#I don't really write down translations
Explore tagged Tumblr posts
Text
[translation] "Pear Blossom" by Yoshiya Nobuko
Although the fiction of "Japan's first lesbian author" Yoshiya Nobuko was (and remains) hugely popular, of her entire body of work only one short story has ever been published in English translation, and no (other) fan translations appear to exist --- despite the enormous influence of her work on the predominant aesthetics and themes of shoujo manga. The beautiful flowery style and melodrama so famously attached to shoujo manga are thanks in large part to Yoshiya, and I'm very happy to be able to share one of her stories with you now!
"Pear Blossom" is a sparse and vivid short story from Yoshiya's early collection Hanamonogatari ("Flower tales"), a book noted for its use of beautiful imagery and its emphasis on the importance of romantic relationships between girls.
Read it here!
(nota bene, "Pear Blossom" is in the style of romantic, 'narcissistic' girlhood tragedy for which Yoshiya is most famous; approach accordingly. I've also included a page of notes on Yoshiya and her early lesbian fiction.)
#yoshiya nobuko#yuri#lesbian#translation#shoujo manga#(not that this is manga. sorry. prose-with-some-poetry only.)#this is a rather short story but please imagine me emerging absolutely covered in blood from fighting with it#trying to wrangle the lushness of yoshiya's writing style AND the subtleties she squeezed into such a pared-down story. into english#there's something about the flavor of yoshiya nobuko's writing that is just perfect to me. something about the luxurious description#and the fragmented force of phrases linked by punctuation gaps......i don't know! it's just wonderful!#i feel like i don't really know how to post things so they'll actually catch eyes anymore#just take my word for it that you DESPERATELY want to read yoshiya nobuko
234 notes
·
View notes
Text
i'm trying to gather fonts for the recipes in D'Jeet? WIP and my cover artist made me question some things so now i need y'all to answer me a question:
#my mama wrote exclusively in really teeny tiny cursive so i didn't even question using a script font#but my artist can't read cursive???#like i sent the original recipe to her and the fonts i was looking at and she was like 'that's really cool but i can't read it'#and i just#had a buffering moment#because what do you mean you can't read my mama's writing and my granmama's writing#we're lucky my momma and i don't write in cursive but everyone above the age of like 50 in my family does#and it's like hard to read cursive that i was v much toning down in my font choice#am i gonna need cursive translating print text in this book?#writeblr#polls
21 notes
·
View notes
Text
The poem evokes human greatness and human vulnerability. People are “godlike” in their courage and skill, but even the greatest mortals fall and clutch the dust between their bloody fingers. The beautiful word minunthadios , “short-lived,” is used of both Achilles and Hector, and applies to all of us. We die too soon, and there is no adequate recompense for the terrible, inevitable loss of life. Yet through poetry, the words, actions, and feelings of some long-ago brief lives may be remembered even three thousand years later.
--Emily Wilson's introduction to the Iliad
#so. we've come to the Iliad section in my Early World Literature class. and in that context we're utilizing the public domain translation by#A. S. Kline which made me think: you know what would be extremely fucking cool? since I'm going to have access to the Kline text until#the course closes in December. why don't I at least start the Wilson version and see how the two translations differ? so I'm now reading#The Iliad#as translated by Wilson and performed by the utterly masterful Audra McDonald. or well. I _would be except I'm so delighted. stunned. by#the incisive thought-provokingness of her introduction I keep needing to pause and write down various quotes: just this whole idea of#the poem revolving around how all all our deaths shall come too soon and there is no adequate compensation for that awful fact just FUCK#linguistics#mythology#folklore#fairy tales#lit geekery#book babbling#(oh I am already so fucking deep in this fannish hell and I haven't even really started her translation: like the Kline one is fine. but#it's very focused on *trying* to be Homeric you know? so there are all these very archaic references ala to Apollo#as Smintheus. which I then have to stop and look up oh. that means he's the mouse god and being the mouse god is important because#it ties back to him being an oracular god. which is then why the Greeks want to turn to another oracular god when he gets all pissy at them#and on one level. learning that mice were associated with the power of prophecy? extremely cool shit. on the other. well I have to#read a large chunk of this text in a fucking week Kline my good bud was it really necessary to provide an odd mouse reference I then#needed to find the context for *myself* I can already tell Wilson's tendency to provide context. both in the intro and just in general#wanting to make it readable terms will make this so! much easier of an introduction. (Kline. by contrast. would be really fucking cool if#you were a third-time reader and wanted all the marvelous nuance. just *rubs forehead* not a great intro when you're only focusing on#this text for a fucking week)
15 notes
·
View notes
Text
wip wednesday
Gu Yiran is still thinking about the dinner when he and Zheng Bei get back to Zheng Bei’s apartment, as they’re going through their nighttime routines.
The group’s conversation had turned, expectedly, to everyone’s plans after the case closed. Lao Jiu’s official retirement would be at the end of the month, and after that he had traveling plans with his granddaughter. Ding Guozhu and Zhao Xiaoguang were both traveling back to their respective hometowns for a week, and had spent a good portion of dinner fretting over how to avoid telling their parents about the more unsavory aspects of this case. Zhang Xueyao would take her parents out on holiday, had already bought the tickets and booked their first hotel.
Zheng Bei, Gu Yiran noticed, hadn’t volunteered anything about his own plans.
But the dinner conversation had slid right past him and refocused on Gu Yiran’s post-case plans, once he was back in Huazhou. Zheng Bei had inserted himself into the conversation then, and said, “Gu-laoshi, maybe we’ll all come visit you in Huazhou after this case closes. Even if there isn’t work for us to do together, we can all just go there for fun, right?”
Gu Yiran couldn’t imagine what Zheng Bei might find attractive about Huazhou, what might be there that he wanted to visit. Compared to Zheng Bei, there was so much less Gu Yiran could offer as a host — he doesn’t have a ready set of loyal and familiar teammates, or the warmth and welcome of a bustling family home. But it was easier to play along, to agree, to believe, just for that moment, that any of them would still remember or want to visit after this case ended and the immediate bonds of intense collaborative work had faded. And so, Gu Yiran had merely said, “Of course I’d be glad to have you all,” and smiled, and carefully had not met Zheng Bei’s eyes.
a slightly longer snippet from draft 3.5 (-_-) of the beiran fic bc alas i think this section is going to die in this round of revisions and i quite like it!
#the first shot#雪迷宫#beiran#zheng bei#gu yiran#my fic#wip wednesday#beiran ep15 coda fic#i also think gu yiran is a little too pathetic and unloved in his internal dialogue here lol#in my sense of him he's a little more independent and reserved about it#i don't think he's quite SO ��屈 lol but hey. down draft of a scene. anything can happen in that kind of situation#and i dont think he's really this ... insecure about what he has to offer. he seems 'the smartest guy in the room and knows it' kind of guy#and i suppose that translates in my head to a certain level of ... pragmaticness or resolution to his internal dialogue#lol not to just. begin essentially writing revision notes in the tags here lmao#anyway. please enjoy this offering!#i took a few days off writing and surprisingly it has helped a LOT wow#i am hoping in the new year that i can develop a more balanced and chill and enjoyable relationship w writing hahaha
7 notes
·
View notes
Text
We ought to write more Pokemon fic some time. We want to recreate the Pokemon Manners/Human Manners cheat sheet that we made a few years ago we think that this site would like the Sliding Scale Of Politeness When Greeting A New Pokemon You've Never Met Before.
#we speak#writing#we grew up with pmd games and we feel like the way that pmd pokemon's dialogue tends to be excessively... direct?#should be a feature and not a bug when any pokemon that you meet might be totally unfamiliar with your species and biology#it's probably very polite to start up front with some basic facts about yourself so they know how to act going forward#the very upfront feel to dialogue also very much helps with keeping the dialogue feel more... pokemon#people mock the series for weird npc dialogue a lot but we think that taking these things literally makes for more fun society building#it doesn't all have to fit with socially acceptable for our world we think. polite in our world isn't even consistent by household.#sometimes a polite interaction sounds like “hello! i'm poochyena! i like to chase people and bite!”#name and immediately socially useful information. now you know about the chasing people and biting so you don't assume it's rude#of course poochyena bites and chases people. it likes to do that. you can say you don't like that and it might stop doing that to You#but it will not stop biting and chasing people because that's what it likes to do and it will probably only befriend people okay with that#it makes a very specific dialogue feel that's very fun to do. we like how the pokemon world tends to treat any sort of like#disability or “weird” things as something that you just say out the gate and everyones like “oh okay”#and then treat that as Part Of Interactions going forwards. there are a surprising amount of parts of the pokemon manga#that are dedicated to working around a character's disability after one or all of their means of dealing with it get taken out#admittedly we aren't that caught up on newer content but we find the way that it tends to be just Accepted as very refreshing#making the dialogue this direct does also tend to make it read as more “childish” in english and particular because a lot of Maturity's jus#learning how to dance around what you're saying or phrase it in different ways to get your idea across differently#whereas here everything is just as direct as possible. “i don't like charmander”. “i like roasting berries”. “i want to dig things up”.#all pokemon dialogue tends to go towards being exceedingly simple and it makes for some very distinct writing#especially when you have to tackle complex situations with characters who probably dont employ that sort of vocabulary#though we personally enjoy doing this sort of stuff your mileage may vary ofc#we are biased towards this sort of thins because we find it MUCH more fun to build up what we're talking about from blocks#than to like. try and use more indirect wording that may lose things in translation#unfortunately this is not fun in irl conversation. everyone has to be on the same page and you need to use the same playbook to communicate#we REALLY wish people said what they meant though. we're really tired of being asked shit like “is this accessible”#when what they mean is “can you climb these stairs” a question which depends on the day our energy level and how things have been going#there are a lot of things we could say that would make us feel like some sort of anti sjw type guy and a lot of em boil down to just#"for the love of god dont dance around a Sensitive Topic just get to the point and ask us about it this just makes things harder for everyo
12 notes
·
View notes
Photo
Last man standing (Patreon)
#Doodles#SCII#Damned#ZEX#It's lonely at the top :(#Poor dearest is worse for wear ah </3#This scene made me cry ;;#Like it was sad when he wrote down his missing canonmates but going back in and writing everyone else's names ;;;;#Even his shaky alliances! Even the people he hasn't seen for a while!! Wehhh <3 <3 <3#You soft heart ;; I see you Admiral ♥#Also had a lot of fun writing in VUK ZIX again hehe ♪#The translations from VUK ZIX to English aren't exact - for starters they're upside down haha#So if you started from the top down it would actually read KINLEZ NATPAK but I figured that wouldn't be as readable#You read from the bottom up! I also still headcanon it being written/read from left to right#So he started with Zelnick then Fwiffo then Tanaka and so on#Although I did change it up for the second one - Teisel then Xelloss then Xigbar then Asch and Van#The more I think of it the more I'm surprised there's no H :0#Even just as a demarcation of a pause before during or after a syllable#The ''sh'' sound makes complete sense tho hehe <3#Any incorrect shaping of letters/poor handwriting on my part can totally be chalked up to ZEX not being used to human hands!#Totallyyy lol#I really like the way specific syllables are shaped - like how Teisel and Zelnick almost share the same shaped between ''SEL'' and ''ZEL''#How Z is a more connected extension of S just agh it's so pretty <3 <3 Eco_Mono really did such a lovely job with it ♪#And then certain ''incorrectly'' spelled syllables still turned out so pretty! Like the ''ANA'' in Talana - look how swoopy and continuous!#The ''BAR'' in Xigbar looks really cool - honestly reminds me of the fanweapons I made ages ago for I? think? Xigbar's apprentice??#It's been too long I don't remember now lol but it's cool to me in particular because of that!! :D#Fwiffo looks so funny haha - Tanaka has a cool star-like kind of letter in his name?? Man it's just so neat <3#As for ZEX - I mean he made it this far :( Not one to give up easily that's for certain ♥ Tenacious#I want him to be happy :'0
10 notes
·
View notes
Text
Jean Valjean had only two thoughts: to hide his name and sanctify his life & escape from men and return to God
but he would sacrifice the first for the second, his safety for his virtue
he could not fire Javert because he would sacrifice his virtue if he fired Javert in that moment. Because Javert was actually right (despite being completely fooled at that time), and Javert was dangerous, and Valjean could make him go, but he couldn't because it wouldn't be right.
and that's literally it imho. Valjean as Madeleine acts with and around Javert (or anyone, really, Javert isn't special, Madeleine doesn't treat him any different than others) in a way that doesn't sacrifice his virtue. He will sacrifice his safety (i.e. Fauchelevent) but not his virtue
You can also see it in this imho:
“Javert, you are a man of honor, and I esteem you. You exaggerate your fault. Moreover, this is [another] offence which concerns me. Javert, you deserve promotion instead of degradation. I wish you to retain your post.” [Hapgood, but I added "another" since it's missing]
He can't punish Javert for being right. He alludes back to Fantine spitting on him. "Madeleine", not anyone or anything else, was wronged and he chose not to punish in both cases.
He might not like Javert; Javert has been troubling him, following him, he's been a danger to him (for almost 5 years), but he wouldn't sacrifice his virtue for Javert, and firing Javert would do that imho (and at that time, it would "soil Madeleine")
Javert, you deserve promotion instead of degradation. = is such a good irony, but it probably went over Javert's head completely. But moreover, that line literally makes no sense in context unless you consider "you are actually right" (and you don't know it; ironic, isn't it?)
---
That's why I like Javert's line from LM 2000 (which might just be taken from somewhere from the book anyway) that goes: [Valjean] goes against order, against law, and against his own interests.
#leni reads les miserables#idk if this makes sense but i wanted to write it down#after reading valjean's struggling my opinion about jean = champ chapter didn't actually change#i think it was pretty clear that he was disturbed at the beginning and then he calmed down and became 'madeleine'#before reading this chapter i've seen 'javert has been annoying me' floating around and i really don't like the choice of 'annoy'#it has connotations that aren't supposed to be there imho#since the verb used in french is 'troubler'#but what do i know as esl#but none of the three translations in my native language translated it with anything resembling my understanding of 'annoy'#and wilbour doesn't either#javert#jean valjean
7 notes
·
View notes
Note
I adore the TA AU, but I feel like it needs a few more snippets before it could go on Ao3 and feel like a proper fic (not b/c of word count, but because it feels like there are a few key emotional moments missing). (What there is is so good!)
i guess that's the question though, like. a lot of my ficlets i have are just that--ficlets, meant to either lead into another ficlet eventually or lead into answering asks about the ficlet where i then talk more about the au and it gets all fleshed out.
is posting just a ficlet enough on ao3 or is it dishonest to what the au is on tumblr?
i think the ta au is a good example of that, where there are multiple ficlets but it may not feel complete in ficlet form because part of the au is the short ask answers and tags and head canon reblogs that can't be translated over easily to ao3 because it was born on tumblr and it's by it's nature a tumblr au
another example i think would be the princess diaries au where there are 2-3 really good ficlets i like a lot that i think people would like to read but they are by no means close-ended and they're written to leave the concept open to embellishment later on
so when it comes to aus like those, do i wait, do i try to write more, do i keep them solely on tumblr....and when it comes to aus that are JUST one ficlet but left-open ended, does that get to go on ao3?? do i wait?? do i try to write more?? at that point, is that no longer a copy-paste over project and an active effort to translate from tumblr norms to ao3 ones?
#asks#i think perhaps the professor can fuck me ficlet translation was an outlier#cause in my mind i was like yeah i don't think i want to write more for that au#in my head it feels very neat and closed#and it reads that way on ao3#but some of these aus are wild and unruly#and hard to translate because some of the best parts aren't fics but like. short and sweet ficlets#like the divorce lawyer au#or like how do you translate the lumberjack anakin au#it's just a bunch of pain in the beginning#and i dont have the time to piece it together or flesh it out into a story story#what i like about tumblr is that it feels easily free form#i can dance around and forget the heavier parts#because the heavier parts - we've talked about them on tumblr#the lumberjack anakin au has three ficlets but we know what happens outside of those ficlets#because of asks and talking about it#i just feel like that element can't be hosted on ao3 and that element is so important to my understandings of a lot of my aus#which i mean im not trying to argue that these shouldn't go on ao3#but it is sorta difficult#or like it was effortless to really put the professor can fuck me au on ao3#but im coming up short of an au that could follow#like!! what is the selkie au#one ficlet of their first date. and then 40 more posts about it#how does that get put on ao3 without me also sitting down and writing 40k to put it all together
6 notes
·
View notes
Text
My apologies for being absent!
/cracks knuckles, but I'm in the midst of typing about fear and with it, hope to make it up to you guys a little. I don't remember the last time that I've been so motivated to write meta of any kind, but Kafka makes me never want to shut up, and honestly— I feel bad when I'm sitting in Discord, with someone's DMs open and I'm sitting on my hands to prevent myself from hypothesizing, because when I don't, it's twelve paragraphs at least. So here we go, let's take my hypothesizing to the dashboard.
Can I also just... say how much two instrumental tracks scream Kafka to me and I lose my mind? I need to stop losing my mind. But this character is just everything I've craved to write for much too long, her premise, dynamics, her goal, the references and symbolism, it's so delightful and thrilling and absolute chef's kiss. Any way, in case anyone may want to know what's playing over and over and over again without stop. The romanticism of Kafka: — Table for Two — The Field
#[ ooc. ] don't try to make it logical or edit your soul according to the fashion. rather; follow your most intense obsessions mercilessly.#[ the difficult thing is that i have this feeling like i always need to be more coherent on the dashboard and sometimes certain... ]#[ 'mid-thought' ... thoughts get lost. not in translation but my head is like tony stark. 50000 thoughts at the same time. ]#[ when those little cogs of this little human being that is me start going at a million miles an hour. ]#[ and i can't write them all down in a tumblr post-- or maybe i could. perhaps i should just have a 'read more' section... ]#[ and just dump the random thoughts there if they're still there when i'm done typing or as i'm typing. ]#[ we'll see. that may actually be a really good idea of me. oh my gosh look at that. I STILL FUNCTION. ]#[ the heatwave didn't ruin me entirely. ]#[ also i'm learning to use a pressure cooker and i swear i can hear the light sound from here and i just worry-- ]#[ this thing is going to explode any minute and every minute even if it isn't. ]#[ i'm not by default or by nature an anxious individual but jesus. ]#[ this thing stresses me out. 8 MORE MINS; GOD. please hold on. 😭 ]#[ okay okay-- abel korzeniowski and i are gonna continue. see you on the flipside in like 6 hours. ]
5 notes
·
View notes
Text
when u've been writing the same reply for two days in a row...
#it's not even that it's long#i mean it is long but#it's mostly just a testament to how absolutely trashed my attention span is rn#i restarted another one of my meds this week i think that might be part of what's got me so off balance#but uhhh. yeah. i've written two paragraphs over the course of three hours and i think that's all i've got in me tonight lmao#I'M REALLY ANNOYED BC I HAVE SO MUCH MUSE and i have thoughts i want to write for several different threads#i literally just can't translate them to writing rn and it's so infuriating#i wrote a gd book while doing some plotting/muse chatting on discord today but actual writing? lmao nah#guess i'll try to just jot down as many notes as i can so i don't lose all my ideas and hope that i can focus more tomorrow :/#love yall hope ur having a good evening/night/whatever time of day it is for u ♡#━━ ˟ ⊰ ✰ OOC ⋮ DON’T @ ME.
3 notes
·
View notes
Text
I think That Woman is genuinely trying to kill me
#you know what she said to me today?#'well. since you suck at writing essays and I'm sure you don't want to write a test. how about a creative assignment?#remember that project idea you suggested? do that. right now. sit and rewrite a chapter of War and Peace in your reimagining'#and like... first of all. bold of you to assume I remember any particular chapter well enough to rewrite it#even all separate events mashed together. because that's what happens when YOU MAKE ME READ 1200 PAGES IN THE SPAN OF THREE WEEKS#but okay. fine. I was allowed to look up references. maybe any other person could have managed something#but second of all. my only reference for the vibe I'm supposed to be going for is ONE BOOK THAT I READ TWO DAYS AGO#PLUS I HAVE ZERO KNOWLEDGE OF THE ACTUAL HISTORICAL EVENTS BECAUSE WE SKIPPED OVER IT IN CLASS#AND THIRD OF ALL. THE WORST THING. IS THAT I CAN'T JUST SIT DOWN AND WRITE#NOT WITHOUT PREPARATION. NOT WITHOUT AT LEAST A VAGUE IDEA OF WHAT I'M GOING FOR#AND NO. 'IMAGINE NATASHA ROSTOVA AS A KOMSOMOLKA' ISN'T AN IDEA. IT'S SOMETHING I COULD DRAW WITH REFERENCE PICTURES#BUT NOT WRITE. I DON'T EVEN KNOW WHAT KIDS DID IN THE KOMSOMOL. THE VLKSM WAS DISBANDED BEFORE MY MOM COULD BE A PART OF IT#and I know it's stupid. I know I shouldn't be upset over not being able to do something I wasn't prepared for#and it's fine!! I was allowed to take it home!! I can come up with something in the privacy of my apartment#where That Woman won't be hanging over me. judging my every move#it's fine. it's literally fine#I know it is. so why am I so damn upset??#I guess.. failing at writing has become such a huge trigger for me that even when it comes to tasks absolutely nobody–#could manage without prior preparation... I just break down if I fail#it took everything in me not to break down crying in front of her. even though I really really wanted to#because first of all I do not trust her at all and don't want to be vulnerable in front of her#and second of all. how could I possibly explain 'oh yeah failing at writing makes me extremely suicidal bc I'm fucked in the head'#'and yet I won't quit because I'm s fucking masochist who likes being miserable apparently'#and I was doing so well writing wise before this... NSND is almost 16k words long and I didn't have a fit over it once#I managed over 8000 words over the weekend translating Tomorrow was the War and actually ENJOYED doing it#I don't enjoy writing. it was.. almost thrilling. to like the process#now I don't want to do anything at all#what's the point if I can't even handle a simple school assignment?#it's not her fault I'm a fucking crybaby who can't indulge in a hobby without becoming hysterical#I should've quit writing after AIDIB like I wanted to. maybe then none of this would've happened. maybe then I wouldn't feel like such a POS
0 notes
Text
I'm not very far through it, but 'The Library of Broken Worlds' by Alaya Dawn Johnson is delightfully new and inspiring.
Maybe this is a little pessimistic to say, but I always figured that most stories have already been told to some degree, in the sense that we will all inevitably write using a pre-existing archetype in world building regardless of if we intend to, and only different variations on these archetypes were left to tell, but this book is proving me wrong left and right; showing a world that is so thoroughly unique and beautiful in its creativity and world building that I can't help but reevaluate that mentality. I have yet to know more of the story or the overall theme, but so far this book has proven to be wonderfully delightful in its handling of a whole new and distant world and incredibly original. It's written in such a compelling way that reveals its lore and rules spectacularly and uses a very unique method of writing that, while has been done before, feels fresh in its delivery. It's one thing to tell a story, but another to tell it to a god. I highly recommend it even if I'm only going from the first one and a half chapters; that was all it took for this book to blow me away.
#alaya dawn johnson#the library of broken worlds#I need to get into more of her(?) novels and short stories#what an incredible writer to be able to reveal such a refreshing new world in a way that is understandable and coherent to the audience#it's such a remarkable skill to be able to go down the show as is route rather than conveniently translate#which isn't to say the latter is at all bad in fact I love it and it's very helpful#but it's an amazing skill to be ABLE TO show a world and its rules without using translation and simply SHOWING a world so different to ours#it's actually very effective in showing readers how little we know and much more we can learn of a new culture and world(s)#it's so interesting and compelling#idk how to even word this in a way that gives it justice#but it's just so good#actually tangent but it's part of why I love the writing done by some friends of mine who do similar things#esp when they incorporate old folklore into fantasy and sci fi?? Like esp from their own cultures and incorperate it I love that sm#Amd the way they disgard translation to SHOW that culture in its beauty rather than try to water it down?? I love that so much#And it just takes a really skillful writer to be able to pull people in who don't understand or may even refuse to leave what they know#That's such a wonderful skill and I will always love it when a writer takes us from what we're used to into what we don't#and what we SHOULD learn if only we had the courage to leave the comfort of what we know and understand#Anyway yeah don't mind me I'm jusy gushing again
1 note
·
View note
Text
i've decided to archive this on ao3. if anyone who speaks chinese would be willing to read this post (& a few other spoilery and explanatory tidbits that are not in the tumblr post) and point out any typos or places where i've misinterpreted something, i would be very grateful! according to my draft on ao3, it is 4.6k words. the majority of it is in the post above, and i would dm you the parts that are not. familiarity with the double is not necessary, though if you want to watch it and haven't yet, be warned that there will be spoilers. please reply to this post if you're interested and i will dm you <3
Jiang Li's family tree and familial terms of address in The Double
I'm making this guide for my own reference because there were several family relationships in The Double that I misinterpreted at first based on how they were translated in the English subs, so I've gone back and compared to the Chinese subs. I'm also hoping it will be helpful to people wanting to write fic in English! What little I know about Chinese terms of address has largely been gleaned from other tumblr users' posts predating this show, and I'll link to my sources.
The only significant potential spoiler is some basic biographical information about Jiang Li’s older sibling, who is not directly mentioned until episode 26 but whose existence can be inferred from the fact that Jiang Li is referred to as Second Lady Jiang.
I am basing all of this solely on the drama, not the novel it was adapted from.
Apologies in advance for any inconsistencies in the pinyin punctuation (hyphen vs. apostrophe vs. space vs. smooshed together); it varies widely across sources and I don't think I have a clear enough understanding of the nuances to be confident I'm being consistent in applying the conventions, but I'm including the hanzi as well as an English translation (if the translation is in quotation marks it’s from the subs, usually Viki but not always). Also apologies if I messed up any of the hanzi. I welcome corrections and insights from those with more knowledge!!
I'm referring to Jiang Li in the present tense here for convenience, but since she's dead for the majority of the show, when I say "Jiang Li calls so-and-so xyz," of course it's almost always actually Xue Fangfei acting as Jiang Li who's doing that.
Each image is of that character's first appearance, when the hanzi for their name is given. The hanzi and any other caption are transcribed in alt text.
Jiang Li
Jiang Li (姜梨), aka Jiang Ruoyu (姜若雨), is the second child and second daughter of Jiang Yuanbai. She’s his only child with his first wife, Ye Zhenzhen.
According to this title card, her given name is Ruoyu and her courtesy name is A'Li (阿梨). This means that in this universe, people are given courtesy names in childhood rather than upon maturity. No one ever calls her or refers to her as Ruoyu that I noticed.
She is 18 or thereabouts (she was sent away from the family 10 years ago at age 8) when she dies at the beginning of the series.
She was accused of fratricide and attempted matricide at age 8 when she was blamed for her stepmother's miscarriage.
Sometimes in the subs she's referred to as the eldest daughter or the firstborn. For instance, when Ji Shuran says in episode 7 梨儿终究是我家嫡女, the Viki subs give "Li'er is the firstborn." Another example is in episode 5; someone in the crowd at Jiang Ruoyao's coming-of-age ceremony refers to Jiang Li as Jiang Yuanbai's 嫡长之女, which Viki translates as "eldest daughter". I think this might be a mistranslation. The character 嫡, di, means "legal wife" or "child of legal wife" and also is one of the characters in the title of the novel The Double was based on, 嫡嫁千金 (Marriage of the Di Daughter). (The other relevant character in the above examples is 女, nü, meaning daughter.) She's not the eldest daughter, but she is the eldest legitimate daughter (born to a legal wife rather than a concubine). In episode 6, Jiang Li refers to herself as 嫡女, and that time it's translated as "legitimate daughter" (Jiang Ruoyao also refers to herself as the same thing in episode 26, and it's "legitimate daughter" there as well). In episodes 26 and 32, Jiang Li is referred to as 姜家的嫡娘子, translated as "legitimate daughter of the Jiang family".
As the second daughter of a noble family, she is referred to outside the family as Jiang-er'niangzi (姜二娘子, “Second Lady Jiang”, or sometimes translated as "Miss Jiang"). Family servants call her niangzi or er’niangzi (translated in direct address as "My Lady" or "Miss Jiang"). (Note that Tong'er calls Jiang Li niangzi but tends to call Xue Fangfei jiejie (姐姐, older sister) when they're alone.)
Her younger sister Jiang Ruoyao and younger cousin Jiang Yu'e call her er'jie (二姐, older sister, second in the birth order; subs translate this as "Second Sister" or, more often, “Li” even though they’re not actually using her name at all) or er'jiejie. Her younger brother Jiang Bingji calls her jiejie; Jiang Ruoyao also sometimes calls her jiejie.
People in her family who are older than her call her A'Li (阿梨]) or Li'er (梨儿). A'Li, according to her title card, is her courtesy name, but "A" and "er" are also affectionate/familiar prefixes often used in families. Most people who call her one of these things (including Xue Fangfei, her paternal family, her mother, and her mom’s friend Liu-furen) call her Li’er, while her maternal family (other than her mother) tends to call her A’Li.
Her paternal grandmother calls her Li'er, haizi (孩子, child), and er’yatou (二丫头, literally second girl). The latter two are generally given in the subs as Li or Li’er.
Her aunt (her father��s younger brother’s wife) calls her wo de hao zhinü (我的好侄女, “my dear niece”) at one point when she's feeling particularly appreciative.
Her older maternal cousin Ye Shijie calls her/refers to her as Jiang Li initially, then as they become closer starts calling her both Li’er and A’Li, though I noticed him using Li’er more often. He also calls her biaomei (表妹, younger female maternal cousin, maternal meaning you're related through your mother and/or her mother; in this case, Jiang Li's mother is his father's sister), as does her other maternal cousin, Ye Jia'er.
Her older paternal cousin Jiang Jingrui calls her Jiang Li. As they become closer, he starts calling her A’Li or Li’er.
Her school friend Liu Xu calls her Jiang Li in the earlier episodes and A'Li as they become closer.
She refers to herself (that is, Xue Fangfei refers to Jiang Li and/or herself-as-Jiang-Li) as Li’er or A'Li.
Note that while some people close to Jiang Li call her A'Li (阿梨), when Su-guogong calls (Xue Fangfei as) Jiang Li A'Li, the Chinese subs use 阿狸 (different "li" character). They are pronounced identically, but the latter is the way that Xue Fangfei’s given name, Xue Li, is written (薛狸).
Paternal family (Jiang jia 姜家)
Parents
Jiang Yuanbai (姜元柏) is the current head of the noble Jiang family and a high-ranking minister in the imperial court.
His title is Jiang-xiangguo 姜相国, translated as "Grand Chancellor" or "Secretariat Director", depending on the subs.
Xiangguo is a more general honorific that is used for some other ministers as well. His position more specifically seems to be zhongshuling (中书令, “Secretariat Director” or “Chief Secretary”) and taishi (太师, “Grand Preceptor”).
The emperor calls him (and other officials) qing (卿, noble, minister). He also refers to him at least once as laoshi (老师, teacher).
Servants call him zhujun (主君, translated as “my lord” in direct address and "master" in reference).
Jiang Li calls him fuqin (父亲, formal term for "father"). I don't think Xue-Fangfei-as-Jiang-Li ever calls him die (爹, less formal term for "father") at any point, but he refers to himself as diedie a couple times.
His brothers call him da’ge (大哥, older brother, first in the birth order). His sister-in-law (Jiang Yuanping's wife) also calls him da'ge.
Jiang Jingrui and Jiang Yu'e call him da’bofu (大伯父, father’s older brother, first in the birth order, "Uncle") or just bofu.
Hi wife Ji Shuran calls him fujun (夫君, husband).
Ye Shijie calls him Jiang-bofu (“Uncle Jiang”) a couple times in the late episodes.
He and his brothers share a generation name (one shared character in the given name of each descendant of the same generation), 元, yuan. However, they don’t appear to have continued the tradition in the next generation, because Jiang Jingrui's and Jiang Bingji's names don't share a character. At first I thought at least the girls' names shared a character, because Jiang Li (whose given name is Ruoyu) and her sister Ruoyao both have 若, Ruo, but their older sister and their uncle’s daughter don’t have that character in their names.
Ye Zhenzhen (叶珍珍) was Jiang Li's mother.
She died when Jiang Li was a baby, at least six months after giving birth.
She was Jiang Yuanbai's furen (夫人), his official wife (as opposed to a concubine).
When Jiang Li talks about her, she refers to her as a'niang (阿娘, mother) or shengmu (生母, birth mother).
Xue Fangfei addresses her as Ye-furen in her head/when praying to her.
Her younger brother Ye Mingyu calls her Zhenzhen-jie (珍珍姐).
Ji Shuran (季淑然) is Jiang Li's stepmother.
She is Jiang Yuanbai's current furen. Jiang Yuanbai married her after Ye Zhenzhen died.
She's over 30 and probably under 40.
She's the mother of Jiang Ruoyao and Jiang Bingji, who call her niang. Jiang Ruoyao sometimes calls her or refers to her as muqin (母亲, formal term for "mother").
She's referred to as Jiang-furen (姜夫人, “Madam Jiang”) by those outside the family (women keep their own surname when they get married, but when honorifics are used, they're attached to the husband's surname). At one point she refers to herself as Jiang jia de zhumu (姜家的主母, "madam of the Jiang family").
Her husband and the family servants call her furen.
Jiang Li calls her muqin. In flashbacks, young Jiang Li calls her niang. She’s sometimes referred to as Jiang Li’s houmu (后母, stepmother).
Consort Li, her younger sister, calls her jiejie.
The Marquis of Ningyuan calls her xiangguo-furen (xiangguo being her husband’s court honorific).
Jiang Jingrui calls her da’bomu (大伯母, wife of da’bofu) and sometimes refers to her as Ji Shuran when talking about her to Jiang Li. Jiang Yu'e calls her bomu ("Auntie Shuran").
Jiang Yuanping, her husband's younger brother, calls her saozi (嫂子, sister-in-law). Jiang Yuanxing, her husband's other younger brother, refers to her as da’sao (大嫂, “Eldest Sister-in-law”).
Before her marriage, as the eldest child/daughter of the Ji family, she was called Ji-da’niangzi.
Paternal grandparents
Jiang Yuanbai's mother is referred to as Jiang-lao'furen (姜老夫人, "old Madam Jiang").
She was Jiang Yuanbai’s father's furen. Her husband also had at least one concubine.
Jiang Li and her siblings and paternal cousins call her zumu (祖母, father's mother, "Grandmother").
Her two biological sons and Jiang Yuanxing, her husband's son from a concubine, call her muqin. Jiang Yuanxing’s wife also calls her muqin.
Members of her household, including servants and her daughters-in-law, refer to her as lao’furen (“Old Madam”). Her daughter-in-law Ji Shuran also addresses her as lao’furen (translated as “Madam Jiang”).
[Not pictured because he never appears onscreen] Jiang Yuanbai's father, who's deceased, is referred to a few times.
Tong’er refers to him as Jiang-lao’taigong (姜老太公, “Old Master Jiang”).
Jiang Li refers to him as zufu (祖父, “Grandfather”).
His widow refers to him as taigong (太公, grandfather, “Old Master Jiang”). She addresses him as lao’Jiang at one point.
Paternal aunts and uncles
Jiang Yuanping (姜元平) is Jiang Yuanbai's younger brother from the same mother and father.
Jiang Li calls him er'shu (二叔, father’s younger brother, second in the birth order; “ Second Uncle Jiang”).
His son Jiang Jingrui calls him die (爹, "Father").
Jiang Yuanping’s wife's surname is Lu (卢).
Jiang Li calls her er'shumu (二叔母, wife of er'shu; “Second Auntie Lu”). Interestingly, all the tumblr guides I’ve seen say the wife of your father’s younger brother would be shenmu, not shumu, but she is clearly saying shu according to the subs, and shumu is in the dictionary.
Her husband Jiang Yuanping calls her furen (translated as "My Lady" or "my dear").
Her son JIang Jingrui calls her niang ("Mother").
Jiang Yuanxing (姜元兴) is Jiang Yuanbai's younger half-brother; they have the same dad, but his mom was their dad's concubine.
Jiang Li calls him san'shu (三叔, father’s younger brother, third in the birth order; “Third Uncle Jiang”).
His daughter Jiang Yu’e calls him die and fuqin.
His eldest brother Jiang Yuanbai calls him Yuanxing and refers to him as Yuanxing and san’di (third younger brother).
He calls himself (and other people call him) shuzi (庶子, bastard, translated as "concubine's son").
A servant calls him 主家 (zhu jia, “Master”).
There’s at least one instance in which he’s referred to outside the family as Jiang jia lao'san (姜家老三, “Third Master Jiang”).
Jiang Yuanxing’s wife's surname is Yang (杨).
Jiang Lu calls her san'shumu (三叔母, wife of san'shu; “Third Auntie Yang”).
Her husband Jiang Yuanxing calls her gunainai (姑奶奶, aunt, translated as “my dear”).
Her daughter Jiang Yu’e calls her niang and muqin.
Her husband’s older brother refers to her as san’mei (三妹, third younger sister; in context, he’s talking about both her and her husband and says “san’di san’mei”, translated as “Yuanxing and his wife”).
Siblings
Jiang Yue (姜月) is Jiang Yuanbai’s oldest child and Jiang Li’s older sister. She was born to a maid (so, not the furen). This means that while she is the oldest child, she's not the oldest "legitimate" child.
She’s not directly mentioned until episode 26, so I won’t say anything else about her, to avoid spoilers.
Jiang Ruoyao (姜若瑶) is Ji Shuran's oldest child, Jiang Li's younger sister, and the third child and third daughter of Jiang Yuanbai.
She can't be much younger than Jiang Li, possibly two years younger at most would be my guess? I can't remember if they ever say her age. She has a coming of age ceremony in one of the early episodes.
Her parents call her Yao’er.
Her older sister Jiang Li calls her san'mei (三妹, literally "third younger sister", which refers to her position in the birth order as the third daughter of the Jiang family, rather than meaning that she's the third youngest of Jiang Li's younger sisters (Jiang Li only has one younger sister), translated as "Third Sister").
Her younger paternal cousin Jiang Yu’e calls her san’jie (三姐, older sister, third in the birth order, translated as “Third Sister”).
Her paternal grandmother calls her Ruoyao and san’yatou (三丫头, literally "third girl").
Those outside the family call her Jiang-san'niangzi (姜三娘子, “Third Lady Jiang”). Family servants call her niangzi or san’niangzi.
Jiang Bingji (姜丙吉) is Ji Shuran's second child, Jiang Li's younger brother, and the fourth child and only son of Jiang Yuanbai.
He was born after Ji Shuran’s miscarriage (source: he refers to the fetus as gege (哥哥, older brother), meaning it would have been born before him). This means he’s less than 10 years old, since the miscarriage/Jiang Li’s exile was 10 years ago.
Jiang Li doesn't have a lot of interaction with him, but in his intro she calls him didi (弟弟, little brother).
His parents call him Bingji and his paternal grandmother calls him Bingji or xiao’Bingji (小, xiao, is a diminutive meaning "young" or "small").
Family servants call him xiao'gongzi (小公子, "Young Master").
Paternal cousins
Jiang Jingrui (姜景睿) is Jiang Yuanping's son.
Xue Fangfei calls him tangxiong (堂兄, older paternal male cousin, i.e., son of father’s brother, older than her) the first time they meet, which causes him to accuse her of not being Jiang Li because it's too formal. Jiang Yu’e also calls him tangxiong.
Jiang Li's childhood nickname for him was xiao'Ruirui (小睿睿). In the present she mostly calls him Jiang Jingrui.
His parents call him Rui’er.
Liu Xu refers to him as Jiang Li’s gege (哥哥, older brother). He refers to himself as gege when telling Jiang Li to listen to him.
Those outside the family call him Jiang-gongzi (姜公子, “Mr. Jiang”). Tong’er calls him da’langjun (大郎君, “Young Master”).
Jiang Yu'e (姜玉娥) is Jiang Yuanxing's daughter.
She has a lower position in the family because her dad's mom was not the furen but a concubine.
Her parents call her nü’er (女儿, daughter) and Yu’e.
Her paternal grandmother refers to her as si’yatou (四丫头, literally "fourth girl") and Yu’e.
She and Jiang Li refer to each other (and others refer to them) as sisters (Jiang Li calls her si'mei (四妹, younger sister, fourth in the birth order, "Fourth Sister") and she calls Jiang Li er'jie), but they're actually cousins; their dads are brothers.
Jiang Jingrui also calls her si’mei.
As the fourth daughter of the Jiang family (though again, not the fourth daughter of Jiang Yuanbei; she's the fourth girl born to the previous generation of Jiang sons), I think prior to her marriage she would be addressed by those outside the family as Jiang-si’niangzi (姜四娘子, “Fourth Lady Jiang”), but I can't remember if we see any examples of this.
After she gets married, servants call her furen or niangzi.
Jiang family servants
Tong’er (桐儿) is Jiang Li’s maid.
Sun-mama (孙妈妈, “senior maidservant Sun” or "Madam Sun") is Ji Shuran’s maid.
Ji Shuran calls her Jindai (锦黛) at least once. Perhaps this is her given name?
[Not pictured because I never saw a title card for her] Zhang-popo (张婆婆, “maidservant Zhang”) is Jiang-lao’furen’s maid.
[Not pictured because I never saw a title card for her] Jinhua (金花) is Jiang Ruoyao’s maid.
Maternal family (Ye jia 叶家)
Maternal grandmother
Ye Zhenzhen’s mother is referred to as Ye-lao’furen (叶老夫人, “Old Madam Ye” or “Old Mrs. Ye”).
Jiang Li calls her wai’zumu (外祖母, mother’s mother, “Grandmother”).
Ye Jia’er calls her zumu (祖母, father's mother, "Grandmother").
Her son Ye Mingxuan refers to her as lao’furen and calls her muqin.
Her son Ye Mingyu calls her and refers to her as niang.
Her daughter-in-law, Ye Mingxuan's wife, refers to her as lao’taitai (老太太, literally “old lady”, translated as “Old Madam”).
Maternal aunts and uncles
[Not pictured because he never appears onscreen] Ye Zhenzhen's oldest brother, who is deceased, is mentioned, though not by name. He is Ye Shijie's father.
Since his brothers share the first character in their names (明, ming), it seems like they might have a generation name, so it’s likely his name also began with that character.
His younger brother Ye Mingyu refers to him and his wife as da’ge da’sao (大哥大嫂, oldest brother and wife of oldest brother, translated as “my brother and his wife”).
Ye Mingxuan (叶明轩) is Ye Zhenzhen's brother, the second oldest son in the family.
Ye Mingxuan’s older brother and father are dead, making him the current head of the family.
Jiang Li calls him er'jiu (二舅, mother’s brother, second in the birth order, translated as "Second Uncle").
It’s unclear if he’s Ye Zhenzhen’s older or younger brother. It's impossible to tell from what Jiang Li calls him, because the term for a mother’s brother is the same whether the brother is older or younger than the mother (舅, jiu). I don’t think there are any flashbacks in which Ye Zhenzhen talks to or about him. And we can infer that the birth order terms used for the men in this family do not include the women, because we know Ye Mingyu, who is referred to as third uncle and so must be the third son, actually must be the fourth child overall (assuming there aren't any other Ye daughters), because Ye Zhenzhen calls him younger brother, which means he has three older siblings (the two sons who are older than him, plus Ye Zhenzhen). So we know that Ye Mingxuan is second in the birth order of sons specifically, but he could have one or more older sisters as well.
His wife calls him er’lang (二郎; er is “two” or “second” and lang is “young man” or “husband” (the “second” refers to his birth order, not to him being her second husband; presumably he’s her only husband); translated as “Mingxuan”).
His daughter Ye Jia'er calls him die.
His younger brother Ye Mingyu calls him er’ge (二哥, second older brother, translated as "Mingxuan").
Ye Shijie refers to him as er'shu (二叔, father's younger brother, second in the birth order).
Family servants and the clerk in the family shop refer to him as zhuren (主人, “Master Ye”).
Ye Mingxuan's wife’s surname is Zhuo (卓).
Jiang Li calls her er’jiumu (二舅母, wife of er’jiu).
Her husband calls her furen (夫人, translated as “my dear” or “darling”).
Family servants call her furen or er’furen (夫人, "Madam").
Governor Tong calls her furen (夫人, "Madam").
Her husband’s younger brother Ye Mingyu refers to her as er’sao (二嫂, wife of er'ge).
Her daughter Ye Jia’er calls her niang.
Ye Mingyu (叶明煜) is Ye Zhenzhen's younger brother, the third oldest son in the family.
Jiang Li calls him san'jiu (三舅, mother’s brother, third in the birth order, translated as "Third Uncle").
In his flashback of Ye Zhenzhen getting married, she calls him san’di (三弟, third younger brother, meaning younger brother who’s the third son; it doesn’t necessarily mean that he’s the third of her younger brothers. She does have three brothers, but it’s possible one or both of the other two are older than her; see above).
His older brother Ye Mingxuan calls him san’di (三弟, third younger brother, translated as “Mingyu”) and Ye-lao’san (叶老三, lao as in old, san as in three; translated as “Mingyu”) when he’s being annoying.
His older brother’s wife calls him san’di.
His mother calls him erzi (儿子, son).
Ye Jia’er calls him san’shu (三叔, father’s younger brother, third in the birth order).
Jiang Jingrui calls him san’jiu. Jiang Jingrui is not actually related to him, but san’jiu is what Jiang Jingrui’s paternal cousin Jiang Li calls him.
The clerk in his family’s store calls him san’lang (三郎, “Third Master”).
Official Zhu calls him Ye-lao’ban (叶老板).
Maternal cousins
Ye Shengxuan (叶圣宣), courtesy name Shijie (世杰), is the son of the oldest (now deceased) son of the previous generation of the Ye family.
Jiang Li calls him biaoge (表哥, older male maternal cousin) and refers to him as Ye-biaoge. At one point after they know each other very well, he refers to himself as Jiang Li’s gege (older brother), and she calls him ge. Jiang Jingrui refers to him as Jiang Li’s biaoxiong (表兄, another term for an older male maternal cousin) at least once.
Jiang Yuanbai says that Jiang Li and Ye Shijie are around the same age and refers to them as xiongmei (兄妹, brother and sister), which Viki translates as “cousins”.
Jiang Jingrui calls him Shijie, or (similar to how he calls Ye Mingyu san'jiu because that's what Jiang Li calls him) Ye-biaoge or just biaoge (表哥).
Ye Jia’er calls him tangge (堂哥, older male paternal cousin, translated as “Shijie”).
His aunt, Ye Mingxuan’s wife, refers to him as Shijie. So does his uncle Jiang Yuanbai (his father’s sister’s husband).
A family servant calls him da’langjun (大郎君), translated by Viki as “Young Master”.
Social inferiors or people who are being polite call him Ye-gongzi (叶公子) or Ye-langjun (叶郎君), both translated as “Mr. Ye”.
His classmate Liu Xu calls him Ye-langjun. Some other students call him Ye-xiong (叶兄, brother Ye).
After he’s appointed a position in court, a palace servant calls him Ye-yuanwai (叶员外), translated by Viki as "Mr. Ye". Ji Shuran also calls him Ye-yuanwai, translated as “Official Ye”.
Ye Jia’er (叶嘉儿) is Ye Mingxuan's daughter.
Jiang Li calls her/refers to her as biaojie (表姐, term for an older female cousin when you’re related through one or both of your mothers), Jia’er-biaojie (嘉儿表姐), or Jia'er-jie (嘉儿姐; the “er” is part of her given name, rather than the “er” meaning “second”).
Her parents and her uncle Ye Mingyu call her Jia'er.
The clerk in the family store calls her Jia’er-niangzi (嘉儿娘子). This is also what Tong'er calls her.
Family servant A'Fu calls her Jia'er-jie. Other family servants call her niangzi.
Ye family servants and employees
[Not pictured because I didn't see a title card for her] Li-mama (李妈妈, “Madam Li”) is Ye-furen's maid.
[Not pictured because I didn't see a title card for him] A'Fu (阿福) is a servant in Ye Mingxuan's household.
[Not pictured because I didn't see a title card for him] A'Shun (阿顺) is Ye Mingyu's servant.
[Not pictured because I didn't see a title card for him] The clerk at the family shop is called Qian-zhanggui (钱掌柜, shopkeeper Qian, “Mr. Qian”).
#i just made this guide for myself and i think it is helpful for people like me (who don't speak chinese but have watched several cdramas#and paid close attention to family terms and fandom guides about family terms written by chinese speakers#and who find it really jarring in english fics when everybody just calls each other by their names even though that is not what#they are calling each other in chinese...#but again who crucially personally do not actually speak chinese and/or have personal experience being part of a chinese family#and therefore cannot speak from any place of actual expertise)#i'm not sure how many of those people exist or are likely to read this on ao3 or care about it. lol#but if i went around only doing things that matter to other people where would that get me?#so i was going to put this on ao3 and just be like ummm maybe everyone take this with a huge grain of salt#but then i remembered that there is this thing called 'betaing'#which i have never asked anyone to do before. not having written very much fic myself#and it occurred to me i could just see if someone would be willing to do that#and if no one is then i will post it anyway with the grain of salt warning because apparently ao3 deletes drafts after 30 days??? lol#like mostly i am just recording what people call each other‚ getting the hanzi from the chinese subs‚ and writing down the sub translation#but then i'm also providing some interpretation in the form of things like#'san'mei means third younger sister but it doesn't mean the person has three younger sisters#it means the person has at least one younger sister and that younger sister is third in the overall birth order'#and that's where i'm always like. but what if i've horribly misrepresented this though#also if you are a chinese speaker but don't feel like you have a great handle on family terms it would still be super helpful#if you just want to look over it and be like 'oh you copy-pasted the hanzi for ge here instead of di' or whatever!#because i do NOT know how to type hanzi. so i copy-pasted EVERYTHING#and that is really easy to mess up i think! ok i'll stop rambling now mwah byeee
37 notes
·
View notes
Text
cw: nsfw 18+, MDNI, fever sex, f!reader, lazy writing, not proofread
DEAN is half-lidded, can barely keep his eyes open. You're starting to get worried so you press your palm down against his chest to move away from him, but he grabs your waist, pulling you back down on his cock. “No, no, no, don't stop, don't y'dare stop,”
You whine, “But Dean- you're burning up.” and he really was. You could tell by touching his pecs, the skin too warm under your fingertips, and you could also tell by his pulsing cock inside of you. The hot sensation spreading through your cunt, the warmth traveling up to your belly.
Dean hisses, “It's this pussy- h my God- so warm baby, could stay inside you forever-”
He pushes you skin tight against him with a hand on the small of your back, his arms then circling around your frame as he holds you close, his breath fanning against your lips as he moans lowly
Holding his cheek in your palm, your eyes dance across his face as his head tilts back, eyes rolling from the feeling of your cold hand against him.
“Just like that honey, fuck yourself onto me c'mon. Want y'to cum all over me.” he was mumbling, his words barely coherent, yet his hips never stopped snapping up against you, chasing your hot cunt.
“Jesus, Dean-” you whimper against his lips as you roll your hips in circles, making sure he stays snug inside you, your clit rubbing against his pubic bone making your thighs shake “m gonna cum” you cry out, and he groans, giving you open mouth kisses, his thoughts too fuzzy to even kiss you properly.
Your walls clamp down on him, and he moans, “Yess, yeah that's it- fuck- squeezin' me so damn tight sweetheart-” his cock now gliding easier in and out of your puffy pussy with the help of your wetness
Despite the aftershocks, your body twitching, and your thighs begging you to take a break, you keep going. Now, sloppily fucking yourself down on his warm cock, as you egg him on, “Come on baby, cum for me. I want it s'bad,”
His cheeks are flushed, mouth hanging open n' eyes crossed as he stares into nothing, “Yes yes yes, oh please- please make me cum- i'll do anything just please-”
His voice cracks as he begs you, his hands grabbing onto your thighs, nails digging into your skin as he follows the movements of your hips, feeling the coil in his belly slowly unfold.
You place your hands behind you on his thighs, leaning back as you keep your relentless pace and he groans pathetically, sitting up to moan against your tits as he cums, snapping his hips up against you roughly to make sure he’s as deep as he can go, feeling his cum and your slick messing up the inside of his thick thighs.
You’re panting hard as you slow down, thighs still twitching every now and then as you run your fingers through his hair, murmuring praises against his temple, lips warming up quickly since he was still burning up.
“You okay? you ask, and he nods against your shoulder, moaning huskily when he gives another slow roll up against you, “Dean let's go have a look at you, I’m getting worried baby-”
“Wait.” he snaps his half lidded eyes up to yours, a tear running down his cheek as he grins lazily, “Wanna go again. Please?”
2024 © l13 | Do not steal, copy, edit, translate or re-post any of my works.
5K notes
·
View notes
Note
Concept for your desire to do a specific bracket tournament that isn't weighted against OCs: EVERY character is represented by a Picrew or a stock image, and EVERY character has the name of their source work written without any indication if it's actually published (if the WIP does not yet have a title, a placeholder title is used without indicating that it is such). Voters won't know if the character is from something published that they simply haven't heard of yet
The problem with this is that it would still have the issue of things being weighted towards popular characters - people still know who The Knight from Hollow Knight is, even if we don't use an official image and instead used a stock image of the void or painstakingly reconstruct them in a Picrew. The main thing that gets people to vote in a tournament is connection - knowing the character or the people attached to them.
The thing that biases things against OCs in this tournament is, primarily, their limited spread - the lack of people who would be familiar with them. Though more well-known OCs can circumvent this enough to stand on firm ground with characters - someone like spotsupstuff's Three Sparrows On A Wire, for example, might have a solid chance in a tournament with canon characters, there will still be less people invested in Sparrows than there are, say, people invested Humans-B-Gone!'s Sophodra.
Because the thing with canon characters is that, by definition, you've already seen them in action. They already have a story that you can readily access, compared to an OC, where the creator has to write and present the story themself - and a story that's never been written is very, very difficult to invest people in. You can't put the emotional impact of someone you've followed for a million words up against the emotional impact of a cool design you saw in the interwebs, and if you have to create emotional investment in the space of a bio, you're naturally going to fare worse than someone who's had hundreds of pages to win you over.
Really, the only way we can see it working well is something like that @guess-that-ship's format of "text only, can't name anything that would give the game away in regards to who it is", and for obvious reasons, that's... not quite going to work the same way.
#asks#we speak#the problem is emotional investment and we can't really manufacture that from nothing#our characters fare unusually well in bio form because we're Good At Writing and also generally design them to like#be capable of being pared down to just their core points so we can easily transfer them over cross-story#one of our core OC Design Things is just like. making it so we can reuse them in any scenario they may need to be used in#so we generally have a very good grasp of their core so that we can recreate them in a different setting without losing their essence#and that translates Very Well to a bio because a bio is more or less just a review of that core with most of the story snipped away#our format works Better than some other peoples might because of that#also we don't want to use picrew but thats like. a tangent. it would be stock images only if anything#we are personally biased against picrew because picrews don't cater towards any of our character design tastes in any way shape or form#making a character through picrew in any capacity tends to be thoroughly unenjoyable for us#and then we can't even enjoy the final image because the posing has no character in it for anything but the most passive of ocs#it has to be generic in order to fit every combination of traits that someone may put into i#and though it suits the environment we personally suffer for it because we cannot handle things being sanded down like that
3 notes
·
View notes
Text
patience running thin; jacaerys velaryon
pairing: jacaerys velaryon x f!reader
summary: 'You two were to be wed by the week’s end. He was getting impatient. You were both getting impatient.'
word count: 1.3k
warnings: nsfw, 18+, smut, MINORS DNI, porn w/o plot, somewhat canon compliant, hot HOT make out, fingering, hair pulling, groping, high valyrian used w translation (if it is wrong i obviously don't know hv please forgive me), jacaerys is feral.
a/n: i had to write and publish something about jace pronto i hope everyone enjoys! i may write a part 2 😁 (this is so minimally proofread it is 1am)
READ PART TWO HERE
“What are you doing here my love?” You said as Jacaerys walked into your bedchamber and shut your door with his foot.
His eyebrows furrowed. “What can I not see my betrothed?” Jace leaned down crashing his lips upon yours. He needed this every day. Feeling your lips against his helped center him during this crazy war. He wrapped his arms around your back pulling you completely against him.
You two were to be wed by the week’s end. He was getting impatient. You were both getting impatient. He’s wanted nothing more than to be inside of you since the date was set. Every time you two went to share a kiss there was nothing but heat behind it, a simple peck would lead to deeper kisses. Pushed against walls. Hands anywhere they could reach. Hushed moans drowned out by kisses.
He brought his hands from around you to cup your face and yours went to unpin his cloak. It fell to the floor alongside his sheathed sword and a loud clank resonated around the room.
“I missed you today.” Jacaerys ran his nose from behind your ear down to your collarbone. Taking in your scent. A warm vanilla, he could moan at your smell alone. You had just had your nightly bath.
He walked you towards your bed until the two of you fell on top of your bed cover. He kneeled over you, his mouth was all over your neck and the parts of your chest that were exposed.
Your hands were entangled in his exquisite curls. Gasps and moans left your mouth. You spread your legs and he ran his hand up one, piling your dress around your waist.
“I do not think I can keep my honor intact much longer,” Jace spoke his hand entirely too close to your small clothes.
You let out small gasps reaching your head towards him, wanting nothing more than to grasp his lips yet again.
“Jacaerys.” You whined desperately against his lips. “I cannot wait.”
He groaned and pulled away from you shaking his head. “Do not say that.” He sat on the backs of his legs looking down at you. “I cannot hear that. We marry in less than four days and every day we get closer, I am finding my honor on a very very thin line. I cannot be in control of what happens if I hear that.”
“Does it really count as dishonor when we marry so soon?” You smiled.
“We cannot.” He began to look at your frame. He could see your hard nipples through the thin material of your sleepwear. Looking at your beautiful legs. All the way up to where your dress was just barely covering your most intimate area. You looked so beautiful in front of him.
“We can.” You sat up running your hands up his chest. “And you are wearing too many clothes.”
“We canno-.”
“Jacaerys! Do something, please. Anything I’ll take anything you’ll give me… please.” You couldn’t take it anymore. These past few weeks, you’ve become touch starved for your soon-to-be husband. But touched starved in a place you have never felt him. Between the promiscuous kisses against walls in empty corridors. To the heated make-outs in each other beds. It was simply too much for you. You couldn’t handle it anymore.
You saw something flash in Jace’s eyes at your words. He was on you in seconds. Pulling your night dress down just enough to see the swell of your breasts. “I do not wish to spoil myself of your entirety before we are vowed to each other. I wish not to ruin the anticipation. To see my wife in all of her glory.”
You moaned at his words. He took your lips, pushing you back down on the bed, moaning into your mouth. He was kneeling over you. Your hands were tangled in his hair. This was all too much for both of you.
His cock screaming for release inside of his tight pants. You felt your stomach twisting in such delight. Your skin was ablaze, feeling his hands and mouth all over you. He brought his mouth down to the tops of your breasts, groping one through your clothes with his slender hands.
“Ja-Jacaerys. More. Please.” You struggled to get out through gasps and groans.
Jacaerys pulled his mouth away from your breast. He dragged his hand down from your breast slowly down your side till it was past your dress and going up the inner side of your thigh.
You felt your breath get stuck in a lump in your throat as you anticipated his next move. His eyes never left yours. Beautiful browns. So deep right now they almost looked like were brown mixed with blood red.
He brought his other hand down with him to pull your thin undergarments off of your body. His body had a visceral reaction to the smell of your arousal, which filled his nose as soon as he removed your small clothes. “Ao jāhor sagon se morghon hen issa.” You will be the death of me.
You not being of Targaryen blood, you did not understand what he just said. But him speaking the ancient language of High Valyrian did something to you. “Jace.” You whined.
Jacaerys brought his finger forward rubbing it through you wet folds. You jerked when his finger lightly touched your clit.
His eyes sparked mischievously, “Do you find that pleasurable, my love.” You mewled when he circled his finger over it. “I’ll take that as a yes.”
He continued to play with your clit as you threw your hand to the back of his head, rocking your hips against his finger. You whispered in his ear that you needed him to put it inside of you.
He quickly slipped his index finger inside of you and groaned at your tightness. He began to pump his finger. All he could do was look at you in pure awe. Your breasts struggled to free themselves as you arched your back at the pleasure. Sweat droplets pilling up on your forehead. Your mouth was wide open as you let out wanton moans and cries of his name.
“Oh, you are perfect. Please look at me.” Jacaerys spoke when he curled his index finger inside of you, trying to see what made you tick. Looks like he hit it right on the spot. He couldn’t help but smirk, feeling a bit arrogant.
You opened your eyes as you let out a loud whimper. Jace immediately crashed his lips to yours in an open mouth kiss full of tongue and spit and lust. He pulled away, keeping his finger curling into the soft spot inside of you.
You looked down at the tent in his pants and couldn’t stop yourself from reaching your hand out to touch your prince but he immediately protested.
“If you touch me there that line of honor I have will snap. Do you rea-,” Jacaerys began before he was cut off by a knock at your door. Jacaerys stopped what he was doing and looked at you with wide eyes. “Tell them to go.” He leaned down and whispered against your lips.
“I am feeling a bit unwell. Please could this wait till the morning?” Jace smiled at you and then took your lips again. His hand resumed its actions as well.
“Little prince, I know you’re in there. Your mother is waiting for you at the painted table.”
Both of your faces blanched as you recognized no one other than Daemon Targaryen on the outside of the door.
Jacaerys removed his finger from inside of you and you hissed. He gave you a quick kiss before getting out of your bed to straighten himself up.
After he donned his cloak again, he gave you another kiss. “I will see you in the morning, Princess.”
You smiled at him as he helped get you situated under your covers. He was out the door before you could help him fix his hair. You laughed at the thought.
READ PART TWO HERE
#jacaerys velaryon#jacaerys velaryon smut#jacaerys velaryon x reader#jacaerys velaryon fanfic#jacaerys targaryen#house of the dragon#hotd
2K notes
·
View notes