An AMENDED Rundown on the Absolute Chaos That is First Quarto Hamlet
O, gather round me, my dear Shakespeare friends
And let me tell to ye a tale of woe.
It was a dark and drizzly winter night,
When I discovered my life was a lie...
This tale is a tragedy, one of Shakespeare sources turned into gardening websites, "misdated" quartos, and failed internet archives. It is also a story of the quarto itself, an early printing of our beloved Danish Prince's play, including an implied Hamlet/Horatio coffee date, weird and extremely short soliloquies, and Gertrude with a hint of motivation and autonomy.
But let us start from the beginning. Long ago, in the year of our lord 2022, I pulled a Christmas Eve all-nighter to bring you this post: https://www.tumblr.com/withasideofshakespeare/704686395278622720/a-rundown-on-the-absolute-chaos-that-is-first?source=share
It was popularish in Shakespeare circles, which is why I am amending it now! I returned to it tonight, only to discover a few problems with my dates and, more importantly, a mystery in which one of my sources miraculously turned into a link to a gardening website...
Anyhow, let us begin with the quarto!
TL;DR: Multiple versions of Hamlet were printed between 1603 and 1637 (yes, post-folio) with major character and plot differences between them. The first quarto (aka Q1) is best known for its particular brand of chaos with brief soliloquies, an extra-sad Hamlet, some mother-son bonding, weird early modern spelling, and deleted/adapted scenes with major influences on the plot of the play!
A long rundown is included below the cut, including new and improved sources, lore, direct quotes, and my own interpretations. Skip what bores you!
And continue... if thou darest!
What is the First Quarto? Actually, what is a quarto?
Excellent questions, brave Hamlet fan!
A quarto is a pamphlet created by printing something onto a large sheet of paper and then folding it to get a smaller pamphlet with more pages per big sheet (1).
First Quarto Hamlet was published in 1603 and then promptly lost for an entire two centuries until it was rediscovered in 1823 in the library of Sir Henry Bunbury. Rather than printed from a manuscript of Shakespeare, Q1 seems like it may be a memorial reconstruction of the play by the actor who played Marcellus (imagine being in a movie, memorizing the script to the best of your ability, writing it down, and then selling "your" script off to the print shop), but scholars are still out on this (2).
Are you saying that Hamlet comes with the stageplay equivalent of a “deleted scenes and extra credits” movie disc?
Yep, pretty much! In fact, there are even more of these! Q2 was printed in 1604 and it seems to have made use of Shakespeare's own drafts, and rather than being pirated like Q1, it was probably printed more or less with permission. Three more subsequent quartos were published between 1611 and 1637, but they share much in common with Q2.
The First Folio (F1) was published in 1623 and its copy of Hamlet was either based on another (possibly cleaner but likely farther removed from Shakespeare's own text) playhouse manuscript (2, 3). It was an early "collected works" of sorts--although missing a few plays that we now consider canon--and is the main source used today for many of the plays!
The versions of the play that we read usually include elements from both Q2 and F1.
So... Q1? How is it any different from the version we all know (and love, of course)? What do the differences mean for the plot?
We’ll start with minor differences and build up to the big ones.
Names and spellings
Most of the versions of Shakespeare's plays that we read today have updated spellings in modern English, but a true facsimile (a near-exact reprint of a text) maintains the early modern English spellings found in the original text.
For example, here is the second line of the play transcribed from F1:
Francisco: Nay answer me: stand and vnfold your selfe.
For the most part, however, the names of the characters in these later versions (ex: F1) are spelled more or less how we would spell them today. This is not so in Q1.
Laertes is “Leartes”, Ophelia is “Ofelia”, Gertrude is “Gertred” (or sometimes “Gerterd”), Rosencrantz is “Rossencraft”, Guildenstern is “Gilderstone”, and my favorite, Polonius gets a completely different name: Corambis.
(This goes on for minor characters, too. Sentinel Barnardo is “Bernardo”, Prince Fortinbras of Norway is “Fortenbrasse”, Voltemand and Cornelius--the Danish ambassadors to Norway--are “Voltemar” and “Cornelia” (genderbent Cornelius?), Osric doesn’t even get a name- he is called “the Bragart Gentleman”, the Gravediggers are called clowns, and Reynaldo (Polonius’s spy) gets a whole different name--“Montano”.)
2. Stage directions
Some of Q1's stage directions are more detailed and some are simply non-existent. For instance, when Ophelia enters singing, the direction is:
Enter Ofelia playing on a Lute, and her haire downe singing.
But when Horatio is called to assist Hamlet in spying on Claudius during the play, he has no direction to enter, instead opting to just appear magically on stage. Hamlet also doesn't even say his name, so apparently his Hamlet sense was tingling?
3. Act 3 scene reordering
Claudius and Polonius go through with the plan to have Ophelia break up with Hamlet immediately after they make it (typically, the plan is made in early II.ii and gone through with in III.i, with the players showing up and reciting Hecuba between the two events). In this version, the player scene (and Hamlet’s conversation with Polonius) happen after ‘to be or not to be’ and ‘get thee to a nunnery.’ I’m not sure if this makes more or less sense. Either way, it has a relatively minimal impact on the story.
4. Shortened lines and straightforwardness
Many lines, especially after Act 1, are significantly shortened, including some of the play's most famous speeches.
Laertes’ usually long-winded I.iii lecture on love to Ophelia is shortened to just ten lines (as opposed to the typical 40+). Polonius (er... Corambis) is still annoying and incapable of brevity, but less so than usual. His lecture on love is also cut significantly!
Hamlet’s usual assailing of Danish drinking customs (I.iv) is cut off by the ghost’s arrival. He’s still the most talkative character, but his lines are almost entirely different in some monologues, including ‘to be or not to be’! In other spots, however, (ex: get thee to a nunnery!) the lines are near-identical. There doesn’t seem to be much rhyme or reason to where things diverge linguistically, except that when Marcellus speaks, his lines are always correct. Hm...
5. The BIG differences: Gertrude’s promise to aid Hamlet in taking revenge
Act 3, scene 4 goes about the same as usual with one major difference: Hamlet finishes off not with his usual declaration that he’s to be sent for England but with an absolutely heart-wrenching callback to act 1, in which he echoes the ghost’s lines and pleads his mother to aid him in revenge. And she agrees. Here is that scene:
Note that "U"s are sometimes "V"s and there are lots of extra "E"s!
Queene Alas, it is the weakenesse of thy braine,
Which makes thy tongue to blazon thy hearts griefe:
But as I haue a soule, I sweare by heauen,
I neuer knew of this most horride murder:
But Hamlet, this is onely fantasie,
And for my loue forget these idle fits.
Ham. Idle, no mother, my pulse doth beate like yours,
It is not madnesse that possesseth Hamlet.
O mother, if euer you did my deare father loue,
Forbeare the adulterous bed to night,
And win your selfe by little as you may,
In time it may be you wil lothe him quite:
And mother, but assist mee in reuenge,
And in his death your infamy shall die.
Queene Hamlet, I vow by that maiesty,
That knowes our thoughts, and lookes into our hearts,
I will conceale, consent, and doe my best,
What stratagem soe're thou shalt deuise.
Ham. It is enough, mother good night:
Come sir, I'le prouide for you a graue,
Who was in life a foolish prating knaue.
Exit Hamlet with [Corambis/Polonius'] dead body.
(Internet Shakespeare, Source #4)
Despite having seemingly major consequences for the plot, this is never discussed again. Gertrude tells Claudius in the next scene that it was Hamlet who killed Polonius (Corambis, whatever!), seemingly betraying her promise.
However, Gertrude’s admission of Hamlet’s guilt (and thus, betrayal) could come down to the circumstance she finds herself in as the next scene begins. There is no stage direction denoting her exit, so the entrance of Claudius in scene 5 may be into her room, where he would find her beside a puddle of blood, evidence of the murder. There’s no talking your way out of that one…
6. The BIGGEST difference: The added scene
After Act 4, Scene 6, (but before 4.7) comes this scene, in which Horatio informs Gertrude that Hamlet was to be executed in England but escaped:
Enter Horatio and the Queene.
Hor. Madame, your sonne is safe arriv'de in Denmarke,
This letter I euen now receiv'd of him,
Whereas he writes how he escap't the danger,
And subtle treason that the king had plotted,
Being crossed by the contention of the windes,
He found the Packet sent to the king of England,
Wherein he saw himselfe betray'd to death,
As at his next conuersion with your grace,
He will relate the circumstance at full.
Queene Then I perceiue there's treason in his lookes
That seem'd to sugar o're his villanie:
But I will soothe and please him for a time,
For murderous mindes are alwayes jealous,
But know not you Horatio where he is?
Hor. Yes Madame, and he hath appoynted me
To meete him on the east side of the Cittie
To morrow morning.
Queene O faile not, good Horatio, and withall, commend me
A mothers care to him, bid him a while
Be wary of his presence, lest that he
Faile in that he goes about.
Hor. Madam, neuer make doubt of that:
I thinke by this the news be come to court:
He is arriv'de, obserue the king, and you shall
Quickely finde, Hamlet being here,
Things fell not to his minde.
Queene But what became of Gilderstone and Rossencraft?
Hor. He being set ashore, they went for England,
And in the Packet there writ down that doome
To be perform'd on them poynted for him:
And by great chance he had his fathers Seale,
So all was done without discouerie.
Queene Thankes be to heauen for blessing of the prince,
Horatio once againe I take my leaue,
With thowsand mothers blessings to my sonne.
Horat. Madam adue.
(Internet Shakespeare, Source #4)
First of all, the implication of Hamlet and Horatio's little date in the city is adorable ("Yes Madame, and he hath appoynted me / To meete him on the east side of the Cittie / To morrow morning.") It reads like they're going out for coffee!
And perhaps more plot relevant: if Gertrude knows of Claudius’s treachery ("there's treason in his lookes"), her death at the end of the play does not look like much of an accident. She is aware that Claudius killed her husband and is actively trying to kill her son and she still drinks the wine meant for Hamlet!
Now, the moment we’ve all been waiting for! My thoughts! Yippee!
On Gertrude:
WOW! I’m convinced that she is done dirty by F1and Q2! She and Hamlet have a much better relationship (Gertrude genuinely worries about his well-being throughout the play.) She has an actual personality that is tied into her role in the story and as a mother. I love Q1 Gertrude even though in the end, there’s nothing she can do to save Hamlet from being found out in the murder of Polonius and eventually dying in the duel. Her drinking the poisoned wine seems like an act of desperation (or sacrifice? she never asks Hamlet to drink!) rather than an accident.
On the language:
I think Q1′s biggest shortcoming is its comparatively simplistic language, especially in 'to be or not to be,' which is written like this in the quarto:
Ham. To be, or not to be, I there's the point,
To Die, to sleepe, is that all? I all:
No, to sleepe, to dreame, I mary there it goes,
For in that dreame of death, when wee awake,
And borne before an euerlasting Iudge [judge],
From whence no passenger euer retur'nd,
The vndiscouered country, at whose sight
The happy smile, and the accursed damn'd.
But for this, the ioyfull hope of this,
Whol'd beare the scornes and flattery of the world,
Scorned by the right rich, the rich curssed of the poore?
The widow being oppressed, the orphan wrong'd,
The taste of hunger, or a tirants raigne,
And thousand more calamities besides,
To grunt and sweate vnder this weary life,
When that he may his full Quietus make,
With a bare bodkin, who would this indure,
But for a hope of something after death?
Which pusles [puzzles] the braine, and doth confound the sence,
Which makes vs rather beare those euilles we haue,
Than flie to others that we know not of.
I that, O this conscience makes cowardes of vs all,
Lady in thy orizons, be all my sinnes remembred.
(Internet Shakespeare, Source #4)
The verse is actually closer to perfect iambic pentameter (meaning more lines have exactly ten syllables and consist entirely of iambs--"da-DUM") than in the Folio, which includes many 11-syllable lines. The result of this, however, is that Hamlet comes across here as considerably less frantic (those too-long verse lines in F1 make it feel like he is shoving words into too short a time, which is so very on-theme for him) and more... sad. Somehow, Q1 Hamlet manages to deserve a hug even MORE than F1 Hamlet!
Nevertheless, this speech doesn't hit the way it does in later printings and I have to say I prefer the Folio here.
On the ending:
The ending suffers from the same effect ‘to be or not to be’ does--it is simpler and (imo) lacks some of the emotion that F1 emphasizes. Hamlet’s final speech is significantly cut down and Horatio’s last lines aren’t quite so potent--although they’re still sweet!
Horatio. Content your selues, Ile shew to all, the ground,
The first beginning of this Tragedy:
Let there a scaffold be rearde vp in the market place,
And let the State of the world be there:
Where you shall heare such a sad story tolde,
That neuer mortall man could more vnfolde.
(Internet Shakespeare, Source #4)
Horatio generally is a more active character in Q1 Hamlet. This ending suits this characterization. He will tell Hamlet’s story, tragic as it may be. It reminds me a bit of We Raise Our Cups from Hadestown. I appreciate that this isn't a request but a command: put up a stage, I will tell this story.
Closing notes:
After over a year, it was due time this post received an update. My main revisions were in regard to source verification. Somehow, in the last year or so, one of my old sources went from linking to a PDF of Q1 to a garden website (???) and some citations were missing from the get-go as a result of this being an independently researched post that involved pulling an all-nighter on Christmas Eve (but no excuses, we need sources!)
I have also corrected some badly worded commentary implying that the Folio's verse is more iambic pentameter-y (it's not; in fact, Q1 tends to "normalize" its verse to make it fit a typical blank verse scheme better than the Folio's does--the lines actually flow better, typically have exactly ten syllables, and use more iambs than Q1's) as well as that the spelling in the Folio is any more modern than those in Q1 (they're both in early modern English; I was mistakenly reading a modernized Folio and assuming it to be a transcription--nice one, 17-year-old Dianthus!) Additionally, I corrected the line breaks in my verse transcriptions and returned the block quotations to their original early modern English, which feels more authentic to what was actually written. A few other details and notes were added here and there, but the majority of the substance is the same.
Overall, if you still haven't read Q1, you absolutely should! Once you struggle through the spelling for a while, you'll get used to it and it'll be just as easy as modern English! If you'd prefer to just start with the modern English, I have also linked a modern translation below (source 5).
And finally, my sources!
Not up to citation standards but very user-friendly I hope...
1. Oxford English Dictionary
2. Internet Shakespeare, Hamlet, "The Texts", David Bevington (https://internetshakespeare.uvic.ca/doc/Ham_TextIntro/index.html)
3. The Riverside Shakespeare (pub. Houghton Mifflin Company; G.B. Evans, et al.)
4. Internet Shakespeare, First Quarto (facsimile--in early modern English) (https://internetshakespeare.uvic.ca/doc/Ham_Q1/complete/index.html)
5. Internet Shakespeare, First Quarto (modern English) (https://internetshakespeare.uvic.ca/doc/Ham_Q1M/index.html)
And here conclude we our scholarly tale,
Of sources, citation, and Christmastime too,
Go read the First Quarto! And here, I leave you.
29 notes
·
View notes
I know in your Red Knight AU, Jason when on the rampage in another realm, after finding out that Batman replace him with another Robin.
Did Danny manage to be there for him during that time?
He did! Danny was always there for Jason. He actually wanted to chase after Jason immediately, but luckily, the first thing he did was panic call Jazz, absolutely out of his mind. Jazz promptly told Danny to let Jason have some space for a little bit to process.
Which was for the best, really. Jason needed to not feel like he was trapped and that he could be angry. He never really got that before. But the most important thing is Danny came after him and brought him home. Jason needed to feel like he could be angry, but also, like his anger wouldn't mean he'd be punished or abandoned. It was a very delicate time for him, but Danny, Jazz, Sam, Tucker, and all our favorite ghosts made sure Jason knew he was very much wanted still. And that he was utterly irreplaceable.
Skulker handled this by breaking all of his weapons and suits overnight and saying he didn't know how to fix them. (Jason very much knew what he was doing, but the time spent on fixing things helped ground him)
Ember handled this by announcing that she couldn't possibly ever sing ever again unless her only other band member was there (Still very obvious, but music time with Ember usually devolved into very necessary crying time. A lot of ice cream was consumed)
Johnny and Kitty handled this by getting into a MASSIVE fight and refusing to speak to each other unless Jason mediated. (This actually was far less obvious, as the two tend to get into fights often. No one is actually certain if the fight was fake or not to this day, but they also haven't broken up once since and Jason is incredibly proud of that)
Fright Knight handled this by.... well, actually, he took the blunt approach and told Jason there was no one in any realm dead or alive he'd ever consider worthy to be his apprentice besides Jason. (This was highly effective as Frighty has always been bluntly honest with Jason. He didn't wholly believe it but it was a comfort. Frighty then beat his ass in a spar and he didn't think of much else)
Basically, everyone was there for Jason. Not just Danny. Jason was made to feel like his anger and hurt were valid, because they were. But he was also not just told, but shown how precious he was to every life he touched. He didn't get it, not at first and he struggled to really believe it.
It wasn't until later, after Danny opened up more about his own trauma and the effects it had on him that Jason actually began to somewhat understand more of what Jazz meant when she said Danny was getting better. He pieced more of the story together from the others to paint a better picture, and that's when it clicked for him. As much as he needed Danny, Danny had needed him just as much. (Clockwork may have had a hand in this as well, but whatever those two talked about, no one will ever know)
Also, as an aside, once everything calmed down, Danny was very pleased to learn the rebelling realm was now back under control and quite terrified of the Ghost King and his Knight. It saved him so much paperwork.
So yeah, this was a bit all over the place, but hopefully, it answers your question. Team Phantom and the ghosts are basically a very large family, and they might fight and bicker, but they seriously pull through and muster together if anyone is hurting. They're a bit clumsy sometimes with it, but the love they all feel is very obvious. I really, really wanted to give Jason a much more healthy origin story into becoming Red Hood than he got in canon. The poor boy went through enough. It was past time for him to get to heal.
Jason still has some hangups. His abandonment issues are still there, and his fear of rejection. But it's not as bad as it was, and because he'd been allowed to express his anger without being punished(or enabled, anger is a fine emotion to feel. But you should never let it consume you) for it, he figured out how to manage it.
He might still slip now, and then, he has trauma, and that won't go away. But Danny will never, ever let him fall. Neither will the rest of the weird little eclectic family they've built.
102 notes
·
View notes