Tumgik
#though it’s not super noticeable the difference
shrimpybbq · 22 hours
Text
rafe and his pregnant high school gf! during her pregnancy
rafe and his high school gf used to spend hours by the pool during their summer break, but now it feels different as the pair lay on the pool chairs side by side
rafe can’t stop looking at his girl’s growing belly, the bump now large enough for all to clearly figure out what happened
the book she had been reading said his baby was the size of a banana or some shit, but ward keeps saying she’s going to have a big baby like rafe himself was
he hates to admit it, but he’s so turned on by the idea of her carrying his son in there (even if he didn’t really want the baby at first, he’s starting to see the benefits especially as he looks at her growing breasts)
after the ultrasound, he’s been so touchy and always finds a way to be near her
rafe getting his gf to come in the pool with him, just so he can hold her close and kiss her as much as he wants
rafe doesn’t fully understand pregnancy cravings, but he does try his best to help his girl by bringing her drinks and food so she doesn’t have to get up
he does get angry though when she wakes him up at night to tell him she’s craving a specific dish from the wreck. he gets so grumpy and isn’t being very nice when he notices the tears welling up in her eyes, his eyes widening as she begins to cry into his arms
rafe goes and gets her stupid meal from the wreck :)
rafe loves the reactions from the people at the country club when he brings high school gf to lunch one day. he’s got his hands around her waist as he walks through to the reserved table, smiling as the crowd start to whisper. yeah he did that, that’s his kid in there and no one can do anything about it
on a more canon note, after a fight with his dad, rafe gets super high on coke and disappears for a few days. he stumbles back to tannyhill on day 3 looking for his girl, only to find her sitting with Sarah worried and crying
he’s standing there with open arms saying “hey baby, why are you crying, I’m back” like an idiot thinking she’ll happily greet him
only to have her start screaming at him, crying and asking where he went for three days, Sarah rubbing her back soothingly and trying to calm her down. she’s telling him he can’t be doing that with a baby as she sobs
he’s so dumbfounded by her reaction that he can’t help but stare, but soon the pair are in a screaming match and rafe is hurling all sorts of insults at high school gf! (it’s his defence mechanism and even his gf isn’t protected from it)
rafe wakes up in his room later that day coming down from his high only to realise his gf has moved her things into the guest room, not wanting to be around him right now
he blames it on her hormones to topper and kelce, but part of him knows he fucked up really badly when she doesn’t move back to his room by the end of the week
204 notes · View notes
r-aindr0p · 1 day
Note
Apparently Rollo only eats grapes and two croissants for lunch and i've noticed it MIGHT be une référence à la sainte cène because croissants can kind be compared to bread ig (ils ont bien appelé ça un pain dans le jeu after all même si ct une hérésie de dire ça TOT) and grapes to wine? And yeah idk if that was really supposed to be a reference but i wanted to share my silly little thoughts with u bc u like Rollo and i was curious what you might think abt this
Tumblr media Tumblr media
Ok first of, Rollo, dear that's a dogshit lunch. Truly...
Now that this is out, I like both takes ! since Rollo refers to croissants as......Bread (it's a pain for me to even write this ) .... It could totally be wine and bread representation (not necessarily the sainte cène though since this mf eats by himself) as a parallel to og Frollo being super religious. It could've been bread in the twisted world, it coul'd have but I went back to the event in the archives and well..
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Azul absolutely describes it like a regular croissant and refers to it as pastry....
So either Azul got it wrong (he'd never dare) or Rollo is one of those guys you would get into an argument about wether a tomato is a fruit or a vegetable. (Or the english translators kept this in and huh ?? hello croissants can be found in many bakeries internationally nowadays surely they know it's a pastry ??? aie aie aie....) Would've loved to see local foods or traditions slightly different because it's in twisted wonderland, Like the harveston clothings had many cultures pieced together !! Sami clothing is incorporated iirc ?? (though croissant being considered bread is truly a sacrilège) And bonne journée/soirée to you both ! :)
45 notes · View notes
doomspiral · 2 days
Note
ur asks r finally open i wanted to say this for forever but i love whenever a historical gil post comes out and u and a bunch of other gil fans just all flock together and discuss his character and how history plays into it. you are all so passionate about him and its super fun to see!! i was never rlly into historical hetalia until i followed u because u just do it so good
I AM SO GLAD TO READ THIS!!!!
For the most part I've noticed the current Pru fans want to get along even if we don't agree on things, which means we can launch shit back and forth under different lenses. I really do love the varied takes just for this one guy, because so much of it is based in easily accessible, amateur research. That does make us all each other's peers for review though since we all have the same list of books on our shelves LMAO.
We have brainworms for real and every time I think I've settled on a read of the text, I'll see something else and go "ah damn, maybe that's it" and the cycle begins anew.
I know the Historical Hetalia fandom got a track record for getting stuck in the weeds, writing what I've been told is called "wiki fic", and in general being very hostile to each other and other types of fans, and I know this because I got to see the tail end of it and also read some of these fics. A lot of the takes were also deeply flawed, as they tended to erase non-white, queer, non-christian, and non-European histories within the context of Europe as well as simply whitewash the reality of those people into the bland, Hollywood Victorian ideals of etiquette.
What I've seen NOW is a bunch of insane history nerds trying to be as weird as possible while being grounded enough in historical research that nothing breaks immersion for the reader (some kind of mix between Master&Commander and The Great).
23 notes · View notes
urlocalsadkid-l · 7 months
Text
YALL! TODAY A GIRL WHO I SIT BY IN ART AND SHE WAS TALKING ABOUT QUESTIONING HER IDENTITY ND SHE WAS TALKING ABOUT HOW ORETTY GIRLS AFE AND SHE SAID GIRLS WHO DRESS IN MY STYLE R SO BEAUTIFUL AND WHATNOT THEN SHE SAID THAT MASC GIRLS LIKE ME R REALLY COOLIO AND CALLED ME PRETTY AND IM SO HAPPY!!!!
6 notes · View notes
citrlet · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
the townies of san myshuno
245 notes · View notes
thecrowsart · 6 months
Text
Tumblr media
👁️🦎🎯
(crops under cut)
Tumblr media Tumblr media
#natsume yuujinchou#matoba seiji#natori shuuichi#horrible exorcists#sorry i couldnt think of a caption i literally sat here for like 2 minutes lol#usually i use a quote from the scene or a lyric from a song but in this scene they're just Looking#anyway FUCK architecture#really though this is csp's perspective ruler's fault. i shoulda just done this by hand#but i made it work. since it wasnt super super complicated lol#ummm i feel like natori looks like a baby ceo but that is what he was wearing at least in the anime version of this scene#and midorikawa's kind of vague about clothes so i made it easy on myself#but why are you rolling up to the exorcist meeting in a navy blazer and tan chinos?#his uniform color is tan so ig the pants could be from that but the blazer......#tryna represent the natori clan in front of the other exorcists ig idk#meanwhile matobas just in his gakuran lol#hes not the clan head yet so he can just be there as a kid#he even gets told off by takuma and called seiji-kun.....could you imagine like.#it's weird for him to not be matoba#anyway. um i completely kind of fudged the architecture because its hard to tell where exactly in the building this scene is and#i had a specific composition in mind#i only realized i messed up how the windows work like 3/4 of the way into lineart soooo#but thats the kind of thing only i would notice probably#btw i was originally drawing a different scene of them but i was faced with the reality of foliage.#and i remembered this romeo and juliet ass scene existed so#i chose architecture LOL#okay last thing. i feel like natoris haircut is too polished and nice but fr wtf is his canon hair#im doing my best LOL.........but boy#OKAY im done
79 notes · View notes
delightfuldevin · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Traced some official art with my redesigns,,
42 notes · View notes
svtskneecaps · 5 months
Text
ok i do need to ask, do we like KNOW know that some egg admins have been playing as other silly npcs during this downtime or are we speculating. like i've seen people identifying admins with varying strength of basis since the eggs first existed but like. for a while there anytime an npc spoke portuguese everyone thought it was richas and then occasionally it would be agent 18 lmao so. . . are we doing that now or do we like Know lmfao
oh and to be clear i do mean varying strength; people were apparently spotting a leo admin's speech patterns earlier and since leo has such a distinct pattern (tho i'm not fluent in spanish LMAO) i'm inclined to believe that. but yea for a while people seemed to think portuguese=richas and to be fair there weren't many non-english npcs for a WHILE and really no portuguese besides richas (that we knew of) but it does mean i'm a bit more skeptical now when the audience starts trying to clock npc admins lmfao
24 notes · View notes
Text
alrighty, here it is~
🩵 The Overmorrow playlist (on youtube) 🩵
The first 11 are songs that encapsulate the mood of the entire story and its overarching themes, mostly about Eph or literally from his pov (I’m on my hands and knees begging you to listen to King, The Next Right Thing, Quiet, and A Little Closer at the very least 🥺)
The 19 after those are various instrumental tracks I listened to while writing and editing to set ✨ the mood ✨ (I do this for all my fics), more or less in chronological order
And finally, once Overmorrow is finished…I’ll add some bonus songs 😃
Hopefully I’ll be able to host this in a better place suited for music (with no ads!) later on, but this’ll do for now. I really hope you like it!!
21 notes · View notes
Text
Headcanon time:
So your average time lord can sense a persons time line, depending on the individual they are able to see it in more detail, but they can all do this to an extent
The Doctor, however can barely use this ability. Most of their knowledge of timelines and stuff like fixed points comes memorization, not being able to see it in real time. This is part of why they are seen as so reckless by other time lords, because they can see the effect the Doctor’s actions have on the time lines of the people and places they interact with while the Doctor can not
29 notes · View notes
oldphanny · 3 months
Text
.
5 notes · View notes
ei-mugi · 9 months
Text
one time i was talking to my american online friends about stuff and i was like "haha yeah people always say i look ambiguously european but cant place what i am specifically" and they were like "i dont think europeans have a look though." what do you mean. you dont believe different ethnic features exist...?
#just was reminded of it lol#one i no longer talk to used to insist that i was british because of my not-british accent and would not believe me when i said#no... i dont live there#id told them i was aussie. they didnt believe me though. like they thought i inexplicably had a brtisih accent despite never#having been there ever#another i said i didnt get a SSCoE for HS but a diploma. thats not what diplomas are here but they kept insisting i was wrong#like i have the certificate....its not a diploma.......... thats not what it says.#but they were like just call it a diploma : / its basically a diploma#i know AU isnt that different to the US but at least we are usually a little less annoying#i did see that asshat who was like 'uhhhh climate change means you dont have snow? not for us australians a-durrrrr X D' or w/e#what a twat. even from a purely selfish perspective we still also have climate change. its very noticeable. come on#anyway for a full decade i basically never met anyone online who wasnt USamerican....................#so. i do have some amount of frustration.#they got mad at me for saying bikkie or pressie as slang even tho theyre super easy to figure out from context. also it doesnt matter#'STOP using slang you KNOW us americans WONT UNDERSTAND'#we were talking about christmas!?!? pressie is straightforward!?!? even if not...why are you so indignant#on a more awful note i knew one sheila (white) who was like very vocally/performatively into blm#but then one time when i mentioned aboriginal australians she was like 'what...ive never heard of those before...'#youve known me for years even if you never looked at anything in your life ever id definitely mentioned them before#pretty fucking important. both for my country and when caring about indigenous/first nations peoples. oldest surviving culture on earth#but she was like how was i supposed to know about them : /#because i thoguht you cared about these issues!?!?!??!? also just generally ohhh my god#how could you be vaguely aware of AU history as being similar to your own and then say you didnt know we had indigenous peoples#like. what do i even say#do you think... only america has indigenous peoples??????#its fine not to know a foreign countrys history in depth but just...the absolute basics....about an issue you claim to care about...#sigh. ok this is too long. i feel that last one is justified to complain about tho
8 notes · View notes
goldentigerfestival · 3 months
Text
Since I'd been talking a lot about JP Vesperia (primarily Yuri and Flynn and the heavy changes that surround them, and because I'm highly passionate about them in their original context), I wanted to compile some more jarring if not outright glaring mistakes in the localization (or what were likely intentional changes, because I can't look at some of these and just call them "mistakes"). I'm not going to mention every little change throughout the game, so smaller things I'll mostly be leaving out (namely things that don't really affect characters or context). I primarily just wanted to give some insight on some of the bigger parts.
Some of the changes seem to have been mistakes in translation itself (not just localization, but misunderstanding what was being said in general; such as, there's an instance I mention of that between Patty and Don), so I've got some mentions hanging around for clarity purposes as some scenes didn't make much sense, likely because of this.
Vocal tone with Yuri was the most prominent issue that got me making this, and the context that was changed being right after if not equally next to that (most often also with Yuri but also Flynn).
This is something that has been bothering me for a while and I've been wanting to share this stuff with people interested in seeing the game with its original context. Generally speaking, the plot and story themselves are on point. The majority of the differences surround Yuri and Flynn respectively, so there's going to be a lot of mention of them throughout.
I've also posted video clips of my favorite scenes and the heavy changes, so consider those a supplement to this and vice versa.
Part 2.
Part 3.
Part 4.
(Other) GTF Favorites.
I'd like to preface this by mentioning the chief director and producer of the game itself has also spoken about localization inaccuracy issues, so that's something to keep in mind (it's in Japanese, but you should be able to use the offered post translator).
I'd also like to preface this by mentioning that in the original, Yuri is more playful and relaxed/casual (generally but including with Flynn, which the dub pretty much entirely changed until arc 3), but also gentler and softer. He has a very large variety of tonal behaviors/tonal "moods" that were pretty much nuked from the dub.
Basically, to get the full experience for Yuri, I can only really recommend playing the game in JP audio. Obviously you won't get the actual context because all you'll have is the dub context, but that's also partly why I'm making these posts - to cover the contextual changes while the video clips cover some of the tonal changes (because lbh I don't expect anyone to actually go watch the entire game in JP with subtitles unless you're as insanely dedicated as I am, and I'm largely doing it out of my love for the original Yuri and Flynn and my disdain for how the localization treated them).
As a heads up, there won't be many skits in here because I'm going through a specific YT playthrough for these screenshots. Specific skits won't always come up in the playthrough in question, and I can't find a whole list of skits in JP anywhere online. I don't have all skits unlocked in my own save either yet (you can unlock all skits with Grade which I have yet to do in the DE), so I can't use that to compare all skits right now.
There are plenty of small changes here and there that I won't be including in these posts because there are some sentence changes that aren't impactful but do exist. I just don't want to be here for a year covering the random changes that don't matter much. I'm also not going to include details of a lot of honorifics because I'd be here all day, but there is one one major instance that I mention later on.
For reference if anything wants to actually watch the game in JP with the subs (it goes until just after Hypionia), most of the references come from here. Since in some cases the subber just reused localized text even when the context wasn't the same, I did bring some of those up in these posts too. These were subbed before the DE version came out. I used screenshots with subs where possible to make it easier to follow along.
I have a lot of passion for JP Yuri and I hope I can pass on some of that passion to others. 🙏
Apologies in advance if some of these sound cranky. If I sound cranky about some specific changes, it's probably because I am.
---
Since I talked about the whole, Raven being shady and Yuri therefore not being grateful to him incident that the localization for some reason butchered and made Yuri sound like a generally ungrateful or just outright dumb person who doesn't understand gratitude, I'll summarize that one again here:
Yuri has a skit with Estelle originally talking about how he can't find himself being grateful to someone like Raven for showing him how to sneak out of the castle. Basically, Raven is shady and he's not sure he should be grateful to someone like that, and is confused as to why Estelle would be so grateful when she doesn't even know him (because in his mind, he isn't sure he wants to trust a guy with those vibes). The dub just kinda... makes him sound like an ungrateful jerk and not so much because he's not sure he wants to trust Raven. It doesn't really sound like it's an issue of his with Raven specifically but more that he just generally doesn't feel grateful for the aid (and that in general one shouldn't feel grateful for aid like this), which gives off a really wrong impression of him that doesn't hold up throughout the game. Yuri wasn't wholly ungrateful for the gesture itself, but because of who it came from (and I imagine a weird peppy guy in jail is good cause to be skeptical).
Tumblr media
We start off we a classic "Yuri, you idiot!" that was changed to "come on already!".
Tumblr media
Yuri's response to Estelle mentioning he'd been in the knights doesn't actually give a time frame for how long he'd been there (the dub made up three months, but there was never originally even a time frame given).
Tumblr media
Here when Yuri asks Estelle why she can't just leave, her response indicates she actually does know why. The dub made it more ambiguous, which could be easily misinterpreted as she really doesn't know, so I'm dropping this one here.
Tumblr media
For some reason the localization seemed to have Estelle responding to Karol directly about the ace always performing their attack last ("I don't think so"). What she was referring to was the tiny monster that walked by, asking for confirmation that that monster was not the eggbear they were looking for (I wasn't gonna fight with the video to get a better screenshot without the annoying YT red bar in the way so the monster is in the corner mid-movement lol). Not sure if that was a genuine mistake, but it was an odd one.
(Also, side note and not putting an image here because it's more general, but Yuri refers to Karol as "Karol-sensei" which was translated in the localization to "Captain Karol". Basically, Yuri calls him "sensei" because that's a teacher/professor, and he's making a play on Karol's knowledge and being their "teacher" about monsters/maps/etc.)
Tumblr media
I'd say this is more along the lines of overexaggerating and not overreacting, but this line was literally changed to "haha" in the dub. The whole point wasn't that Yuri just brushed her comment off or found it funny. At this point he still literally thinks she's exaggerating about her lack of knowledge out in the world, her excitement, etc.
Not the only instance you'll find of the dub just changing entire sentences to something meaningless as if they ??? didn't know what it meant (they actually changed Patty saying an entire sentence to "aye"). In some cases they added entire sentences that weren't even there...
Tumblr media
Even though I can kind of see where they went with the dub here, the point was supposed to be that Flynn actively thought he would be happy for Yuri to go outside the barrier and see the world.
The dub changed this to Flynn saying that he, in the now, is happy that Yuri is outside the barrier, but then says he got a little less happy when he saw the wanted poster, indicating he was previously happy but got less happy, yet says in that moment that he is happy.
It's a weird case of (past/present) tense usage for the most part, but they also removed the fact that Flynn is literally saying "I thought I would be happy" (thus expressing he'd been wanting Yuri to see the world outside the barrier and would've been happy to find out he did). The reason he's not finding himself happy is because of the wanted poster and the crimes listed on it, following up that his honest happiness for Yuri (ultimately because of the poster) was a lie.
This also means they removed Flynn expressing the honesty of his happiness for a positive concept for Yuri, which, given all the changes toward Flynn in the dub, already now takes away from the fact that he'd been actively hoping for good things for someone and we're left with this more sarcastic take on him being "happy".
Obviously his happiness wasn't really a lie because most of the crimes were falsified (primarily the ones that would make him actually mad, because Flynn has had to have been aware this whole time that Yuri has committed small time crimes for the past few years now), but at the time, the focus on this conversation is that Flynn thought he'd be happy at a time that Yuri left the barrier; meaning he'd been hoping for it prior to it happening.
I'm also mentioning it because it's the very first in a whole line of changes the dub made to their relationship (and it's their first in game interaction ffs) and to Flynn himself as he's perceived as a character. The original is much more expressive of how important they are to each other in a lot of various ways.
Inserting the JP audio version of the following scene with Flynn here.
And... the following one from there.
Tumblr media
This was changed to "damn, we if lose our balance...". I know they did it because Yuri had just fallen over, but I'm including this one because the context isn't... really the same thing?
Tumblr media
This dub change is a bit odd to me. They had him saying something along the lines of "she is a princess after all" in the dub, regarding the council backing her.
The original context is more like, the council is backing her and he's hearing it directly from Ioder and he probably doubts Ioder would lie like that or about that, cementing that yes, she truly is, like he suspected, a princess, but it's almost still a bit odd to know. It's sort of like, he knew/had suspicions but hearing it directly from Ioder just confirms it for certain.
The dub just made it sound like well yeah, it's obvious they'd want to back her, she's a princess... but Ioder is a prince, so that doesn't explain why they're not backing him. She is a princess after all, so of course they'd back her... but what's stopping them from backing the prince?
Tumblr media Tumblr media
Another weird one for me. In the dub Yuri says that "even the Commandant was a little in over his head", when he actually... really wasn't? All he did was step in. Things got bad enough that he had to, but he wasn't in over his head. Not sure how or why the dub ended up with that.
Tumblr media
An example of the dub having a habit of just adding in random lines that didn't actually exist (and in this case the one added didn't even contextually make sense. This was no thank you from him, this was literally him making Yuri do something for him because he was going to ask Flynn for a favor and ended up with Yuri in the cell instead).
Tumblr media
Another super weird one in the dub. They had Yuri saying Flynn was "too" late, implying he hadn't made it in time, but he did. He made it just before the battle started, but the original context only says he's late, not too late (which makes sense given that they were ready to fight but hadn't started yet).
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
This was changed to Yuri just mentioning there was one way they could get out of there without actually saying what it was, and Judith saying if he thinks it might work what's the harm in trying it out. Not sure why they changed Yuri literally telling her his plan, so... again, a super weird change that I don't get why they didn't just keep the context the way it was.
Third image was changed to "someone get me away from this psycho", which... I also don't get why they put that there unless they just wanted so much flavor text that they wanted to change the whole "they're in a fight and he's telling her not to come over here because he's pissed at her because they're fighting" part of the fake fight they had going on.
Not one I have a huge problem with, but definitely good examples of them going out of their way to change just... perfectly normal stuff that literally has no reason to be changed? Some of it is flavor text and some of it feels over the top for me. Stuff that makes me like... why would you change that when there was no reason to? Could be more of a personal pet peeve of mine, but I just don't like unnecessary changes when there was nothing wrong or odd about the original text and doesn't at all come off odd in English. Unfortunately Vesperia got littered with those.
Tumblr media
I didn't feel like getting a whole video for this, but basically Judith gives a little laugh instead of just the more upset/distressed(?) sound she made in the dub. Feels more fitting imo to keep up the "lie" Yuri started for her. The dub makes it seem more like she feels guilty, versus here she's giving a little forced giggle to go along with it. Again, a change I'm not sure why they put in.
Tumblr media Tumblr media
Ngl I get completely different vibes from these. The JP comes across more as concern, rather than... treating them like they're some mob on the loose...?
Once again, this gives off negative vibes toward Flynn as a character imo.
Tumblr media
Here Judith gives more of a reason for coming with them, which they changed in the dub to "with the circumstances being what they are, this is just how things turned out". Reasonably, she didn't have to stick around after they ran from Dahngrest, but here she gives a quick "reason".
Tumblr media
The dub changed this to "I'll bet he is". They were just told he's the current magistrate in Heliord, and all Yuri says here expresses he's letting it sink in and realizing exactly why all this is happening here. It's not a huge story beat or anything that gets changed, but it's an example of changing things that don't need to be changed as if trying to play things up in a way that... doesn't feel necessary to me? In this case the situation is kind of dawning on Yuri as he realizes how bad this situation could be/why it's like it is, but in the dub it comes across as more just unimpressed and "of course he'd do that".
Tumblr media
An unfortunate, classic moment of them changing how much Yuri believes in and trusts Flynn. They changed this to "gotta run, Flynn!" and he just... leaves. I'm sorry but in what universe does "leave the rest to you" equal "gotta run"???
Tumblr media Tumblr media
This one is one of those cases where the localization text was super awkward and wonky, and worse, they actually voiced it that way (like "we have guild's job to deal with". Yes, they actually voiced it that way too on top of everything else grammatically wonky with the entire conversation that they didn't bother fixing when the DE came out).
Also here, they changed what Yuri says about Cumore and Flynn. "I don't know how I could explain this to Flynn" doesn't, at least to me, carry the same weight as Yuri actually feeling ashamed (in the dub he says "what a shame", but does not express shame, versus him saying "how pathetic" and expressing shame in feeling pathetic) and saying he can't even face Flynn because Cumore got away. The thing is, Yuri does tend to posture, so when he fails at something, it hits him pretty hard.
Tumblr media
And let's be honest, this just hits way harder than "he will get what he deserves".
Interestingly, Yuri could also fall into the category of viewing himself as sinful later on, which I talk about in my favorites post and the usage of "crime" and "sin" within the JP context.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Not particularly important, but just another (more mild) case and example of how the dub just randomly changed tone/mood/wording for no reason.
Tumblr media
Another case of Yuri being more aggressive in the dub than he actually was. Here, all he says is just a plain statement. In the dub, he has an attitude about it and says it in a tone that's more insulting that Ioder didn't know about Heracles.
This isn't the only case of dub Yuri acting aggressively toward Ioder when he wasn't supposed to be and we'll get to that, but Ioder is another similar case of the dub making Yuri unnecessarily vocally rude (despite that Ioder is very polite toward Yuri).
Tumblr media
(I left out the subtitles because all they did was copy the dub's localization, which kinda defeats the point of this post LOL. This will be the case going forward for any same circumstances.)
This one's a more interesting tidbit to me and less of a harmful change (i.e. I find that a lot of if not most changes relative to Flynn do more harm than good when compared with the original context). Basically it's saying "sweet mask and sharp eyes", implying Flynn's sweet face is a mask and saying it contrasts with his sharp eyes. I could get into a whole rant about why I love that in relation to some side material, but even in the game itself, there's the knight Flynn with his sweet, polite side and his real side that only shows when he's around Yuri (basically, who Flynn has to be for his job and who he actually is as a person, which he only gets to be around someone who knows the real him).
I'd guess this got changed in the dub because they weren't sure how to word it, though there's no mention of "heartthrob" here at all and instead actually says "sweet mask" as if, again, to say his sweetness is just a mask. It's actually a very interestingly accurate representation of his character - how he tends to not be himself when he's being "knight Flynn", and how that sweet face is contrasted by the look in his eyes (which they say, you know, eyes are the windows to the soul, so this would imply the sweet face is the mask and the eyes are the real Flynn. And of course, this Flynn is implied to show himself in his sparring with Yuri in Aurnion, where sword fighting is the best way to express himself. This isn't to say Flynn being a nice person in and of itself is a lie, but that his overly polite, respectful, kind knight side is a sweet mask contrasted to the man who loves to fight and has a sharp look in his eyes)
For now, we'll be back at Mantaic in the next post (due to image per post limit).
#Tales of Vesperia#GTF JP Vesperia Things#GTF Vesperia Localization Woes#really like... a lot of the time? the other characters weren't changed all that much#it's primarily Yuri who got this weird shift where they just... flattened his personality?#but some of the biggest offenders ended up being some of the most important scenes in the game which is what bothers me#and sometimes the localization is pretty much just... on point with the plot dialogue and other characters#yet for some reason they just... changed a lot of tone for Yuri?#it's just like... Yuri will have personality in his tone and they instead make dub Yuri speak it in a flat way in those moments#this did happen with the original dubbing quite a bit but it's also just SUPER noticeable with the new lines#my suggestion would be to at least play the game w/ JP dialogue and see how you feel coming out of it if you're a fan of Yuri and/or Flynn#and if you like it enough then I'd suggest watching the playthrough in JP that these screenshots came from if you're RLY dedicated lol#it's not JUST Yuri it's just /dominantly/ Yuri. other odd lines just didn't... go as hard?#like Raven and Karol especially go pretty hard on their lines in JP and the Schwann stuff with Karol was OOF#or if you'd rather just skip to watching it in JP I mean be my guest lol I just know some ppl might rather PLAY it#I just feel like... like... even tho not everything in the dub is horrendous... if you're a YURI fan?#it's hard to go back to the dub (impossible for me ngl) when you have this actual silly little guy#who is a lot more emotional and wholesome and Yuri isn't acting like he has a stick up his dubbed ass in some scenes#I still prefer the 360 version plot-wise for the most part and it's a mixed bag there a bit but#I can't get JP audio on the 360 so. it's the struggle ig.#in my case though it's this feeling of like... them wanting to create an image onto Yuri that wasn't supposed to be there?#obviously I don't know what went on in the loc room but I do know I walked out looking at dub Yuri like#him and the original Yuri aren't even the same. I get so frustrated with dub Yuri's unnecessary ATTITUDE sometimes#which wasn't ever a problem for me period in JP. he's emotional and sincere WAY more often#also lbh I cannot reasonably picture dub Yuri all dressed up and pretty the way he is in official artwork LOL#and that's the thing. I see them so differently it's like they're different people#I also just feel like the dub was like. he doesn't fit OUR vision for him. what WE want him to be like#and again I don't know what went on in that loc room but I DO know that's how I came out feeling from this game#anyway this is in hope more ppl will come to love JP Yuri's personality and stuff#but yeah more next time on ''why did you do this to my sweet baby boy''
4 notes · View notes
hella1975 · 1 year
Text
i was like damn with all the travelling im doing especially the concert leg of the journey with my irls i should probs say on tumblr that my already shoddy interaction is gonna get worse bc there’s no way im gonna keep up with asks and messages etc regularly. but here i am girlblogging in a train station with my irl sat opposite me none the wiser
17 notes · View notes
lesless · 5 months
Text
I really feel absolutely normal until like the day after socializing a lot & then I begin to reflect & start to think that my friend’s autistic girlfriend might have been right about me being a little autistic lmaoooo
3 notes · View notes
thedevilsrain · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
parallels / foreshadowing in FEwL chapter 14: emperor waltz
16 notes · View notes