#translation talk
Explore tagged Tumblr posts
Text
Thinking about how The Man Who Laughs is not the best translation of the title L’Homme qui rit but it is kind of the title I’ve inherited bc I don’t believe in retranslating titles (ultimately any degree of name recognition is more important imo, at least with a work that has been read in English by that name for so long). Smile and laugh just don’t have the linguistic relationship that sourire and rire have.
Etymologically it’s more like if we (in English) called a smile a “sublaugh” or an “underlaugh,” so that “laugh” could be understood as a direct step up, ie an exaggeration, of a smile. But we don’t! Thus I’m forced to admit that at least in some schools of thought, perhaps including my own, a better translation would be The Man Who Smiles, The Man Who Grins, or dare I say, The Grinning Man.
#mixed feelings on the grinning man bc I think ‘who grins’ portrays it more as an aspect of his identity rather than his sole identifier#the man who laughs#the grinning man#translation talk#victor hugo
45 notes
·
View notes
Text
Random translation thought, but I don't love 掌教 zhangjiao being translated as "Sect Leader."
To me, that's too similar to "Sect Master" and the differences between "Master" and "Leader," aren't distinct enough in English, and while they both functionally head and lead a sect, it's kind of like the difference between having a king and having a governor, sth like that...
Or hm, maybe more like the difference between having a headmaster vs a head teacher (which actually is a pretty good analog for the translations of 宗主 vs 掌教, but cannot work in Eng since the terms are too scholastic).
Either way, the difference between "Master" and "Leader" to my eye is too much of a half-step differential and in some cases the nuances may even be negligible, when really, the like connotative difference between a zongzhu and zhangjiao I feel like are greater, at least a "full step." Like if you had a zongzhu and a zhangjiao next to each other, the zongzhu should feel like it's a "higher" level even if they both functionally lead their sects.
I wonder if "Sect Head" works for other ppl the way it does for me. I feel like the difference between Sect Head and Sect Leader is more distinct, with Sect Head feeling like it's a "lower" level than Leader, so it gets to that "full step" of connotative difference between "Sect Head" and "Sect Master." Sect Head to me says they lead their sect, but are not necessarily the "master" of it. Whereas Sect Master is ofc the master of the sect. It may be a matter of semantics, sure, but words both reflect and convey meaning, and I think the shades of nuance here in the orig CN are interesting to think about and see how it changes one's interpretations.
6 notes
·
View notes
Text
I need to do more English to Spanish Translations (And I'm available)
ENGLISH
I need to resurrect my English-to-Spanish Translation blog, @electraducciones and complete my pending translations. Although the current videos I've translating are essays and reviews. Long and with a lot of words. So I'll try to compliment my blog with translations of shorter videos. Maybe more ColeyDoesThings videos. I love her videos.
I feel that translating is a good idea for a extra income while I'm not drawing in digital. An income is really appreciated since I don't have a job, and well, my family isn't doing well financially for years.
I really hope I can provide Spanish subtitles to a Youtuber that I like their content.
I hope that I can help translating something into English. I'm free to talk and see my schedule, so that I can see if I'm going to translate your work into Spanish.
I'll be glad to help someone with Spanish translations.
ESPAÑOL
Necesito resucitar mi blog de traducciones, @electraducciones y continuar con mis traducciones pendientes. Aunque los vídeos que estoy traduciendo son ensayos y reseñas. Largos y con muchas palabras. Podría complementar el blog con traducciones de los vídeos de ColeyDoesThings. Adoro sus vídeos.
Me vendría bien porque necesito una fuente de ingresos cuando no puedo hacer dibujos digitales. Un ingreso valioso ya que actualmente no tengo un trabajo y bueno, la situación económica no es tan buena desde hace años.
En serio espero proveer subtítulos en español a un Youtuber de habla inglesa que adore su trabajo.
Espero que pueda ayudar a otros a traducir sus trabajos en Inglés al Español. Con gusto podemos hablar al respecto, ver los deadlines y horarios, para así hacer el trabajo.
Con gusto quiero y puedo proveer traducciones.
#a cute queue#elec ramblings#Translation talk#Open to Translate#English to Spanish Translator#English to Spanish#Available translator
2 notes
·
View notes
Text
Legendary mangaka Arakawa Hiromu is forklift certified!
#if by certified you mean can drive a forklift lol#the peasant noble#fun talk tag#I also just learned there’s a short anime adaption. since I can’t find full translations of the manga hopefully I can watch that!
29K notes
·
View notes
Text
if we could stay connected, just like this
#ok last orbit niigo post im emubrained again and also i miss leoneed#project sekai#pjsk#prsk#mizuki5 spoilers#proseka#mizuki akiyama#mizu5#nightcord at 25:00#hurray !#meltdown released an amazing translation of the event so i read it and had my final cathartic transgender cry about it#and now i have ~4 assignments due on friday so i have to stop drawing mizuki. sad.#i recommend everyone watch meltdown's translation#please. its very good and better than the mtls floating around#i Get why people wanted to see it translated asap like i Get it i didnt understand half of the wordplay or kanji but like . wah#its so crazy how this event breached containment n how many people are rooting for mizuki even tho they dont play the game so i just#think its a shame that the translation everyones reading isnt really accurate/lacks the nuances.. Ok sorrynits a good event.#ive just been thinking abiut that for a few days and i love talking in tags. Adios#real Orbit heads will know this is an Heartorbit reference (that tarot card sketch i did almost 2 years ago and said i would finish)#(i havent finished shit)
4K notes
·
View notes
Text
Desde o momento que nasceste / Sempre te amei!
Desde o dia em que nasceste / Sempre soube que te amei! <- This doesn't work. I dont know japanese so if i try to hail-mary this line i run the risk of losing the writer's original intent.
Hm? Oh yeah im dabbling with different ways i can word/translate a line. Eh.
#pst#translation talk#hm. i was gonna drabble with different ways of translating this line but no yeah 👍 thats perfect#i could get way more out of this if i knew japanese. grrrrrrrr.#oh yeah im gonna translate those fics dont worry. if i like them enough. who said that
0 notes
Text
if your "original story/rpg" idea is rooted in the premise of "what if [existing franchise] was good?" then just start over. i am not kidding. your ego is like insulation spray foam being inserted into the cracks of the premise-- sure it fills the gaps, but it's beyond ugly and everyone can see it.
#former warcraft players are extremely guilty of this#i don't mean taking your old ocs and trying to translate them into a fresh setting btw this is Cool And Good#i mean a specific sense of spite for how someone else conveyed an idea#and insisting you can 'do better'#that's the devil talking
4K notes
·
View notes
Text
y’know what? fuck you. *UNGRAYSCALES YOUR ISATS*
no wait come back there’s greyscale versions under the cut :(
#marshdoodles#isat#in stars and time#isat spoilers#odile more like. oteal. gottem#anyways color headcanons!!! these’ve been brewing in my head for a little while#especially euphrasie. i genuinely didn’t process everything being in greyscale until after she was introduced#my color headcanon for her was so engrained within me that i didn’t realize she wasn’t colored#everyone else came pretty easily. except for odile#i don’t really see her wearing like. saturated colors?#i just defaulted to teal because i like tinting black hair teal#her purple-ish shirt was supposed to be like. a subtle hint to her being half vaugardian#since all of my vauguardians have warmer color palettes#but idrk how well that translates. oh well!#im like 90% sure i chose purple for mira because of plums. even though mirabelle plums aren’t purple#but by the time i realized that her colors were set in stone in my brain#i’d go on about design details for the others but these tags are already outrageously long as is#so uh. oops. can you tell i like talking about character design
3K notes
·
View notes
Text
The easiest code in the book, the only one I got on my first read-through (I’m gonna go back with a notebook to get at the rest), and genuinely made me tear up.
#gravity falls#book of bill#the book of bill#the billble#bill cipher#book of bill spoilers#bob spoilers#pd alice talks#stan pines#stanley pines#ford pines#stanford pines#yeah technically we don’t have a translation for ! but it could only be W X Y or Z so clearly it’s Y bc that’s not gonna be wa xa or za#gvf canon
3K notes
·
View notes
Text
By killing her mum in a mercy kill, she's doing exactly what the Ghoul did to Roger. She's learnt from him. She has turned into him. When she said, "I'll never be you," maybe that's not true. And in that moment, when she shoots her mum, it means so many things. It means 'I'm coming with you.' It means. 'I f*cking hate you, but I have turned into you, you were right.' It means she's letting go of her golden centre. I want the audience at the end of the show to wonder if their hero is still a good person. I don't know who she's gonna be in season two, but this is what happens when you break the unbreakable. I don't know who she's about to become. [...] I'd be down to play it either way. - Ella Purnell (x)
#fallout#fallout prime#lucy maclean#cooper howard#the ghoul#walton goggins#ella purnell#i love it when they get to talk more about their characters#walton and ella's thoughts about it is so fascinating#and it translates VERY well in the scenes... even in moments where they don't say much#to have that kinda understanding is so electrifying and i can't wait for their development further in the next season#fallouttvgifs#ghoulcy
2K notes
·
View notes
Text
Every time I work on my translation I find an unfamiliar word/phrase and google it only to find that Victor Hugo is the only person on written record for having used it, the one example being that exact particular context I am trying to decipher.
27 notes
·
View notes
Text
she would've told them unlike her canon! version who decided not to be an ally smh
#one piece#trans!sanji#sanji#kiku#yamato#ワンピース#I'm practicing my japanese shhhhhh#(日本語のペラペラ人:俺は文法とか書く方とか間違ったら教えてください😅ありがとうございます)#translation:#Yamato: I'll be able to get as strong as Oden?#Sanji: Probably... 🤔#[meanwhile Kiku is remembering the time in the hot spring]#(Sanji: Nami-chan!!!)#(Nami: Shut up!! The women's bath is supposed to be a peaceful place!)#Kiku: I am also ⚧️ ... o.o#(y'all english speakers had me all to yourselves for a decade it's about time I start to also sometimes make stuff in my next language lol#notably for media *from* that language#same as it made sense to make fan content in english for [american superhero franchise we don't talk abt anymore] back in the day#(happy seasonal reminder that Ren Is Not A Native English Speaker and This Is My 5th Language hi 😅))#while looking up reference for this I learnt that the straps to tie back the kimono sleeves are called tasuki#also I decided yamato get big muscles cause he got them kaido genes in im (I also gave him his dad's young-man-facial hair)#the more I do transition projections for one piece characters while tryna adhere to the style the more I learn that sometimes stylisation#uses bones less as literal determinants for where things go and just kinda exaggerates shapes based on vibes alone instead#meaning trans characters' bones wouldn't literally stay looking the same in that stylisation in the way they do irl#they'd get exaggerated differently based on what the surrounding stuff is doing#I still think oda's transition demonstration when we first met iva was unreasonable even with that in mind tho
2K notes
·
View notes
Text
can you even call it a warm up if I'm going to bed without drawing anything big
and a sketch I made while sitting in the park today
#sketch#my art#bnha#shigaraki tomura#tenko shimura#all for one#midoriya izuku#bnha manga spoilers#only after I finished basically polishing this sketch did I notice how it's basically dark and light mode#also the first one is basically a redraw of illustration from vol 11#I know that translation of Tenko's words is different in official but eh#fanart#I've kind of recovered from recent chapters#and I was analysing those chapters all morning#I'm still thinking but otherwise the chapters are so good#also did you notice that AFO actually talked about how his other him didn't use that 'last thing' yet and that was in ch 410#and in ch 419 he did so it's real and it's still sad#but still AFO was never hiding it enough#from Tomura maybe but we as readers actually saw his plans play out#in any case I'm still just sitting with those two Izuku and Tenko interaction chapters#I waited long enough#and if you don't count AFO's return Izuku DID save Tenko and it's so interesting#since he now has to save his OTHER origin that was in ch 237 taught to kill whatever he wants#Tenko and Tomura both had 'origins' chapters and for now we only worked with 235 and 236#and even if Izuku helped with the start of 237 there's still AFO#in any case it was a hard week#also the second thing actually had them holding hands#and then I was like 'but at that point Izuku's hands are gone oh no'#and it was just Tenko holding air where the hand was destroyed#in any case that scene.
1K notes
·
View notes
Text
Someone needs to do an analysis on the way the Kung Fu Panda movies use old-fashioned vs. modern language ("Panda we meet at last"/"Hey how's it going") and old-fashioned vs. modern settings (forbidden-city-esque palaces/modern-ish Chinese restaurant) to indicate class differences in their characters, and how those class differences create underlying tensions and misunderstandings.
#This is neither a criticism nor a compliment of that artistic choice#I just think it's really interesting#Like even looking at the Five:#Tigress talks in an older style than the others because she was mainly raised at the Jade Palace#While Mantis talks like Joe-schmo off the street because he *was* a streetfighter and an ordinary guy#Shifu and even Tai Lung talk like they're from an old-fashioned novel or kung fu movie#Po talks like a modern guy you'd meet working in a twenty-first century family restaurant#Part of Tigress's initial disdain for him in the first movie is clearly because she considers him to be low-class/a commoner#(And therefore an intruder into the world of the Jade Palace and the rest of the Kung Fu masters which appears to be semi-noble).#Shen looks genuinely off-put and disgusted when he has to respond to Po's greeting with a “...hey.”#And when Po wants to appear more legitimate as a warrior he adopts a more “legendary”/old-fashioned way of speaking.#In the aesthetic language of KFP old fashioned=noble/upper class and modern=common/lower class.#This translates entirely naturally—I think especially to an American audience—but it is wild once you notice it#Because you realize: “Hang on—shouldn't *all* these characters be talking like they're living in the medieval era?”#“And what does it mean that they're not? What is the movie attempting to convey with this—probably entirely subconscious—artistic choice?”#kung fu panda
3K notes
·
View notes
Text
ok im gonna get started on reading the fics now oh wait fuck i have webcomics to read and also i was gonna host a MAP ah fuck
GUYS GUYS GUYS. if any of you write fanfiction can i translate it into portuguese. i need to get really REALLY into translating this year or i will actually genuinely die. i need to translate things. as practice. i am so serious hand over your fanfictions and i will have them translated. i need to.. practice...
26 notes
·
View notes
Text
garak: you could never be Mother. you could never be that cuntress. your contour is messy and you’re still wearing the terok boots from 10 seasons ago
gul dukat, veins on his forehead bulging and on the verge of tears: i slay! i slay!
#this is in the middle of ops btw#i think that they’re saying this in cardassian but the UT is translating it like this#um. i’m sorry#gul dukat#garak#ds9#gul dukat: it’s vintage!!!!#garak: more like outdated. just like your fashion sense#garak goes on and on until dukat can’t talk back bc all he can say at that point is the f slur
2K notes
·
View notes