difficult to fully translate/convey.
Jimin: Has a very friendly and down to earth tone when talking to fans since he speaks informally. His speech pattern is very playful, sweet, and cheeky. During other occasions, he speaks formally to fans and has the most "feminine" sounding speech style. You can tell he selects words very carefully and delicately to be as nice as possible. In Korea, he has a nickname of Park DaJeong, meaning "Tender Park" due to his speech style. Sometimes, he slips into dialect which is when he sounds a bit "rougher".
Taehyung: Is a big fan of using and repeating adverbs such as 약간, 조금, 진짜, etc. In Korea, people call the way he speaks 태태어 (Tae's language) because of how interestingly different and lowkey peculiarly he speaks Korean. It doesn't have much to do with his dialect, he literally just speaks that way. (he can speak amazingly when needed, it's just that he has his own quirks when speaking in casual situations)
Jungkook: He speaks with hints of dialect quite often, making him sound very rough and most "masculine" sounding in Korean out of all the members. I think he has a very clear and smooth tone which makes it easy to listen to him, so if you're learning Korean he might be a good person to do listening practice. He's not as polished in vocabulary/grammar compared to RM and Jimin but he's still great at speaking.
Something I want to mention is that the younger members very commonly use honorifics/polite social conventions/formal speech towards the older members even with their closeness and family-like relationship. This is actually something about BTS that is highly praised among Korean society due to how professional and respectful it makes them seem.
There's probably more to analyze and delve into when it comes to the members' speaking styles and patterns but this post is just a general overview.
Please let me know if theres any inaccuracies or if you want more posts like this!
230 notes · View notes
sfstranslations · 1 year ago
Note
how hard(?) would you say it is to translate? Ive been kinda curious about that, like does anything get lost in translation/ just not make that much sense without knowing the og language? or anything like that? 🤔
Hm, maybe 7 or 8 on a scale of 10? Though it can easily go higher at times, haha. (Always when Sung Hyunjae is in a scene because his name is a misspelling and it pisses me off.* This is a joke. Only half, though.) Basic word-by-word dictionary lookup is simple, which is why machine translators can do it well enough. But then you have to string all of it together in a sentence where you:
figure out and find a way to convey any difference in connotation between this specific chosen word and other words that mean the same thing (think the connotations of "regal" VS "royal" in English), and
do the same as above, but on a sentence-wide level translating the nuance of a particular grammar/sentence structure (thousand and one sentence endings in Korean, I swear -_-), and
make sure distinct character voices are retained or translated from the original Korean (think Song Taewon's stiff formality VS Han Yoojin's more casual speech VS Sung Hyunjae's middle-aged rich guy-type speech), and
make sure this sentence flows with the overall paragraph/chapter.
All those priorities have to be juggled throughout the chapter and add up to make it a fairly hard task. It definitely gets easier with practice once you're more familiar with the language (especially the nuance/connotation stuff), though, and I did get lucky in that my native language shares some aspects with Korean so the grammar is easier to intuitively grasp. Of course, I'm still learning, so I do have times I need to call in more experienced speakers for help.
(I definitely wouldn't say I'm good with the language period. Recently I've tentatively picked up a new novel—people following my personal blog will know which one—and it turns out I'm familiar with the way Geunseo talks and familiar with the vocabulary typical to dungeon fantasy novels, but kind of. Majorly hopeless when it comes to other stuff. The phrasing is juuust off enough that I keep getting tripped up and taking thrice as long to understand what's being said.)
There's definitely stuff that wouldn't make sense in English—certain idioms, cultural stuff, and all that, but that's why I try to localize wherever possible and add footnotes with relevant info/links if not. And there is stuff that gets lost in translation—you can look at the chapter titles from 302–307 for an example of that, where the joke is much more immediately obvious in Korean but had to be translated differently as chapter title VS in-chapter text messages and lost the clear parallel. I also remember being grumpy back during the virtual reality dungeon arc because Yoohyun would use 네놈 (ne-nom but typically pronounced ni-nom, a derogatory way to say "you", LMAO) towards Sigma and there was no concise way to get that across in English except having him be aggressive and direct. Especially since he isn't the type to swear by word of god, so I couldn't have him addressing him with "asshole" or "jerk" to convey it.
TL;DR: Fairly hard to translate, but gets easier with time, and there is stuff that's lost or difficult to understand, but I do what I can to make it understandable in English!
--
* Sung Hyunjae uses "ae" at the end, but that implies it's 성현재, which is wrong—the correct spelling is 성현제, which should be "Sung Hyunje". (If you wanted to go the full Revised Romanization route, it'd be Seong Hyeonje, but I've weathered my share of name changes and that's a step too far even for me.) I've been meaning to make a poll about changing it like with the Lauchitas spelling, but I keep forgetting.
71 notes · View notes
onigiriforears · 10 months ago
Note
After approx. 2-3 months of studying Japanese I started to read free graded readers online and then graduated to a collection of short stories that I purchased off of Amazon. I thought that the reason I was starting to have trouble understanding sentences was because I didn't know enough vocabulary but it was because I neglected grammar completely. It was sorta drilled into my head off of Youtube creators to just study kanji, vocab and simple sentences as much as possible before even touching grammar. I feel absolutely lost, dude. I am at the 5 month mark now. I can "breeze through" kanji for the most part. (as in, I can actually retain it in a decent amount of time) I decided to study grammar about a week ago. It is SO FREAKING HARD. I don't know if there's something wrong with me or what. I don't know if it's supposed to feel like what I thought I knew is being ripped apart at the seams, stapled together, and then torn apart again....but it does.
Do you have any tips for learning grammar? Is this feeling normal? Can you tell me when the pressure in my skull will subside? I am using Bunpro's free trial but I'm unsure if this tool will actually help me. I write tons of notes to flip through but I still fail to give them the nuanced answer they're looking for. I really enjoy the setup of Bunpro and I want to like it since it's similar to WK but I'm not sure if I'm going too fast or there's a better way to learn. I stopped learning 5 new grammar points a day and started doing only 2. (I also have Genki I and watch GameGengo. He explains things in a way that's easy for my brain to understand.) Sorry for the long post but any insight would be appreciated. I'm a bit nervous asking people in the language learning community for help or insight because a lot of them treat it as a way to show how fast they learned/1-up others. Tumblr's langlearn community is a lot different with what I've seen (or maybe I'm just following the right ppl lol)
Hi! Thank you so much for waiting for this response--I'm sorry it took so long. Your message was one of the ones that popped up when they locked my ask box (they actually still haven't answered me on why it was locked so 🤷‍♀️). To make up for that, I'm gonna be longwinded because I think that this is a super valid and important question that others may also want to know the answer to!!
Pls pls PLEASE DM me if none of this is helpful or if you'd like to talk more about what you think you need help with!!
I think that sometimes when we're learning a new language that we know is so overwhelmingly different from our own language, we focus on the things that we think will be the main hinderance and sometimes we forget the key points. You might be thinking "how did I forget grammar?" but I would say don't beat yourself up about it! Many of us focus on the things that we think are our problems(--the last time I studied for the JLPT, I focused on my weak point too much and then was frustrated with myself during the exam bc I neglected the other areas.)
I don't want to lie to you and say that learning grammar is going to get easier because that's not the case for everyone. Think of learning grammar vs everything else as learning different types of math or science--have you ever had a friend that was absolutely phenomenal at algebra or calculus but couldn't do geometry? Or a friend that was wonderful lab partner in chemistry but struggled in biology? They're struggling in biology because it requires a ton of rote memorization in comparison to practical application and math that's present in chemistry and rote memorization may not necessarily be their strong point. Personally, I think that's also why a lot of us struggle with certain grammar points. There are some that just click with us immediately and then there are others that we have to see over and over and over and over and over--you get the point--just for us to find a single sentence with it that we understand. If you're math oriented, we need to figure out a way to no longer make grammar points rote memorization for you, but to turn it into a formula of some sort. I actually write my notes out in ways that are like that--I use plus signs (+) in my notes not because the textbooks use them but because my brain genuinely reads it as "noun + particle + grammar point = a sentence that makes sense" because, for me, formulas don't fail. Your weak point doesn't have to be your weakness--you can turn the weakness into a strength that works just for you.
I've been going at this for years and every single professor or Japanese friend (or even people from the discord server) I have can tell you that I've struggled with pretty much any grammar point that included ~ように--and it wasn't because I wasn't trying, but because I couldn't find myself using any sentences that with those grammar points because I found the alternatives/similar ones to make more sense. Surprisingly, it wasn't until I was reading 夜カフェ for our book club that I was actually able to start grasping the meaning (ngl, I still haven't used it myself--I'm notorious for using alternatives); I was finally witnessing it being used in a way that made sense in my brain.
The frustration you're feeling when you encounter a new grammar point or overload yourself with too many things in one go is completely normal and I promise that a ton of us in the Japanese langblr community have definitely experienced it too! It probably feels like everything you know is being ripped apart because your native language may have a SVO (subject-verb-object) format while Japanese has a SOV (subject-object-verb) format--your 1-to-1 translations for your notes may not be helpful in the beginning because you're still trying to wrap your brain around the fact that your words still need to go in another order than you're used to. And then you add the new grammar points and concepts on top of that (like particles and other things) and it can become overwhelming and frustrating. Sometimes, you're going to find some grammar points just downright annoying--especially when you find that there's no equivalency to it in your own language. But don't give up!
I know this is a super cliché thing to say, but practicing them will help. If you can, I would make note of the grammar points that you're struggling with, try to make sentences with them, and ask somebody to check them and explain exactly why (or why not) they're working and then ask them for examples because they may have an even better way of explaining it to you than what you've come up with for yourself!
I can look back at old notes and see when I wrote a sentence as an example just because a textbook/professor used it but I didn't actually understand why it worked at the time and then I can also find notes where the sentences written as examples were added once I finally found something that clicked for me.
You've already done yourself a favor by learning a lot of vocab, kana, and kanji because now you'll be able to try out an array of ways to pick up grammar instead of just a textbook. (I will make a note that if you're looking to take the JLPT, I would recommend having a list of grammar points that you would need to know for the level that you're planning on sitting for because there's no guarantee of what will or won't pop up on the test.)
Another important thing while you're practicing: be comfortable with making mistakes. We all make them, but when you're learning a new language it's important to be ready to make mistakes and to welcome them with open arms because it gives you a chance to experience and learn in real time.
ALSO: for you specifically--because you're interested in reading, you might enjoy learning grammar through tracking the different grammar points through what you're reading and using the sentences as your examples because they're all going to be cohesive. And if reading books or other things totally turn you off right now, maybe games? Animal Crossing and Pokemon are very nice games to play in Japanese for people that are just starting out! You may also enjoy using Lingo Legend--it's an JRPG language learning app that I beta tested and I think that it's a nice way to review (it has some fun incentives). I'm not a big gamer, so I struggle with learning through games, but I've been picking up a lot of grammar through reading because I focus on finding things that I'm interested in, rather than things that are "at my level." When I start a manga, I will scour a ton of websites and forums and bug a ton of people when I come across a grammar point that I can't wrap my brain around because I want to be able to understand what's going on.
We have book clubs and gamers in my discord server, as well as places for people to post what they're practicing or to ask for help. We have people of all varying levels and different skillsets that love to share their wisdom with others.
I haven't used Bunpro, but I know that @sammilearns has, so she may be able to weigh in on that! And @tokidokitokyo @nihongoseito @chouhatsumimi @kanpeki-bekki @burgeoning-ambition probably also have even more tips that me--I'm trying to tag people that I know we all learn in different ways, so their tips and tricks might be just what you need!
Please weigh in, fellow langblr members! How have you been learning grammar? Are you game-ifying it? Have you turned it into math equations? Have you managed to tie it in with your special interest? I can't wait to see what people add to this post!
52 notes · View notes
moreespressoformydepresso · 10 months ago
Text
Been sitting on this AU for a while and a discord conversation brought it back to my attention (thanks @felixravinstills) so here I am, typing it out on my one free day instead of writing like I should be doing.
The Capitol speaks in Panem's version of "standard" English, while the districts all have dialects that are so different from standard that they may as well be different languages entirely. Now, the districts can understand one another's dialect due to similarities and influences left over from the rebellion days, as well as due to inter-district trading and stories passed down through generations. However, the Capitol views these dialects and the accents they cause when a district citizen speaks standard English as a sign of being "lesser" so they stay as far away from it as possible, so they don't understand a word of it.
Come the 10th games where the mentors are forced to interact with the tributes, this seemingly random factoid about Panem turns into the thing that stops the games for good and brings Gaul's life to ruination. At first, the mentors are very snooty and classist about the tributes' accents, but when they start to care about their tributes it becomes an endearing thing to them. Slightly infantilizing but it's better than dehumanizing so the tributes that notice decide to take it. Now, I could go the depressing route and tell you the mentors try to learn their respective tribute's dialect post-games because it's the only thing they have of their tribute that isn't stained by the games. The stories they shared are nothing but memories, any item they have is sent back to their families. Anything they may have made for them was created with stuff from the zoo where the tributes were forced to stay and humiliated daily in the leadup to their brutal death. But their dialects? That's something the mentors can learn, and it's the only concrete thing they can have of the child that died on their watch that's from before they were forced into these horrifying circumstances. However, I'm gonna make this a fix-it instead :)
Now, this whole situation happens because none of the mentors die during the bombing, which means the Capitol is far less up in a tizzy about rebel activity. It doesn't mean much, but it leaves them just the tiniest bit more open to hearing positive things about the districts. While in the zoo, the tributes talk to each other in dialect because they can understand one another and it feels more like being at home that way. They won't let the Capitol force them into speaking standard when they don't have to and nobody cares if those Capitol pricks can't understand what they're saying. It's a positive, if anything. Some mentors are visiting and when one (probably Arachne because I'm ignoring the stabbing bit) gets prickly about them not speaking "proper" English with a comment about it being "a sign of lesser beings," Brandy responds by snippily asking her which one of them can understand the other either way. "If only one of us can speak both, who's the stupid one again?" Arachne is affronted (though her ego gets out of the way the next day and she realizes Brandy has a point, causing her to try to start over with her tribute by being a little nicer) but the other people present stop immediately to think about that. Especially those who know a lot about language. That whole dialect thing means the tributes know more vocabulary, more grammar than the Capitol citizens. And they have to seperate them too so they're not mixing languages! Clearly they're not that stupid then, so even if they are still lesser beings... Maybe it's worth being a little more nuanced?
Of course it never stays at just a little, in fact it starts spiralling quite uncontrollably. If the district kids are smart enough to essentially speak two languages... What else are they smart enough for? And with the extra scrutiny on the tributes their individual personalities and interests, and even more so their interpersonal dynamics and relationships, become utterly unavoidable. Coral's care for Mizzen despite how game-faced she is in every other facet of the games, Reaper's concern for Dill despite appearing to be the most dangerous amongst the tributes, Bobbin's anger that only seems to be gone entirely when it comes to Wovey, Treech and Lamina's complicated road of trying to figure out where they stand with each other when they clearly both know they'll have to leave one another eventually and the way it so obviously eats at them both, Marcus and Sejanus and whatever it is that's going on between the two of them. As all of this starts gaining traction in the Capitol, it becomes harder and harder for Gaul to keep up her narrative of "undressing humanity" and the districts deserving this. Especially when her biggest supporter, the president himself, ends up paying a visit to the zoo at Felix's insistence and sees first-hand the way these kids interact with one another as well as the visitors in the zoo. Their obvious disdain for their situation and those who came to oggle at them while they're literally being treated like animals, but also their small soft spots for the kids who don't know any better. The way they can't quite bring themselves to be mean to small children, even when those children see them as dumb animals put there for their entertainment.
President Maximinius Ravinstill is not a kind man. Nor is he a gentle, merciful one. He's cold and he's vicious. President Maximinius Ravinstill is a cruel man. But at the end of the day, he's just that. A man. One who has a son himself, though he's not been the best father he could have been. And while at first he'd thought he'd stay for five minutes to satisfy Felix and go back to his life again unaffected... Maximinius stays for hours, noticed only by those from the Capitol. Entirely unnoticed by the kids, though they watch him with curiosity at first due to the reactions of everyone outside the cage upon his initial arrival. Most of them don't even know who he is, and not a single one of them cares. That's how little they've been allowed to know of the outside world, and that's how little they care for the Capitol. All any of them are to these kids is the cause of their misery, and President Ravinstill may be a cold dictator, but Maximinius is a father who can only see his young son, hurt and bleeding and starving, in the faces of these young children. Especially in young Mizzen, whose face lacks the youthful chub it should have due to lack of nutrition the same way his son's had all those years ago. In Otto and Treech, who are of similar age and share just enough features with Felix to be discomforting, despite the district characteristics that had let Maximinius and everybody else in the Capitol write them off as "other" for a decade now. Long before that too, if he's honest with himself.
And President Ravinstill shouldn't care, but Maximinius can't help himself. For so long he's allowed differing physical appearances and a lack of education he himself reinforced to let him believe these kids were somehow lesser, but now that he's seen the parallels and the similarities he can't unsee them. And Maximinius is just a man, with the emotions of one and a heart that beats no matter how cold he's allowed it to become over the years. Part of him wants to go back to delusion, to ignorance and cruelty, but his heart won't let him. It aches and screams for him to do something because he knows he can. If anyone can it's him, and he'll never go back to the way he used to be before this realization. Since he already knows what Gaul will tell him, he talks to Dean Highbottom, the creator of the games, in hopes of solving this dilemma. It becomes the final straw that pushes him to accept the truth: he'll never truly live again if he allows this to continue, so he doesn't. He puts a stop to Gaul's machinations and ends the games right them and there.
Naturally, the situation in the districts also improves due to this shift in perspective, though it's a far slower and less sudden change. The tributes are finally given medical care, which saves Otto, Ginnee, Panlo and Sheaf from death. They all have to stay in hospital or under close supervision for about a month due to the drastic impact staying in a zoo enclosure, with no protection from nature while not being properly fed, has had on their health. When they're let out of hospital but deemed too unstable to travel they get to stay with their mentors. Of course, once they're finally deemed healthy enough to go home they're positively ecstatic but sad enough about leaving their mentors that they find ways to stay in contact and offer to show them around their home district at some point in the future, which the mentors of course happily agree to.
33 notes · View notes
my-autism-adhd-blog · 9 months ago
Note
I have a couple questions. First, I have a story in mind about four neurodivergent queer teenagers facing their struggles and other conflict (it's very anime inspired and also inspired by Deltarune). 2 kids are autistic and the other 2 have ADHD, although I'm thinking about one of the kids with ADHD is also autistic. One of the characters also has PTSD. I'm mainly wondering if you have any sources about writing neurodivergent characters and writing about PTSD.
Secondly, your blog really helped me learned about autism and ADHD and made more convinced that I'm most likely autistic and that my parents yelled at in past (and present) because of my autistic traits. Do you have any good sources for parents (as well as me) to learn more about autism so that they won't have a stereotypical idea of what autism is like anymore and to convince them to get me diagnosed (since I'm a minor)
Thirdly, I have a question if struggling learning grammar of your mother language can related to autism? Because I kinda suck at grammar and when I try to learn grammar rules I don't really actually learn. ( I guess that my teachers in elementary in school didn't know how to teach). I also really want to write my story and possibly get it published eventually.
Lastly, in your profile it says that you like rocks and fossils, so what's your favorite rock/mineral? Because I also like rocks and fossils.
Hi there,
Question 1:
I think the concept of your story is very interesting (even if I haven’t played Deltarune). And when it comes to PTSD, it can affect both autism and ADHD. Neurodivergent Insights has some great Venn diagrams showing the similarities and differences between the two:
Tumblr media Tumblr media
If you want, you can add some of your own traits or your friend’s to the characters, which might help some.
Question 2:
This is difficult to answer, as I don’t know you personally and haven’t seen your home life. But I have found some sources that could possibly help:
I found this Reddit post from r/autism that has some tips that could help too:
Hopefully these can help.
Question 3:
Since people learn things at vastly different rates, some may be very good with grammar and English (it was my favorite subject and I got an associate degree in it). While others may struggle. In one study I read, it said:
The first studies on grammar and autism, published in the early 1980s, suggested that syntax isn’t a particularly big problem for children with the disorder. This work found that children with autism learn grammar in the same way that typical children do, but at a slower rate, in line with their overall developmental delay.
Since then, a couple of studies have suggested the linguistic picture is much more nuanced. For example, one study showed that children with autism don’t use correct verb tenses. Another found that they produce less complex sentences than do typical children or those with developmental delays
The full article will be below:
In one other article I found, it stated:
Linguistic and cognitive abilities manifest huge heterogeneity in children with autism spectrum disorder (ASD). Some children present with commensurate language and cognitive abilities, while others show more variable patterns of development. Using spontaneous language samples, we investigate the presence and extent of grammatical language impairment in a heterogeneous sample of children with ASD. Findings from our sample suggest that children with ASD can be categorized into three meaningful subgroups: those with normal language, those with marked difficulty in grammatical production but relatively intact vocabulary, and those with more globally low language abilities. These findings support the use of sensitive assessment measures to evaluate language in autism, as well as the utility of within-disorder comparisons, in order to comprehensively define the various cognitive and linguistic phenotypes in this heterogeneous disorder.
The full article will be below if you’d like to read it too:
Question 4:
I have lots of rocks that I think are pretty cool. One of my favorite minerals is bismuth due to its cool properties. My favorite rock type is igneous because it’s a rock from a volcano/molten rock and it has its own properties too.
Anyway, I hope those answer your questions. Thank you for the inbox. I hope you have a wonderful day/night. ♥️
15 notes · View notes
uncertainturquoise · 3 months ago
Text
Six the musical – Japanese MegaSIX: transcript and translation!!
Tumblr media
Photo credits: https://x.com/sometsur/status/1885304606261137766 (cropped, Meimi and Sonim are so cute)
I haven’t seen anyone make one on Tumblr… but I absolutely love it! I watched many videos to get the transcript right haha
Transcript and translation are mine (source: I’m Japanese, but I have no academic experience translating from Japanese). Please credit me / tag me if you use it! Notes at the end.
Japanese
Are you ready? 東京、行くよ!
旦那が 私を追い出すなんて、Baby ありりりりりりりえない
別れられると思うなんて、本当にあり (夫婦関係を取り消すなんてあげない)
りりりりりりり りえなかったわ!
悪かったわ悪気なくて、楽しけりゃいいじゃん! ありえない!
頭、頭冷やして傷付けたくはないのー
でも マジで でも 嫌なら 私を壊せない
やりたいように 変えるだけ ブレない この心 おおー
椅子に、一人、ここ私のお城よ 
やりたい事は 好きにするわ、そう
クイーンは私だよ、跪きなさいよ!
やりたい事、やりたい事、なんて声を合わせて歌おう!
やりたい事、やりたい事、ならば愛して ああー
愛はもう良い、愛されなくても良いわ、乗り越える時だわ
愛されなくてもー それだけじゃない!
離婚!
打首!
死亡!
離婚!
打首!
死別!
そう!
SIX!
Romaji
Are you ready? Tokyo, ikuyo!
Danna ga watashiwo oidasunante baby aririririririenai
Wakarerareruto omounante hontouni ari (fuufukankeiwo torikesunante agenai)
Riririririri rienakattawa!
Warukattawa waruginakute tanoshikerya iijan! Arienai!
Atama atama hiyashite kizutsuketakuwa naino
Demo majide demo iyanara watashiwo kowasenai
Yaritaiyouni kaerudake burenai kono kokoro ooh
Isuni, hitori, koko watashino oshiroyo!
Yaritaikotowa sukini suruwa, sou
Queen wa watashidayo, hizamazukinasaiyo!
Yaritaikoto, yaritaikoto, nante koewo agete utaou!
Yaritaikoto, yaritaikoto, naraba aishite aah
Ai wa mou ii, aisarenakutemo iiwa, norikoeru toki dawa
Aisarenakutemo ooh soredakejanai!
Rikon!
Uchikubi!
Shibou!
Rikon!
Uchikubi!
Shibetsu!
Sou!
SIX!
Translation
Are you ready? Tokyo, let’s go!
My husband is driving me away? Baby I can’t believe it!
You think that I would leave you? / You think you are capable of leaving me? I really can’t believe it! (I won’t let you revoke our married relationship)
I couldn’t believe it!
I’m sorry I didn’t feel bad! As long as I’m having fun! I can’t believe it!
Keep a cool head! I don’t want to hurt you / I don’t want to hurt it
But – for real – but – if you don’t want to – you can’t break me
I’ll change it as much as I want, this unwavering heart
Alone, on a chair, this is my castle!
I’ll do what I want, however I want, yes
I am the queen, kneel before me!
What I want to do, what I want to do, is for us to raise our voices and sing!
What I want you to do, what I want you to do is to love me
I don’t need love anymore, I don’t need to be loved, it’s time to overcome it
Even if I’m not loved, that is not it!
Divorced!
Beheaded!
Died!
Divorced!
Beheaded!
Bereaved!
Yes!
SIX!
Notes (very long I know, read what you want, I’m just passionate about linguistics)
Okay, Japanese is a tricky language to translate due to its grammar and syntax, which is very different from English. I did my best to show nuance, but it’s also 3 AM lol. If you have questions or remarks, I’d love to discuss them!
Aragon: heard 2 versions, the one in parentheses is probably a mistake, a different line in the main song (not 100% sure, as there are no recordings that I know of) – but it gives us an insight into No Way! For the second line, I gave 2 possible translations. Japanese is very much a context-based language, and sometimes things can be interpreted in different ways (the agglutinative language and homophones combo is strooong). Here, I like that both Henry’s and Aragon’s points of view are included! Japanese being syllable-based makes it sometimes hard to put a lot of meaning in a short line, but here the ambivalence works great imo.
Boleyn: the Japanese version kept Boleyn’s playfulness, which is so cool. Love how they also used an idiom “Atama hiyashite” – followed by, once again, an ambiguous syntax which gives us 2 very funny interpretations: I don’t want to hurt you (Henry’s feelings), or hurt the head! The repetition is for “head”. The transition is a bit clumsy from Aragon’s part, but tense change is great (Aragon is old news to Boleyn!)
Seymour: I feel like this is the closest meaning-wise to the original English. The emphasis is on heart (kokoro), which is meaningful ofc.
Cleves: okay, “chair” instead of throne is UGLY. But it is a chair. I guess the rhythm won over lyricism here. I like that “get down” was translated into the specific verb “to kneel” (which I learnt translating this). It makes up for the chair lol.
Howard: another case of agglutination galore. Even though the proposition “yaritaikoto” (= what one wants to do) remains the same, meaning changes with morphemes, hence the different forms when translated. She’s also nicer lol, it’s not your favourite queen song, but she wants us to sing together. I like that the transition with Parr is with A for Ai, love.
Parr: I’m being repetitive once again, agglutination + context and all that here. Great use of love as both noun and verb, which remains the same morphologically in Japanese. “I don’t need to be loved”, while remaining the same, becomes even if I’m not loved… uniting all six queens 🥺❤️
TL;DR I love SIX, I love translation, I hope there will be an official recording of the Japanese version (highly doubt it) or someone is brave enough to bootleg it (please lmk)
11 notes · View notes
noevk · 5 months ago
Text
Breaking Binary: Re-imagining "I'mma Be" Through Color Theory and Visual Metaphor
In the intersection of music video aesthetics and symbolic storytelling lies an intriguing concept: reimagining "I'mma Be" through a deliberate evolution of color, merging period aesthetics with deeper metaphorical meanings.
Or basically: What if I highlight the black/white chess-aspect of the mv further.
My reinterpretation draws inspiration from the haunting atmosphere of psychological horror games like Fran Bow and using color transitions to tell a story about breaking free from binary thinking.
The Power of Black and White
The black-and-white palette in my reimagined video serves dual purposes. First, it captures the 1920s aesthetic, transporting viewers to an era of silent films and art deco glamour. But beneath this nostalgic surface lies something more unsettling. The monochrome creates an uncanny valley effect – a world that's familiar yet distinctly “off.”
This choice isn’t just aesthetic. Black and white represent the ultimate binary: a stark world of absolute contrasts with no middle ground. It’s a visual metaphor for rigid thinking, societal constraints, and the false dichotomies we often find ourselves trapped in.
The Evolution of Color
The true magic happens in the transition from this binary world to full color. Each stage of the progression reflects growth and transformation:
Monochromatic Beginning: Pure black and white establish a stark, confined reality.
Sepia Awakening: Desaturated, sepia tones begin to bridge the gap between eras.
Color Bleeding: Hints of color seep into the edges, like reality itself is starting to crack.
Chromatic Explosion: At emotional peaks, color bursts forth in psychedelic vibrancy, shattering limitations.
These transitions aren’t random – in the original MV as well – but are timed to amplify the music’s emotional highs and lows. When the full spectrum of color finally emerges, it’s a triumph over the earlier restraint.
Beyond Binary Thinking
This color progression is more than a visual flourish; it’s a metaphor for personal and societal transformation. The journey from black and white to vibrant color symbolizes breaking free from rigid binaries, such as:
Right vs. Wrong
Us vs. Them
Traditional vs. Modern
Conformity vs. Rebellion
By embracing the full spectrum of color, the video celebrates complexity and nuance, showing the beauty in the "in-between." Each hue represents new possibilities and ways of seeing the world.
The Horror Element
The horror undertones add a layer of depth to this transformation. Horror often explores the breakdown of reality and the emergence of hidden truths. Here, the unease of the black-and-white world doesn’t disappear with the addition of color – it transforms into something more complex and thought-provoking.
The vintage aesthetic, combined with modern color grading, creates a temporal dissonance that keeps viewers slightly off-balance, much like the best psychological horror does. Breaking free from binary thinking isn’t always comfortable, but it’s ultimately liberating.
Just an addition: This is simply a fun way to reinterpret the visuals of the music video and share my thoughts! It’s not meant to criticize the MV at all – I absolutely love it. (Also… don’t ask how long I worked on this edit/recolor + interpretation. It took way too long, haha. Furthermore, please excuse any grammar or linguistic mistakes, English is not my first language )
Tumblr media
Please support Xlov's music video as well ♥️
youtube
12 notes · View notes
rigelmejo · 11 days ago
Text
Some notes about using translations:
I think translations are useful, especially as a beginner. I even think Machine Translations can be useful. These are just some notes on things to be aware of when you use translations.
Translations are not the true/full meaning of words. You will quickly find, as you learn more, that each language's words have their own specific nuance, and at the best translation is just as similar a choice as a person can find in that situation. Some translations will prioritize literal translations (like baobei 宝贝 as 'treasure' in the situation of a people being called it), some will try to prioritize similar feeling in the translated language from the original language (宝贝 as 'baby' or 'sweetheart' or 'darling' in the context of a person being called it). So different translators will prioritize certain aspects. It's useful to look at different translations to try and get a better 'overview' of what a word/phrase really means.
When possible, find dictionaries that have professionally made translations. Such as Pleco for Chinese, which has several translations and several example sentences to show how words are actually used in different contexts. Well made textbooks, dictionaries, translation references, made by humans will be the most reliable translations to use when studying.
Machine Translations (MTL): I'm going to be real with you, for Chinese they're wrong at least 20% of the time. With other languages, they similarly make mistakes 10% of the time or more. Even when they're not making a mistake, MTL often gives 1 literal translation (so baobei = treasure, no nuance about if it might mean darling in a particular context). MTL is still useful though. If you aren't a total beginner, you may recognize if it's only giving 1 translation, and that can help you recognize if the nuance is different in the situation you're looking at the word. Basically, think critically if you use MTL. If you put full sentences into MTL they may produce a better translation - although they may also start summarizing/cutting out details. So if checking for details, remember to also look up isolated words and phrases, as MTL tends to generalize, the more words that are put in, since a generalized translation summary is more likely to be somewhat correct than a very specific word-for-word literal translation (especially with the inability of MTL to pick nuanced choices for literal translations). When using MTL it is a good idea to check multiple MTLs, and any human made dictionaries/translation resources for specific details and word choice you need clarification on.
Generative AI MTL: may be better at summarizing a paragraph/long amounts of text. I have not tested or used these much. But I can say that since Google Translate and DeepL have started relying more on generative AI, the MTL quality has tanked. So I would not recommend. If you do use Generative AI to machine translate, remember to double check any key details or words or grammar you think was perhaps translated incorrect or without nuance.
LingQ and many reader tools use Google Translate for their 'in app' translations. I recommend Pleco or Readibu for click-translations of words for Chinese, since Pleco and Readibu seem to use actual human made translation entries. Amazon Lindle can use imported translation dictionaries, and some eReader apps can use imported translation dictionaries, any of those translation dictionaries made by humans will be a bit more accurate than Google Translate/MTL.
As you learn more of the language you are studying, and understand words in more contexts, you'll start to pick up on the nuances of given words in that language better. You'll start learning the difference between the 'similar' word translations and the actual uses of the words.
3 notes · View notes
ikuzeminna · 1 year ago
Note
Hi! How did you learn to read Japanese? If I'm not wrong that you do, is the Japanese depiction of the GW characters' personalities different from their Western depictions?
Hey! Learning how to read Japanese is definitely an adventure in and of itself. For me, I had learned how to read and write hiragana and katakana from the Yoshida Institute’s site long before smartphones existed, along with a few kanji. I would use hiragana for my cheat sheets at school. (Yes, I learned a whole different alphabet just to cheat at history and geography instead of simply studying for my exams like a sensible person, even though I realized it was way more effort. I'm not exactly smart.) I started learning kanji properly years later with the kanji learning app Japanese Kanji Study, which I can't recommend enough, then took a brief language course and then accidentally ended up studying Japanese in college for 1.5 years, which is where I learned all my beginner's grammar (みんなの日本語 anyone?) and, as is totally apt for a beginner, hentaigana.
It’s funny when you can't string five sentences together without issue, but can make out Nobunaga's scribbling, something many natives are incapable of. Great, balanced education you thought up there, folks.
At least I got a laugh out of one Ranma ½ episode where Ranma found Kuno’s journal entry and couldn’t read it because of course that doofus would write it in the most archaic manner possible. 
Anyway, as far as reading aids go, I’m just gonna plug everything I’ve used over the years for anyone interested. The Firefox extension 10ten reader has been a lifesaver, as has been Jisho. When it comes to comprehension, Google translate is dog crap. I’d recommend Papago, which must have been trained specifically on East Asian languages as the results are much better. Not perfect, but better in my experience. Google translate has long incorporated OCR (image to text) so it may be less useful, but I’m very fond of the no-install Capture2Text which can convert manga speech bubbles to text, provided the scans are clean enough to read the kanji.
For grammar, I stuck to Minna No Nihongo. Bought all the books and slowly work through the lessons now.
The most valuable asset though is having a fluent or native speaker you can ask. Nuance is impossible to grasp if no one explains it to you. Even with vocab, you’ll run into plenty of words with the same meaning. Dictionaries often don’t distinguish in those cases. Having someone you can ask makes learning a lot easier.
Now for the Gundam Wing part of your question.
I’m not exactly sure what you mean by Japanese and Western depictions, or rather who you mean. If we’re talking official sub vs. dub then yes, there are a few differences. Heero isn’t perpetually constipated in the original (he actually has a sense of humor!) and Duo is a lot less flirty than his dub version. But it’s nothing grave. Certainly not Seto Kaiba levels of the dub rewriting his character to make him rant about not believing in destiny every time he opens his mouth.
Or Saber Rider being the leader of the Star Sheriffs. wtf I grew up with a lie D:<
Now, if you’re referring to fandom spaces, I am, without a doubt, the wrongest person to ask as I have never seen what the Japanese Wing fandom is up to and have never really been in touch with what the West is doing either. Have I seen fanfics and do I know 1x2 is the most popular ship? Yes. Have I spent 10 minutes looking at a manga panel, trying to figure out what is going on, only to hit the back button as fast as I could once I did? To the detriment of my poor eyes, yes. But when it comes to fandom differences, I think @muwi-translates could give you a proper answer. I can’t really say much as I’m not involved in the fandom in a way that lets me know such things.
I just sit here in my bubble, talking to myself most of the time.
Tumblr media
18 notes · View notes
haneulislearning · 1 year ago
Text
2024년 한국어 목표; Korean Language Goals
Tumblr media Tumblr media
With my study abroad date coming closer and closer (only 19 days away ㅇ.ㅇ), I figured it was time to share some of my language/Korean specific goals for the year!
These aren't all of the things I want to "accomplish" for the year, and some are long-term while others are short-term goals, but it felt better to have something physical to look at to remind me of what I am aiming to do this year and have my thoughts organized.
The hardest thing about this is reminding myself (Hi, if you don't know me, I fear academic failure and set high expectations for myself), that it will be okay if I do these things only partially or if something didn't quite meet my expectations that it is okay.
There are some things that I want to aim for as a personal milestone that I didn't list here in an attempt to NOT overwhelm myself to get it done.
(Like trying to read Harry Potter in Korean, because 1. I am NOT at that level yet, and that will take quite the time to go through and 2. I want to buy the book second hand because JK Rowling is a bitch and I don't know yet where I could thrift the book while in Korea. Mostly want to read it because it is a book that I read over and over again as a child so the concepts/ideas/plot is familiar, just not the nuanced vocabulary and grammar)
So I am viewing this less so as a list of things to do before the year ends, and more as a set of remiders, affirmations, and sources for me to review throughout the year as I am abroad and expanding my use and knowledge of Korean.
There is so much to say about my goals and views of langauge learning, but I don't want to make this my longest post ever, so maybe some other day I will share some of my more abstract goals in another post.
Anyways, enough rambling, here's what is listed in my journal:
Listen to Korean podcasts
Become comfrotable reading short stories + news articles
Journal more often in Korean
Annotate + break down THREE songs in Korean (*not in my journal, but the goal is to understand, memorize, and practice reading speed and listening with this)
Read + annotate one book in Korean
Try learning AT LEAST 10 new words a week (*I see this one either not lasting long or turning more into 10 words every OTHER week lol)
Review each month what you've learned (*just trying to go back and refresh myself on things that I learned recently but may not have had the chance to put into practical use often)
Other notes:
Use your resoruces! I have so many Korean books and websites/apps saved, and I will use them for about a week before I forget they exist, so this is my reminder to look at them a little more often!
If you know how to say it, say it! Don't hesitate! The amount of times my friends and I have decided to speak in Korean to each other only to say something in English and then quickly realize we 100% know how to say that in AT LEAST broken Korean :/. Or when my professor would ask us to share what we did this weekend in Korean and think that my sentence or phrase is wrong, only for someone else to say something similar and realize I actually knew how to say it. Better to try and maybe be wrong and get corrected than to not try at all and learn nothing.
Keep it simple, but try to build your sentences! Actually a reminder from my Korean professor lol! If you don't know how to say it, look it up of course, but you can't pull out your phone in every conversation you have! Sometimes it is easier to keep it simple and short and others it's great to build on and connect where you can. The whole point of my last class was to work on using connectors and conjuctions for our sentences to lengthen them, but it's not always possible. Some days it is just easier to say 네 or 아 그래요 and move on if you know what I mean.
Any progress is good! There have been multiple times this year where I have literally gone to Korean tutoring and forgotten every Korean word I know and beat myself up over the fact that I feel like I "failed". Simply put, I burn out too quickly sometimes and take the minor victories for granted. Celebrate anytime you can when it comes to remembering a small vocab word or how to order food in Korean!
Consistency is Key! Seems obvious, but one summer in between semesters I didn't study Korean for at least a month and wanted to cry when I tried to self study again before the new semester because that sense of failure was kicking in and I couldn't remember a lot of what I had been practicing. Even if it is just reviewing vocab, watching a youtube video in Korean, or even a K-drama, consistency is key when it comes to learning. It doesn't have to be a lot, just something.
Explore ways to learn, make it fun for you! I have only been learning Korean for almost 2 years now, and now that I am going abroad I'm realizing that I will be in much more different situations in terms of school and socializing, so how I experience Korean is going to be different for a little while. This is just a reminder to take advantage of fun opportunities and see where and when you can learn Korean.
You're probably doing better than you think you are. Don't stress. I feel like nothing needs to be said here, but if you look at where you started versus where you are now I am sure the distance is actually farther than it seems.
8 notes · View notes
zeldaelmo · 2 years ago
Text
20 Questions For Fic Writers
Tagged by my wonderful friend @bahbahhh.
__
1. How many works do you have on AO3?
77
2. What's your total AO3 word count?
484,215
My goal for 2023 was to hit the 500,000 and I'm positive I'll reach it.
3. What fandoms do you write for?
Legend of Zelda, all games apart from Zelda I, II, and Minish Cap (because I haven't played them so far)
4. What are your top 5 fics by kudos?
How to name a royal child
Stolen Kisses
Strangers in the Night
It's in his Kiss
Flour, water, salt, yeast, love
5. Do you respond to comments? Why or why not?
Uh... in theory, I do. I love getting comments but I often feel stupid saying ten times 'thank you' in a row, so I end up answering mostly when I have something to say.
6. What's the fic you wrote with the angstiest ending?
That would be Lonely at the Top. I don't really write angsty endings, but this one is hurt/no comfort as it tackles Link visiting the Light Dragon who doesn't even react to him.
7. What's the fic you wrote with the happiest ending?
Hm...I'm not too fond of the fanfic version of the perfect happy ending, namely, proposal, sappy wedding, and omg, twins!, mainly because I love the nuance life teaches us. What a happy ending for a fic and a character is, is so often much more different than the fairy tale version.
That being said, I'd still go with Strangers in the Night, just because the two worked so damn hard for their happy ending.
8. Do you get hate on fics?
Hate is a big word, but I get negative comments and sometimes they are even personal, yes. Most people are lacking reading competence and/or don't understand how stories work. I mostly ignore those. Sometimes I complain on discord if it's very annoying. If someone insults me, I block.
I don't think that has to do so much with me, though. I have 1,346 comment threads on my stories. Of course, there are some idiots among them, that's life.
9. Do you write smut? If so, what kind?
Yes, occasionally. I think ten of 77 fics are explicit. Look, the thing is, I'm a story teller. So if the smut doesn't add to the story, I don't tell it. Rule of thumb is, that I keep it to a T-rating if possible to make the story accessible to most people. I only go for explicit stuff if I want to deliver some part of the character development/plot with the intimacy (or the lack of lol) that the smut offers.
Does that get me the most Kudos? No. But I'm not here for that or I wouldn't bother writing for 30 years old games. I'm here to tell a good story and have fun. :)
10. Do you write crossovers? What's the craziest one you've written?
No. If you've read so far, I can tell you a secret as a reward: I find crossovers pointless. Ooops.
11. Have you ever had a fic stolen?
Not that I am aware of!
12. Have you ever had a fic translated?
Not that I am aware of! But I'd love to! Big fan of accessibility!
13. Have you ever co-written a fic before?
No. I've seen a few writing collabs end in fandom drama or otherwise go awry, so I decided that I only collab with artists. I might try with something short one day, but nothing novel-length.
14. What's your all-time favorite ship?
Take a guess.
15. What's a WIP you want to finish, but doubt you ever will?
Ah, so I have a half-written novel in my drafts. A story about writer!Zelda and fanartist!Link who are also princess and beloathed bodyguard. I'm very determined to go back to that one after I finished The Promise, but I'm a little scared. The story is complicated and my thoughts are chaotic. I already asked @mistresslrigtar to help me work it out next year, so I hope we'll manage.
16. What are your writing strengths?
Dialogue and showing what's going on in the character's head who's not the POV character.
17. What are your writing weaknesses?
I struggle with simplicity sometimes, mainly because of the language barrier. I write something that's horribly complicated and I just know there must be a better way to put it, but I can't figure it out. Grammar is hard, lads.
I also have a weird relationship with descriptions. I love having characters interact with their environment but I loath big chunks of description. I plan to work on this during my traditional holiday self-study break.
18. Thoughts on writing dialogue in another language for a fic?
This is a weirdly specific question, but ok.
If you don't happen to write a book that's supposed to teach beginners the other language, then don't. You might end up othering the person who's speaking and that's something you don't want to dabble with lightly.
I already talked about accessibility: You will exclude people from your writing and you don't want that just to sound cool. If you must for plot reasons, make otherwise sure everyone is on board. Slightly different case if you actively hide something from your readers (and other characters), but that's probably not the most common case.
19. First fandom you wrote for?
LoZ
20. Favorite fic you've ever written?
I refuse to answer this. 77 fics are too much to choose from. I love most of them.
_
tagging: @mistresslrigtar, @airplanned, @jenseits-der-sterne, @silentprincess17, @deiliamedlini, @skyyknights
9 notes · View notes
maralika09 · 2 years ago
Text
INTRODUCTION TO MALAYALAM – A BEGINNER’S GUIDE
Who speaks Malayalam
Malayalam is the spoken language of the South Indian state Kerala and Union Territory of Lakshadweep. This constitutionally recognized classical languages of India, has a recorded history of more than 2000 years. Malayalam is a Dravidian language with distinct script, evolved grammar and rich literature.
Tumblr media
Kerala state is divided into 14 districts. The capital of Kerala is Thiruvananthapuram (തിരുവനന്തപുരം).
How To Learn Malayalam
Tumblr media
https://www.maralika.org/home/view/185
For a beginner, who is completely new to the language, it is always better to start with alphabets for systematic learning, rather than by starting with some phrases or catchy words. The alphabet sequence in Malayalam is known as Aksharamala. Malayalam Aksharamala consists of Vowels, Consonants and Chillaksharas.
Check out these free self-study courses and materials for beginners
https://www.maralika.org/home/view/199
https://www.maralika.org/home/view/207
Learning these Alphabets and understanding their correct pronunciation should be the first challenge. It is understandable that in the beginning it will be a bit difficult, but it will get easier with constant practice.
How to practice Alphabets
Each alphabet has its own sound. Some alphabets look similar, while some sound similar. But we know there are differences and each alphabet is unique with its own structure and sound. So the challenge is to recognize and distinguish different alphabets.
Check these free audio with text lesson https://www.maralika.org/home/view/200
To Learn alphabets, the easiest way is to listen to the audio, With image of the particular alphabet in front. Listening to audios of simple words along with the scripts of those words, can be very helpful to recognize and distinguish different alphabets for beginners. Listen as much as possible to be familiar with the language.
Watch this video lesson for listening practice and enjoyable learning
Subscribe and watch our YouTube channel for more video lessons https://youtube.com/@maralika1247
Once the complete alphabets and their correct pronunciation is understood, then we can proudly say that we have cleared the first level!!!.
Start Reading
At this point the students feel more at ease and will be confident that they now know the Alphabets. It truly is a great achievement!!!
Tumblr media
It’s time to start reading. While doing reading practice, read out loud. As you read out, you can listen to your own voice.
Subscribe these free reading materials for reading practice : https://www.maralika.org/home/view/197
Reading out loud can be helpful not only to check and correct ourselves, but also it will be easier when we start speaking. Words will flow fluently if practice reading out.
Expand Vocabulary
With a minimum of 800 words one can communicate effectively in a language. Once the student starts reading, new words will be naturally added to the vocabulary. Mind is curious to learn new words and phrases. To make it more productive, target to learn and memories a minimum of 5 words daily. Gradually and effortlessly more and more words will be added to your vocabulary. Don’t skip listening along with the scripts and reading out even for a day.
Tumblr media
Subscribe this free material to improve reading as well as vocabulary
Connecting Different Words
Now we can understand the language. We have covered a good distance in this journey. Shall we explore more?
Let us try conversation. If we start a conversation in a new language, at first we will get only words. We may not be able to make a complete and meaningful sentence.
To make a meaningful sentence, we should arrange words properly. For our convenience we have categorized words into nouns, verbs etc. There are some words that combines, relates or co-ordinate other words in a sentence.
Some Examples in Malayalam
• And – ഉം – Um • If – എങ്കിൽ – enkil • But – പക്ഷെ – pakshe • In – ഇൽ – il • Because – അതുകൊണ്ട് – athu kondu • Then – പിന്നെ – pinne • Therefore – ആയതിനാൽ – aayathinal
How to Ask
Interrogative words are a very important part of language. Conversation often leads to questions and answers. Make an effort to learn and memorise basic question words, while expanding vocabulary.
Important Question Words In Malayalam
• What – Enthu( എന്ത്) • Who – Aaru (ആര്) • When – Eppol (എപ്പോൾ) • Where – Evide(എവിടെ) • How – Engane (എങ്ങനെ) • Which – Eethu (ഏത്)
Yes/No words in Malayalam
If we are engaged in a conversation at the learning stage, we mostly tend to answer with yes or no. Yes, and No are the basic, simplest and most effective response one can express as well as understand. It is interesting that these two can be effectively expressed and understood without saying.
Yes / No words in Malayalam
Yes
•അതെ (Athe) •ആണ് (Aanu) •ഉവ്വ് (Uvvu) •ഉണ്ട് (Undu)
No
•അല്ല (Alla) •ഇല്ല (Illa)
Conclusion
Human mind is always curious to learn new things. Knowing new things or learning something new keeps the mind fresh, creative and happy.
Learning a new language has many advantages.
• It can improve memory and listening skills • Enhance focus and concentration, • It boosts understanding capacity, • Strengthens learning ability, • Uplifts confidence and self-respect.
It is said that everything is difficult before it gets easy. The same can be said for languages too. It is hard in the beginning and gets easier with practice. Important thing is to practice without break. Do practice every day, either by listening to audios, or reading. Learn new words daily. Do listen daily even if you are unable to grasp a word. Remember to read out daily even if it is not coming fluently or perfectly. Gradually and eventually it can be mastered.
HAPPY LEARNING!!!
2 notes · View notes
prepworldacademy · 25 days ago
Text
Mastering the IELTS Dream: Your Guide to the Best IELTS Coaching in Vaishali Nagar Jaipur
The IELTS Journey Begins — Why It Matters More Than Ever
In an era where borders are blurring and global opportunities are expanding, the IELTS (International English Language Testing System) isn’t just a test—it’s a passport to a world of possibilities. Whether you're aiming to pursue higher education, migrate for a better career, or simply elevate your English proficiency, IELTS acts as a crucial milestone in your journey.
But let’s not sugarcoat it—cracking the IELTS is no cakewalk. It demands precision, strategy, and a deep understanding of the nuances of English in an academic context. That’s where choosing the right coaching center comes into play. If you've found yourself typing "IELTS Coaching Near Me" into a search engine, you're already on the right path. Because with the right guidance, you won’t just pass the IELTS—you'll conquer it.
Why Location and Atmosphere Make All the Difference
Let’s get real—studying for IELTS is intense. And when you're investing this much time and effort, the environment you study in can make or break your motivation. That’s why location is critical. If you reside in Jaipur and are hunting for the Best IELTS Coaching in Vaishali Nagar Jaipur, you’re in luck. This vibrant locality isn't just a residential haven; it’s becoming the academic pulse of Jaipur.
Why is Vaishali Nagar the go-to destination for IELTS aspirants? For starters, it’s easily accessible, safe, and surrounded by top-tier educational infrastructure. Secondly, centers like Prepworld Academy bring together a perfect mix of experienced trainers, interactive classrooms, and personalized mentorship. In short, your quest for “IELTS Coaching Near Me” could end right here—with the best in your own backyard.
Meet Prepworld Academy — Where Excellence Meets Ambition
Now let’s shine the spotlight on the star of the show—Prepworld Academy, your trusted partner in achieving your IELTS dreams. Located conveniently in the heart of Vaishali Nagar, Prepworld is more than just a coaching center; it's a launchpad for your global aspirations.
Tumblr media
What sets Prepworld Academy apart? First, the trainers. These aren’t just English teachers—they’re certified IELTS experts who understand every quirk and curveball the test can throw at you. Secondly, the curriculum. It’s carefully crafted to tackle all four IELTS modules—Listening, Reading, Writing, and Speaking—with equal intensity. From timed mock tests to real-time feedback, everything is designed with your score improvement in mind. So, when you search for the Best IELTS Coaching in Vaishali Nagar Jaipur, Prepworld Academy should top your list.
Smart Learning: The Power of Personalized Coaching
Here’s a secret: One-size-fits-all doesn’t work in IELTS preparation. That’s why at Prepworld Academy, personalization is key. Unlike mass coaching centers that cram 40 students in one class, Prepworld keeps batch sizes small to ensure every student gets individual attention.
Not everyone struggles with the same module. Some fear the speaking section; others get bogged down by reading comprehension. Prepworld’s faculty takes the time to identify your weak spots and tailor a plan to fix them. Plus, interactive sessions, peer learning, and real-time feedback ensure your growth stays on track. If you've been asking, “Is there IELTS Coaching Near Me that actually cares about my individual performance?”, Prepworld Academy is your answer.
The Tools, Techniques, and Tactics That Work
Let’s talk strategy. Acing IELTS isn’t just about knowing English—it’s about knowing how to use English under pressure. Prepworld Academy equips students with proven techniques that go beyond textbook learning. You’ll learn time management skills, understand question patterns, and practice under real exam conditions.
From grammar drills to vocabulary enrichment, listening labs to mock interviews—Prepworld’s methodology is immersive and modern. Digital aids, audio-visual tools, and online portals make learning flexible and effective. You’ll never feel like you’re memorizing for an exam; you’ll feel like you’re training for the global stage. If you want a place where learning feels dynamic and progress feels measurable, your “IELTS Coaching Near Me” search should end at Prepworld.
Real Success Stories from Vaishali Nagar’s Rising Stars
Success leaves clues—and Prepworld Academy is full of them. Dozens of students from Vaishali Nagar and across Jaipur have turned their IELTS dreams into reality thanks to Prepworld’s coaching. From achieving band scores of 8.5 to landing scholarships and foreign university admits, the testimonials speak for themselves.
Take Anushka Sharma, for instance, a local resident who struggled with writing tasks. After three months at Prepworld, not only did she score a perfect 9 in Listening but also improved her writing score from 6.0 to 7.5. Or Rajat Meena, who needed an overall 7 to apply for PR in Canada—Prepworld’s weekend crash course helped him score 7.5 in just five weeks. These are not outliers; they are the norm at what is truly the Best IELTS Coaching in Vaishali Nagar Jaipur.
Beyond IELTS — A Holistic Approach to Global Prep
IELTS is just the beginning. A good coaching institute prepares you not just for a test but for life abroad. That’s where Prepworld Academy truly excels. From SOP writing workshops to mock visa interviews and cultural readiness sessions, Prepworld goes the extra mile.
In partnership with Eduvisa Services (its parent company), Prepworld helps students apply to universities, secure scholarships, and navigate complex admission requirements. So if you're searching for IELTS Coaching Near Me that also supports your broader international ambitions, Prepworld gives you a full-circle experience.
Flexible Batches, Online Options & Affordable Packages
Let’s face it—not everyone can attend morning classes or invest in costly courses. Prepworld Academy understands the diversity of its student base. That’s why it offers flexible batches (morning, evening, and weekend), online classes, and budget-friendly packages to suit every learner’s schedule and pocket.
Whether you're a college student, a working professional, or a homemaker chasing a long-pending dream, Prepworld has a course plan for you. With EMI options, free demo classes, and scholarship-based discounts, they make quality IELTS coaching accessible to everyone. So the next time you search IELTS Coaching Near Me, think beyond location—think affordability and flexibility, too.
The Future Is One Step Away — Are You Ready to Take It?
The world is waiting, and the IELTS is your ticket. But every ticket needs validation—and Prepworld Academy provides just that. With expert mentorship, a student-first approach, and a proven track record, it’s not just another institute—it’s your stepping stone to a brighter future.
So, pause your scrolling. Forget about endless reviews and confusing comparisons. If you're truly looking for the Best IELTS Coaching in Vaishali Nagar Jaipur or simply searching for IELTS Coaching Near Me, Prepworld Academy is your destination. Walk through its doors, and walk out with confidence, clarity, and a dream realized.
Final Words: Your Success Story Starts at Prepworld Academy
In conclusion, your IELTS journey doesn’t have to be overwhelming. With the right mentors, personalized attention, and a strategic approach, you can turn your test prep into a transformative experience. Prepworld Academy isn't just a name—it’s a movement. A place where dreams take shape, goals get realized, and international doors swing open.
So the next time you think of IELTS Coaching Near Me or wonder which institute holds the title of the Best IELTS Coaching in Vaishali Nagar Jaipur, remember Prepworld Academy. Your passport to the world starts here.
0 notes
v2gether01 · 1 month ago
Text
Make V2gether English Academy your first choice to elevate Your Language Proficiency
Virtuosity of the English language has become an indispensable competency in today’s interconnected world. Be it for global communication, professional elevation, or academic advancement, fluency in English opens doors to infinite possibilities. English Speaking Classes in Kandivali are making it dynamic, immersive, and highly impactful by transforming how individuals approach language learning.
Tumblr media
Why English Fluency is Essential
Fluency in English is no longer just a luxury, it is a necessity as the lingua franca of the business, tech, and education realms. English empowers individuals to connect globally, articulate their thoughts, and unlock international opportunities.
Institutes like V2gether English Academy understand the nuances of language acquisition and create environments according to the students’ needs to foster confidence, clarity, and competence.
The Power of a Structured Approach
The English Speaking Coaching Centres in Kandivali offer much more than grammar drills and vocabulary lists. They:
Deliver a layered curriculum to make a smooth progress from foundational to advanced communication.
Emphasizing real-time application through role-plays, debates, and group interactions.
Conduct intonation enactment and accent refinement in order to ensure the flow of natural speech.
Use contextual learning tools for mirroring real-life scenarios for experiential training.
Personalized IELTS Training
When it comes to international aspirations, proficiency and fluency in English are often validated through exams like IELTS. V2gether English Academy is among the premier IELTS Coaching Centres in Kandivali, offering tailored and customizable training specifically for the computer-based IELTS format.
Their program includes:
Hands-on mock simulations that mimic the actual testing interface for better understanding
Strategic time management techniques without nervousness for each module
Advanced speaking and writing drills to polish articulation and coherence.
Features like on-screen highlighting, automated spell-check, and intuitive navigation for enhancing test-taker performance.
Computer-based IELTS also offers quicker result turnarounds (5–7 days) and frequent test availability, making it a superior option for many aspirants.
About V2gether English Academy
With a cadre of seasoned and skillful instructors, including innovative pedagogical tools, this institution stands as a paragon of excellence in language education by redefining English Speaking Classes in Kandivali.
They pride themselves on their modern infrastructure, bespoke teaching methods, and relentless commitment to student success. Their offerings span general English fluency, personality development, and high-impact IELTS coaching.
Whether you're a student, professional, or global traveler, reach out to V2gether English Academy, which provides the linguistic foundation you need to thrive in every sphere of life.
Source: https://medium.com/@v2gether01/make-v2gether-english-academy-your-first-choice-to-elevate-your-language-proficiency-fedf86be977e
0 notes