#north american dialects
Explore tagged Tumblr posts
tricornonthecob · 1 year ago
Text
Dialect notes! Dialect notes! Dialect notes!
Because I missed my calling in academic research, I've spent a non-zero amount of time going down rabbit holes on early North American dialect for Along The Northern Heights. Is it worth doing all this research for a fanfiction of a PBS kids show from 20 years ago? Well it gives me considerable amounts of joy to write, so yes.
Anyway! I want to share a massive infodump, because writing gives me goodfeels and so does sharing! Please let me know if I am inaccurate or wrong about anything. I am not an academic and furthermore I do not want to spread misinformation.
MASSIVE WORD BLOCK UNDER THE CUT
A Pregame With Disclaimers About "Good" English
The history of Modern English is rife with Big Oof moments, and I'm not just talking about The Great Vowel Shift or Noah Webster deciding that the "u" in "colour" was silly. Especially in the late 18th century, there was a push to make accents more uniform and to establish a single "Good" English - and there is so much aggression towards what those scholars considered "Bad" English. And, in my extremely uneducated opinion, it seems like it's a conveniently moving target, just like "whiteness." In the context I'm in when writing, it positively reeks of shitting on any of the world's population groups that aren't Southeastern England. And, being from the United States, I know all too well the absolute shit that's been lobbed at AAVE for not being "Good" English.
This "Good" vs "Bad" way of looking at dialect is reductive, destructive, and boring, and I think it goes without saying I don't condone it in the slightest.
A Further Pregame With Received Pronunciation, or RP
the "generic" British dialect many of us outside the UK think of when we think of a British accent (a shame, I think, because the UK is so dialect-diverse and there are some absolute bangers on that damp island!) There are certainly a myriad of reasons for this, but probably the most common reasons/claims I've heard through my life are
A) 19th-century upper-class British folk wanting to have a more separate dialect from the other classes.
B) associations with the way the Royal Family has spoken English since at least Queen Victoria (a generic reasoning that we see happen along populations: imitating those in power)
C) 20th-century RP became "generic" in a similar way that the broad North American dialect* now associated with the United States and, to some degree, Canada, did - that is, it was further developed and use encouraged as the easiest to understand when recorded and played-back on period audio recording equipment (specifically radio and television.)
*a timeout is to be made here for the so-called Mid-Atlantic dialect at the dawn of "talkies" and early Hollywood. Its the delightful way of talking you'll hear in old black-and-white movies: slightly musical cadence, and combining the broad north american dialect with a bit of the non-rhoticity of RP. This dialect was mostly affectation and as anyone with living American relatives born before 1960 can tell you, mid-20th-century Americans largely did not speak it in normal settings.
Now, all of this is to say, RP as a dialect doesn't really appear until mid-19th century (although it would seem the loss of rhoticity we so associate with RP was a gradual shift starting in the very end of the 18th century.) Furthermore, the ways that we, 21st-century denizens, know RP don't come into their own until the 20th century and proliferation of audio-based mass media.
On to My Actual Point : 18th Century American Dialect (non-AAVE)*
*I make this distinction because the history of AAVE is a massive topic all on its own and I feel even less qualified to speak on it
It can't be ignored that the base strata making up Anglo-American speech patterns would have been as varied as where the original settlers/invaders came from, nor can it be ignored that the American Colonies were made up of more than just Anglo-Saxon descendants. Even back then, they were a mosaic of cultural interaction, which is why Thomas Paine declared America (at least the white part) a European, and not British, culture.
That being said, multiple primary sources indicate that the dialect of Anglo-Americans at the late 18th/very early 19th century was similar to "well-bred" Londoner dialect of the time (assuming there's enough of a distinction here from broad Southeastern UK,) and that this particular dialect was broadly spoken with less regional variance than the family of dialects in the UK.
This is made clear in vol 3 of Timothy Dwight's Travels in New-England and New-York, a collection of letters sent to colleagues in England:
"I shall not, I believe, offend against either truth or propriety if I say, that the English language is in this country pronounced more correctly than in England. I am not, indeed, sanguine enough to expect, that you will credit the assertion, nor that you will believe me to be a competent judge of the subject. Still I am satisfied that the assertion is true. That you may not mistake my meaning, I observe, that by a correct pronunciation I intend that of London; and, if you please, that of well-bred people in London."
(Dwight, Timothy. Travels in New-England and New-York vol 3 p 265)
Now in context he is only speaking of the New England region, and he does make a disclaimer here that he's not "a competent judge" of the subject, and we are certainly ignoring his hope that he won't be cited on the matter. But, his observation holds true from other primary accounts, especially William Eddis' Letters From America, which are composed of his observations (mostly of Maryland gentry) from 1769 to 1777. (His letters also happen to be an invaluable primary source for observations on culture and political commentary on the rising crisis between the colonies and Britain, from the perspective of a loyal well-to-do British subject.)
On the uniformity of language, Eddis has this to say:
"In England, almost every county is distinguished by a peculiar dialect; even different habits, and different modes of thinking, evidently discriminate inhabitants, whose local situation is not far remote; but in Maryland, and throughout the adjacent provinces, it is worthy of observation, that a striking similarity of speech universally prevails; and it is strictly true, that the pronounciation of the generality of the people has an accuracy and elegance, that cannot fail of gratifying the most judicious ear."
(Eddis, William. Letters from America, Historical and Descriptive. p 59)
if the odd comma placements are making it hard to read, you're not alone. 18th century writing is choc-full of what we might today consider run-on sentences, comma splices, or just generally cumbersome. Here's me paraphrasing as best I can:
"In England, almost every county has its own dialect, habits, and modes of thinking, noticeably different inhabitants that don't live very far from each other; but in Maryland and adjacent provinces, there is a notable similarity of speech, and its absolutely true that the generalized accent/pronunciation has an accuracy and elegance that won't fail to gratify a discerning ear."
----------------------------------------------------------
All this background I'm giving comes to this point: late 18th-century "well-bred" Londoner is the dialect I have chosen to loosely base what I write in Along The Northern Heights. I listen to alot of Simon Roper's work on youtube regarding the topic. I would say these two are probably the most valuable videos on the accent.
youtube
youtube
He makes disclaimers about not being formally qualified to speak on linguistics, and I would be remiss to not pass along those disclaimers.
That being said, what's in my mind is pastiche of that, the local "country" (read: appalachian) dialect in rural Virginia, the dialect work used in Turn:Washington's Spies and HBO John Adams, as well as some of the dialect you hear in PBS Masterpeice's Poldark, and various media I've watched/read from Living History re-enactors about reconstructing dialect.
------------------------------------------------------------------
Since I've made it a headcanon feature that James Hiller has a bit of a brogue that he feels pressured to correct, but slips into when he is excited or upset, I'd like to dig more into less-"proper" dialects of the time, and, if possible, the less-proper Philly accent. For shits and giggles, here's what I suspect is a dramatization of a modern-day Philly accent:
And then a very similar, a very real Baltimore Baldmer accent:
youtube
Honestly? Hearing both of these warms the cockles of my heart, because my late grandparents (especially grandma. *Especially* grandma) spoke with a Baltimore accent, which has similarities with the Philly accent. My aunts and uncles all speak it; its been normalized and blended with a virginia rural accent in mine (I say wadder, my grandma said wooder. I say toosdaye, my grandma said toosdee. I say ahn, grandma said ooowan. I say y'all, grandma said all youse/all you. I say "d'jeet," she said d'jeet, and you can pull d'jeet from my cold dead hands.)
In addition, you have the modern-day "High Tide" dialect of Okracoke, the Carolina Brogue.
youtube
youtube
trouble with Carolina Brouge, which is disappearing, is that its got too much modern-day southeastern drawl to really use as a basis for an 18th century Philly boy. Though it does seem like drawing out the "A" in water into wooder/woader is a commonality.
Anyway. That's been my infodump. I spent too long on this!
9 notes · View notes
mabaris · 25 days ago
Text
if i can do another cinemasins ding. a palatalized “u” sound is generally regional/accent-based and it’s very jarring to hear the north american rook, bellara, etc, say “evanyuris”
3 notes · View notes
pattern-recognition · 1 year ago
Text
i wish the US civil war was discussed like the colonialist conflict that it was instead of just some Americans having a bit of a spat amongst themselves
15 notes · View notes
nashvillehotchicken · 2 years ago
Text
if you disrespect dialects i'm killing you with my mind
2 notes · View notes
saucy-mesothelioma · 1 year ago
Text
Another good example of this is the Southern phrase "Bless your heart". It can either be the most genuine, almost familial way of expressing sympathy for what someone is going through or did go through. And then on the other hand it can be the most sardonic, scathing way of saying "you are the dumbest piece of shit I have ever seen and you deserve what's coming to you." There is literally no in between here. And also let it be known that the effects are increased tenfold in both directions when an old Southern lady says it to you.
Altogether, I really like the way americans say "can I help you?" as a polite general one-size-fits-all stand-in for "who the fuck are you/what the fuck are you doing here/how the fuck did you get in here/what the fuck are you staring at/what is your fucking problem." Such a polite way of going "bitch what the fuck."
117K notes · View notes
vexangle · 19 days ago
Text
devastating: used a colloquialism in my writing that i did not look up a single time because i heard it constantly growing up. only to find out from another persons fic that it's a saying with no basis in reality or medical science
1 note · View note
medicinemane · 2 years ago
Text
"Sore-y" Canadian spotted
0 notes
blog-poll · 2 years ago
Text
For people who are from Canada.
0 notes
trulycertain · 17 days ago
Text
On Dragon Age & Accents
(My unhelpful tuppence, as an English player.)
One small thing I wish had come up in Veilguard from previous games: the accent worldbuilding. It wasn't always consistent - DA:O only seemed to care about country or race, anyone non-human being generically North American and anyone human being mostly RP English unless they were Antivan; for regional accents, they seemed to purely use them for effect or go with VAs' natural ones. (There are about two bandit NPCs who seem to have badly-done Midlands English accents purely because they're not meant to be very bright; thanks, love Canadians reinforcing that stereotype. Anders being Lancashire seems to be pure coincidence because of his voice actor - you rarely ever hear the accent in any consistent way in other NPCs, and it's completely ignored in his very Southern DA2 recast.)
But by DA2, there seemed to be definite trends: Free Marches could be RP English or North American depending where you came from; dwarves tended to sound North American but there were exceptions for some people raised on the surface; elves tended to be either Welsh or Irish, which matches the "very old culture with a linguistically completely different root from Trade/English". Starkhaven is most definitely Scots.
And then DAI! DAI, my love.
DAI kept DA2's trends, while finally giving us more complexity and regional accents, albeit limitedly (and still with some inconsistencies). Finally, we have a (vaguely Germanic) Nevarran accent! And Miranda Raison did such careful work constructing it! The Avvar, Ferelden's mountain folk, sound Northern English. I'd hazard a guess that several sound Yorkshire, actually - this matches the whole "the Orlesians got up there less" lore in real terms; Northern England and Scotland, particularly Yorkshire, was under Viking rule longer than the South, which became Norman-conquered earlier, and there are subtle dialectal differences to this day. (Similar thing happened with the Celts and Romans, and the Avvar are blatantly Celtic and Pictish). There's a reason that RP ("neutral posh") English is Southern, from the seats of power. Cullen's from Honnleath, somewhere smaller and less Orlesianified, and while it's softened by the character's travel and the VA's own posher bents, there are moments the Northern English accent gets leaned into, a little similarity with the Avvar. It's a coincidence but it works so well, lore-wise. Sera's VA sounds... Derbyshire? I think? which is Midlands/Northern border and sounds more than Northern enough to keep a consistent Fereldan sound. And in terms of NPCs? A lot of Fereldan NPCs suddenly start turning up Northern, albeit less broad in their accents! Have a listen round the Crossroads. I remember Gaider mentioning Dorian wasn't originally meant to be Indian, they sealed it for sure when they cast Ramon Tikaram, at which point everyone went, "Yup, let's run with it", cast his dad accordingly, and Gaider figured that Dorian was either part of a pretty big migrant population (which, other than the Dorian Gray reference, the fact his name roughly means "from across the sea" also makes sense), or quite a lot of Tevene folk natively were. Considering Tevinter started as essentially "mage Rome" and morphed into, even according to the writers themselves, "mage Byzantium" and it's very close to Seheron, which I feel is North Africa/Middle East influenced - Tevene folk being akin to folk of Turkish, Middle Eastern, Indian, Pakistani, Bangladeshi, Sri Lankan and Bengali backgrounds makes a ton of sense.
It is... exceedingly rare to hear working-class British accents in fantasy series at all (unless Brits make them, and then we're still often peasants or generic NPC #2, a la Origins). It is even rarer to have a fantasy series bother to keep immigrant accents and show the moulding of them through the generations. And I can only think of one other video game that has consciously cast British Asian actors, that's how rare it is even in games that supposedly care about representation - despite the fact that Asian folk make up something like 30% of our population.
Now: would I like some more background on why some accents in the Marches sound British and some don't? Yup! Would I have liked to have more regions in the elves' Irish accents and the dwarves' NA? Yup! But do those really matter? Nope! They would have been lovely icing on the cake, but the underlying cake was great. The plot didn't need it. It didn't have to be perfect, and the filtering of British culture through Canadians, and strategic anachronism? Those are things I love about Dragon Age. I loved how much they seemed to be trying and how much they were thinking about the lore. And I loved hearing a "British accent" that finally made sense to me, not played into the long attempts by toffs to stamp out everything North of London or outside England.
And then Veilguard sort of... forgot about it most of it? Adored that we could play as a Geordie! I really, really love them continuing pointed casting of folk with British Asian ancestry for several Tevinters (*waves lovingly at elek and neve*). But then... uh... look! Working-class Tevene people with generic Mancunian accents! To show they're working-class! That's fantastic progress... for Origins. But lore-wise, by DATV we've already shown that Manchester and Northern English accents live... *points at Ferelden* somewhere over there. We're back to "Tevinters mostly sound like generically evil English folk", as in DAO and bits of 2, which, sure, Dorian doesn't contradict - but then why not have everyone sound Southern, like him? Or add a different tint to it? And no, I am not saying everyone should put on bad "ethnic" accents, and I do appreciate the number of American, English and Mediterranean accents in Tevinter showing a very Roman "you're a citizen of the Imperium but you might have been born in one of its several countries" - but…
Gideon Emery's slight Afrikaans tint made a ton of sense with Fenris and what part of Tevinter he was meant to be from, even if it was unintentional; Jennifer Hale's take on Krem was going for English but came out more Aussie to my ear. Something like those could have been really interesting. But that also means that, including Fenris, we've now had several slaves with an accent that reads... quite posh, to English ears. Same with Neve, who is supposedly proudly from the shithole part of Minrathous, but she and several others have very RP "posh" accents (while others like Tarquin and Elek are Mancunian). Now, not everyone picks up their local accent! I am one of those people! I ended up cursedly plummy for a long time! But... we had hints through the series that Tevinter class markers would be very different from Fereldans', but they're now the same, for some reason?
Add that to the fact that they didn't want to make even one VA suffer through doing the Nevarran accent... See, it makes total sense for Emmrich, who's a posh professor who's done a lot of international study and would probably have learned Common as a second language with a very generic, "neutral" accent; he also was very concerned about appearances with his class background and trained himself not to give much away. And I'm sure the Mourn Watch has international students. But no Nevarran NPCs sound pointedly Nevarran? Not a one? Kal Sharok has hints of something interesting going on but it's rare, and the Anderfels is just... full of sad English and American-sounding people. Rivain is supposedly Caribbean and there are a bunch of actors of Caribbean descent they could've cast, but we only have one NPC sound even slightly so? That's when it stops being "Trade is taught with a neutral accent and there are a lot of Fereldan immigrants and slaves in Tevinter" and starts feeling handwavey.
Basically: I wouldn't mind if we'd gone with most fantasy games' "Eh, we cast broadly based on sound, stereotype or none of the above"; I'm very happy to just go with it. However, DAI told me to pay vague attention because the accents meant something. Then DATV has heel-turned and is telling me "Nah, go with it" the way Origins did. My ears are... confused, to say the least. And we're back to "'working-class' has one accent, and characters with something to say who aren't cast as stereotypically plucky underdogs are all Southern and posh", which just... makes me really sad. I don't hear people who sound like me, my family, or my friends growing up, in Dragon Age anymore. I did hear they had a different voice director in DATV, so maybe it's that?
322 notes · View notes
tricornonthecob · 1 year ago
Text
Observation that nobody asked for time!
When doing all the soft research I've done for writing in 18th cent dialect, I've noticed a quirk in my own accent/dialect.
It's a broadly north american dialect, with a touch of southeastern and a helping of Maryland/tidewater. But when speaking fast or informally/relaxed, I sometimes pronounce "you" as "ye." As in "yeh" (or sometimes "ya") not "yeee." so then:
"you've got something on your face," (which I might pronounce fully if I'm actually trying to speak clearly/speaking with a stranger)
becomes "yehv got somethin' on yeh face," or, if I'm VERY chill, "y'got sum'in' on y'face."
I guess the problem I have is when transcribing that, and when I apply it to my fics when I think it might be appropriate, I really, REALLY want to use "ye" and not "yeh" because it looks/reads easier, (and in practice that "h" isn't actually there, which makes it so so so easy to cram it into other words like above,) but I'm assuming most people will read it as yeee and not yeh.
...I don't know where I was going with this but yeah. Actual linguists of tumblr, pipe in.
3 notes · View notes
atlaculture · 6 months ago
Text
Favorite Foods: Katara
Since Katara was forced to take on a traditionally maternal role at an early age, I'd like to think her favorite Water Tribe dishes are the ones that are quick and easy to prepare. I also feel that Katara would be fond of the few fruits and edible greens available in the arctic, as it brings back fond memories of foraging with her mother and grandmother during the warmer seasons.
Tumblr media
Sea Prunes (Entire 1st Row)- Katara doesn't express many food preferences in the show, but she seemed pretty enthusiastic about eating sea prunes, so I assume it's a meat she enjoys. Sea prune is another name for the black katy chiton, a type of mollusk. Their shells are dark and leathery, earning them nicknames like "sea prune" and "gumboot". Sea prunes are a traditional protein source for many indigenous peoples in Alaska and western coastal Canada. I think Katara would enjoy them sauteed with Chinese (Earth Kingdom) five-spice or tossed with seal oil in a kelp salad.
Suaasat - A Greenlandic Inuit soup. It traditionally consists of a thick broth made of seal meat, barley, onions, and potatoes. I'd like to think that she likes any dish where you can just throw all the ingredients in a pot and feed a lot of people fast.
Boiled Crab - She likes crabs because they're relatively easy to catch and even easier to cook. You just boil them and crack them open!
Pitsik - Dried Arctic Char. Like crab, she enjoys the simplicity of preparing it. You simply fillet the fish with its skin on, score and salt the flesh, hang the char to let the arctic winds airdry it, and you have a delicious jerky-like snack! They are also rather visually striking when you hang them up.
Akutaq - Meaning "mixed together" in Inupiat and Yupik, this dish is traditionally made with whipped fat, boiled fish, and berries. Commonly used berries include cranberries, lingonberries, cloudberries, bearberries, and crowberries. A sweet and savory meal that Katara and her mother probably used to make together.
Suvalik - If akutaq is “Arctic Ice Cream”, then suvalik is “Arctic Fruit Salad”. It’s traditionally comprised of emulsified fish eggs and seal oil mixed with berries. It’s described as creamy and sweet. This dish is known in Yupik culture as qerpertaq.
Bannock - Also called palauga in some Inuit dialects and alatiq in Yupik. Bannock is an unleavened flatbread found throughout North American indigenous culture. Since the flour has to be imported all the way from the Earth Kingdom, it was a rare treat for Katara growing up. She also likes how easy it is to make.
For more Water Tribe dishes, check out my Cultural Cuisine tag.
Like what I’m doing? Tips always appreciated, never expected. ^_^
https://ko-fi.com/atlaculture
404 notes · View notes
pocket-deer-boy · 2 months ago
Text
i know this has already been said like a billion times but i think some of the white american fussing about how inscrutible their "different american cultures" are to foreigners is so quaint. my country fits like 13 times in texas but if i go anywhere near the german border people will be speaking a borderline different language. if i go too far north people will be speaking frisian which is more incomprehensible to me than german. if i go to the south people will have a whole different dialect with different words n shit that i genuinely have to adjust to. in the US you can drive for 12 hours and people will speak the exact same language, with a nigh indistinguishably different accent. You can drive aaaaaall the way through bumfuck nowhere in canada and people will be speaking the same language with a nigh indistinguishably different accent
167 notes · View notes
sekritjay · 6 months ago
Text
Those of you lot playing Thank Goodness You're Here may not be aware of how toned down the 'dialect' subtitle option is - I'm a fair distance from Yorkshire but I still don't really have a problem understanding the patter even though I know precisely how thick a Yorkshire accent can get when they're off on one
It's also made me quite conscious of how I speak to outsiders. If I get on my high horse my friends immediately out me as a scouser and I've had to tone myself down when I was off in London for interviews. I'm wondering how I sound like to the north Americans who've met me
110 notes · View notes
whencyclopedia · 2 months ago
Photo
Tumblr media
Arapaho
The Arapaho are a North American Native nation originally from the Red River Valley in modern-day Manitoba, Canada, and Minnesota, USA. They migrated south in the early 18th century and established themselves in modern-day Colorado, Montana, Nebraska, Wyoming, and points south. They are associated with the Plains Indians culture and have long been allies of the Cheyenne.
The Arapaho adopted an agrarian lifestyle early, which was then modified when they were introduced to the horse by French traders. Able to travel further on hunts now, they gradually became a nomadic people and, pressured by the Ojibwe expansion in the Great Lakes region, moved south. Scholar Adele Nozedar writes:
When the settlers first came upon them, the Arapaho were already expert horsemen and buffalo hunters. Their territory was originally what has become northern Minnesota, but the Arapaho relocated to the eastern Plains areas of Colorado and Wyoming at about the same time as the Cheyenne; because of this, the two people became associated and are also federally recognized as the Cheyenne and Arapaho Tribes.
(25)
The Arapaho speak the Arapaho language (part of the Algonquian language group) and continue to practice their traditional, animistic, religion today as they did in the past, although many now blend the ancient spiritual beliefs with Christian rites and rituals. They were among the Plains Indians who participated in the Sun Dance (which they referred to as the Offerings Lodge) in the 19th century and still observe the ritual today at the Northern Arapaho Reservation of Wind River in Wyoming.
Like other nations of the Great Plains, and elsewhere, the Arapaho clashed with the Euro-American settlers migrating west in the mid-19th century. Allied with the Cheyenne and Sioux, Arapaho warriors took part in the Colorado War (1864-1865), Red Cloud's War (1866-1868), and the Great Sioux War (1876-1877), among other conflicts. The Southern Arapaho were camped with the Southern Cheyenne under Chief Black Kettle (l. c. 1803-1868) when they were attacked by US cavalry in what is now known as the Sand Creek Massacre (29 November 1864), which only strengthened their resolve to defend their ancestral lands against invasion by White settlers from the United States.
Even so, by 1868, both the Northern and Southern Arapaho understood the futility of continuing the fight against overwhelming forces and agreed to move onto reservations (which is one of the reasons so few Arapaho were present at the Battle of the Little Bighorn in 1876). The Southern Arapaho were relocated to Indian Territory (modern-day Oklahoma) while the Northern Arapaho were moved to the reservation of the Shoshone, their traditional enemies, in Wyoming.
Like the Pawnee, the Arapaho were allowed to continue to observe the Ghost Dance, initiated by the Paiute Nation in 1889, after the US government prohibited other nations, notably the Sioux, from doing the same. The songs and rituals that accompany the Ghost Dance enabled the Arapaho to retain much of their culture, and both Northern and Southern Arapaho continue these traditions today.
Name & Nation
The name Arapaho was given to the people by European colonists who mispronounced the name given them by the Crow nation – Alappaho ("Many Tattoos"), which the people then began to apply to themselves. They originally called themselves Hinono'eino ("the people" or "our people"). The Cheyenne referred to them as Hitanwo'iv ("People of the Sky"), but the reason for this is unclear.
In the 18th century, the Arapaho nation consisted of five bands, each with their own dialect of the Algonquin Arapaho language:
Beesowuunenno (Big Lodge People)
Hanahawuuena (Rock People)
Hinanae'inan (Arapaho Proper)
Nawathi'neha (Southern People)
Haa'ninin (White Clay People - better known as Atsina and Gros Ventre)
The Gros Ventre split from the other bands in the early 18th century and were later regarded as inferior by the Arapaho. The Arapaho nation was then defined by the four remaining tribal bands, who separated into the Northern Arapaho and Southern Arapaho with the northern band holding the position of the "mother tribe" responsible for the safekeeping of sacred objects such as the ceremonial flat pipe.
Southern Arapaho Woman's Leggings and Moccasins
Uyvsdi (Public Domain)
Continue reading...
39 notes · View notes
theabigailthorn · 1 year ago
Note
hi abi! i just graduated with my theatre degree in may and i took a class on speech & dialects in my final semester, and ever since i have been fascinated by your specific dialect (if my professor is reading this, i know its called an idiolect). were you trained in drama school to default toward RP, or was your dialect influenced by something else in that regard? do you ever naturally settle into a Northern/Newcastle dialect? also, as someone from the US, your Kelly Slaughter voice is eerie and uncanny and utterly disturbing and i applaud you for that.
it's a unique combination of being from the North, not having Northern parents, and then having an American voice coach!
277 notes · View notes
official-wales · 15 days ago
Note
I’m trying so hard to learn Welsh for my boyfriend who is a native Welsh speaker, but I’m American and can’t find any good textbooks to help😭 I use Duolingo right now, but bf speaks the Northern dialect and Duo doesn’t distinguish between the two….any textbook recs? Dwi eisiau siarad Cymraeg da! Diolch yn fawr for your time!☺️
Diolch for asking! I don't have many textbook recommendations, but I have a list of websites and other resources that might be useful. At some point, I'm going to put all the other ones together in a big accessible Super Resource for everyone.
List of recommended Welsh books and resources
Doctor Cymraeg
Dysgu Cymraeg and textbooks that you can use during the courses (audios available on the website. There's also lots of options to look at North Walian and South Walian dialects, so you can choose which to learn!)
S4C list of recommended shows
Some what older, but still useful for grammar concepts, BBC Welsh at Home and BBC Learn Welsh
Hope this is helpful! Dysgu hapus
33 notes · View notes