#persian poets
Explore tagged Tumblr posts
thegentleintellectual · 11 days ago
Text
Tumblr media
-Kaveh Akbar
20 notes · View notes
semiramor · 2 years ago
Text
Liberty
O Joy!
O joy!
O liberty!
O joy of liberty!
When you return,
What shall I do
With this melancholy heart?
Our sorrow is heavy,
Our hearts are bleeding,
Blood spurts from our heads to our feet,
From head to foot we are wounded,
From head to foot we are bloody,
From head to foot we are all pain.
We have exposed our loving heart to hazards
For your sake.
When the tongue feared the lip,
When the pen doubted the paper,
Even, even our recollection dreaded to speak during dreams,
We used to engrave your name in our heart
Like an image on turquoise.
When in that dark street,
Night followed night,
And the horror of its silence
Crashed on the closed window,
We spread your voice like spurting blood
Like a stone thrown in the swamp
On the roof and at the door.
When the deceit of the beast,
Disguised in Solomon’s garment,
Wore the ring on his finger,
We used to rhyme your secret, like God’s mightiest name
In poetry and ode.
We spoke of
Wine, of flower, of morning,
Of mirror, of flight,
Of Phoenix, of the sun.
We spoke of light, of goodness,
Of wisdom, of love,
Of faith, of hope.
That bird that journeyed in the cloud,
That seed in the ground that grow into a lawn,
That light that danced in the mirror,
And murmured to our heart’s solitude,
Spoke of meeting you at every breath.
In the school, in the market,
In the mosque, in the town square,
In jail, in chains,
We murmured your name:
Liberty!,
Liberty!
Liberty!
Those nights, those nights, those nights,
Those dark and horrible nights,
Those nights of nightmare,
Those nights of tyranny,
Those nights of faith,
Those nights of shouting,
Those nights of patience and awakenings,
We sought you in the street,
We called your name on the roofs:
Liberty!,
Liberty!
Liberty!
I said:
“When you return
I will lift my young heart
Like the banner of victory,
And will hoist
The bloody banner
On your lofty roof.
I said:
"On the day that you return,
I will strew this blossoming blood,
Like a bouquet of rose,
At your foot;
And will hang
My rolling arms
Around your proud neck.
O liberty!
See!
Liberty!
This carpet lying under your foot,
Is dyed with blood.
This flower garlands is made of blood,
It is the flower of blood…
O liberty!
You come through the alley of blood,
But
You will come and I tremble in my heart:
What is this which is concealed in your hand?
What is this which is twisted around your leg?
O liberty!
Are you
Coming
With chains?…
.
Houshang Ebtehaj, Persian poet
4 notes · View notes
loudlylovingreview · 11 days ago
Text
Majid Naficy: Seven Poems During Trump
One: Truth and Falsehood I read in Egyptian papyrusesThat Truth and Falsehood were brothers.One day Truth borrowed Falsehood’s daggerBut lost it by misfortune.Falsehood took the case to court,Claimed the dagger was irreplaceableAnd asked the judge in returnTo blind Truth and order himTo become the doorkeeper of Falsehood’s house.Today, too, a false little manHas blinded TruthBy his repetitious…
0 notes
belovedapollo · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media
today was a slow day that I enjoyed a lot, wrote in my fairy while my cat was sleeping on the bed 💫 reblog is okay, don’t repost
481 notes · View notes
nabihahahahhahaha · 8 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
گفتم که مرگ عاشقان ،
گفتا کہ درد ہجر من
گفتم کہ علاج زندگی
گفتا کہ دیدار منست
Guftam ke marg aashiqan,gufta ke dard hijr mann.
Guftam ke ilaj zindagi, gufta ke deedar mansat.
I asked what is the cruel death,
replied the pain of living without me
I asked what is a healthy life,
replied gazing at me.
102 notes · View notes
justasthepoetssay · 15 days ago
Text
“Look at love how it tangles with the one fallen in love Look at spirit how it fuses with earth giving it new.” -rumi
36 notes · View notes
dreamy-conceit · 1 year ago
Text
Seek the wisdom that will untie your knot. Seek the path that demands your whole being.
— Rumi (Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī), translated by Maryam Mafi in 'Hidden Music'
218 notes · View notes
cherrychevellet · 1 month ago
Text
دست از طلب ندارم تا کام من برآید یا تن رسد به جانان یا جان ز تن درآید
I will not cease my pursuit until my wish is fulfilled, Either my body reaches my beloved, or my soul leaves the body.
Saadi Shirazi
39 notes · View notes
maihonhassan · 14 days ago
Text
"Yak zamana, sohabat-e-ba-Auliah; Behtar az, sad sala ta'at-e-be-riya."
"a moment spent in the company of a Sufi; is better than a hundred years of sincere worship."
~ Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī
28 notes · View notes
marydarkblacknoir · 3 months ago
Text
I want to see you. Know your voice. Recognize you when you first come 'round the corner. Sense your scent when I come into a room you've just left. Know the lift of your heel, the glide of your foot. Become familiar with the way you purse your lips then let them part, just the slightest bit, when I lean in to your space and kiss you. I want to know the joy of how you whisper "more".
Rumi
29 notes · View notes
istj-mbti · 5 months ago
Text
Tumblr media
ISTJ aesthetic (featuring Faizi's poetry): Dark academia + hint of royalcore
----
Part 1, MBTI Moodboard Series featuring Persian Poetry, others TBA
27 notes · View notes
his-heart-hymns · 11 months ago
Text
Lie beside me, oh my beloved. For your thorns are more pleasurable than the petals of the world.Hold me in your arms of hope, for the truth of separation can rest tonight.
48 notes · View notes
postcardswithoutanaddress · 4 months ago
Text
" In Persian we say, nooreh chesham, the light of my eyes, that is to say that you are the light with which I see the entire world, in the absence of which darkness turns in. Nooreh chesham, the grace of my being, the sun whirling in my universe. Without you, it gets lonely. "
love, S
9 notes · View notes
teenageascetic · 6 months ago
Text
Tumblr media
“The Beloved.
Mortal never won to view thee, Yet a thousand lovers woo thee; Not a nightgale but knows In the rose-bud sleeps the rose.
Love is where the glory falls Of thy face : on convent walls Or on tavern floors the same Unextinguishable flame.
Where the turban’d anchorite Chanteth Allah day and night, Church-bells ring the call to prayer, And the Cross of Christ is there.”
-Khājeh Shams-od-Dīn Moḥammad Ḥāfeẓ-e Shīrāzī, translated by R. A. Nicholson.
9 notes · View notes
nabihahahahhahaha · 3 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Vo ankhein jinhone ne khauf ke kya kya manzar nahin dekhey,
Vo ankhein itni mast e raqsaa'ñ ki qalandar nahin dekhey
Vo ankhein jo koi neela samandar nahin,
vo ankhein jinme aj tak basa qalb-e- sikandar nahin,
vo ankhein jinhe halaat ne khul ke chamakne na diya,
vo ankhein jisey kbhi jazbaat mein bhatakney na diya,
vo ankhein jo chashm-e-noor naam ka patthar hi rahin,
vo ankhein jinke Ghar ki azaariyan badtar hi rahin,
Vo ankhein jo apne sabar ka phal paa key thak gayin,
Uthi kisi umeed se to maat kha ke thak gayi,
Writer: Alina
@theqalbofnight
35 notes · View notes
justasthepoetssay · 26 days ago
Text
when you say you see the whole world in my eyes, I hope it's you, yourself that you see
22 notes · View notes