#french translation for non-french speakers
Explore tagged Tumblr posts
Text
In column 3, I would add one I used to say all the time:
Je m'en doigte
me when people ask me how to say "I don't care" in french
(description:)
The IASIP meme of Charlie Kenny gesturing wildly at a conspiracy board, with the second picture added to his papers - the second picture being a table with 7 columns classifying an exhaustive number of ways of saying "I don't care" in French, based on how common, vulgar and funny they each are.
Column 1: Socially acceptable and common: -Je m’en fiche -J’en ai rien à faire* (*less formal variation of “Je n’en ai rien à faire” which still belongs to this category)
Column 2: Vulgar and common enough to not be shocking: -Je m’en fous -(J’en ai) rien à foutre
Column 3: More vulgar, and common with a ‘teenage’ connotation: -(Je)* m’en tape -(Je) m’en branle -(Je) m’en balec’ -(Je) m’en bats les couilles -(J’en ai) rien à battre -(J’en ai) rien à branler -”Balec’” (* omitting “je” is frequent and makes the expression even less formal)
Column 4: ‘Familiar’ (only somewhat vulgar, completely informal) and uncommon enough to be considered somewhat funny: -J’en ai* rien à carrer -J’en ai* rien à cirer -Je m’en tamponne (le coquillard) -Je m’en balance -J’en ai* rien à péter (* can be replaced with “Je n’en ai rien à …” to give it a formal connotation, in which case the expression belongs to category 6)
Column 5: Socially acceptable and uncommon/formal enough to be considered funny: -Je m’en contrefiche -Je m’en soucie comme d’une guigne -J’en ai rien à fiche
Column 6: Vulgar and uncommon, somewhat formal: -Je m’en contrefous
Column 7: Socially acceptable and very uncommon / very formal, enough to sound snobbish (and therefore a bit funny): -Peu m’importe -Il m’importe peu -Je n’en ai cure -Je ne m'en soucie guère
#non french speaker translate it at your own risk lol#je disais ça parce que tout le monde disait je m'en bas les couilles et comme j'en ai pas bah voilà#french side of tumblr
1K notes
·
View notes
Text
I have decided to start a series entitled:
Tips and Tricks to Smooth Your French Translations (When You Don’t Speak French)
People probably already did that but they say that to teach is to repeat, so let’s repeat.
This guide is based on my own observations. Each section will touch one notion. It will include an explanation for the notion, examples, notes and anecdotes to illustrate the finer points, and how to force this notion on your translator. I 100% take criticism to make this clearer.
The translation I will use for this last part will be DeepL, and I encourage you to use it too.
DeepL is much better at handling context. Only use Google Translate when you know what you are doing. If you are learning new information from this series, you do not know what you are doing.
This guide is intended for metropolitan French. I might talk about different dialects (or even regional dialects in metropolitan France) but things can be wildly different depending on where your story takes place and where your characters come from.
For now I will use two tags for this series: #lurk’s guide to french translation, and #french translation for non-french speakers
The first sections will focus on dialogues.
The very first section discusses the differences between "vous" and "tu" and when to use them.
Table of contents | Next
#lurk’s guide to french translation#french translation for non-french speakers#writing tips#french tips#i guess
0 notes
Text
@thehaikuman here it is! Thank you again for agreeing to help me :]
All of what I translated so far under the cut
Bold text means I'm not sure of the word(s) I used (except for the 'bald', that one is on purpose bc it's funnier that way)
Asterisks mean it's an alternative; that I'm not sure between two translations
Slashes mean I don't know what to put, so I didn't put anything (for now)
01:17 – At last, after nearly 6 months of absence, they finally pull their fingers out
[NEWS: Those slacker from Re: Take are finally back · Diabl0x9: He’s finally back on OnlyFans]
01:21 – nobody believed in it anymore!
[NEWS: Those slacker from Re: Take are finally back · Diabl0x9: He’s finally back on OnlyFans]
01:22 – The big fat worm here, that’s me – Takemichi Hanagaki
[NEWS: JDGate: The corpse of the ex-body double of the man with the Hawaiian shirt found in a canal (reference to one of the most famous French youtuber, ‘Joueur du Grenier’ (‘player from the attic’) also known as ‘JDG’]
01:26 – 26, single, and invisible like air
01:29 – Now for the news,
[NEWS: St Valentine: if you want to spend the day with Leo TechMaker, does Leo ‘Take my heart’?]
01:31 – a huge ‘Serves you right!’ for the Tachibana family
01:32 – their daughter Hinata got fucked over really good as they say
[NEWS: “Do we hear me right in the sound controls? In how long are we live? Oh yes, I’d like a bit of water”, Emmanuel Macron’s declaration shocks the opposition]
01:34 – their daughter Hinata got fucked over really good as they say
[A NON-TACHIBANAL CASE: the chick is dead.]
01:36 – but it’s okay, at least no man died, it was a woman
[NEWS: The case of Feldup fell down: How did the young man trip up on his bathroom rug? (Feldup is a French youtuber)]
01:38 – we’re not going to make a big deal out of it.
01:39 – –Ah, wait!
[NEWS: Billy, the end of his carrier: Was this Arab truly so determined? (play of word bc his channel name can be translated as ‘DeterminedArab’)]
01:40 – someone tells me through the earpiece that her little brother, who’s a man, is dead
[THE COUNTRY GRIEVING: A man died]
01:44 – In this case, it’s a tragedy – a national tragedy, the whole country is shaken
01:47 – We are truly distraught, we wish good luck to the Tachibana family
[ALERT: Takemichi elected the most beautiful ass of the year according to the last survey of IFOP (French Institute of Public Opinion(that’s a real institute))]
01:49 – – but also good riddance.
[ALERT: Re:Take followers elected best community in the world]
01:50 – (announcer voice) It was misogy-news!
X
01:51 – I feel deeply saddened.
01:53 – Is it because I watch right-wing news
[(the tv news was a parody of a real French tv news)]
01:54 – or because the only woman I’ve ever loved just got squashed in a wall by a 36-tons truck in a very graphic way?
01:59 – Where am I going? Where am I running-ing? Where is it leading me-ing?
02:01 – I’m really in a standstill. If only someone could push me to–
02:05 – I instantly regret choosing those words!
X
02:09 – Unbelievable. I’m not dead.
02:11 – Fuck it, what’s this look? I changed my mind actually I wanna die!
02:14 – Takemichi, you get your ass moving? –Ah? Yeah! Coming!
02:17 – If I understand correctly, I time jumped
02:19 – It’s 2005, 12 years into the past
02:20 – I’ll use the lotto numbers and become rich!
02:23 – No, I don’t have the lotto numbers
02:24 – Well scratch that. What striking thing happened in 2005?
02:32 – Right, make a fortune is out. But no big deal, everything was going well in 2005, I was the neighborhood king!
X
02:35 – You’re the neighborhood little bitch!
02:38 – So that’s what we call ‘selective memory’…
02:39 – Don’t make this face, Takemichi. It’s going to be okay.
02:42 – Thanks you, Akkun.
02:43 – I swear, you’re unique dude, there’s only one like you
02:45 – Stop it, you don’t mean it
02:47 – I do, I swear. You didn’t listen to what that guy said? You’re…
02:49 – The neighborhood little bitch!
02:52 – Takemichi, come back! We’re going to the cybercafe to pay a huge amount of money to spend 5 minutes on the Internet!
02:56 – What great times to live in!
X
02:58 – What shitty times. Except for the games and movies which came out this year
03:00 – Not kidding, I’m talking directly to the viewers: go check all the crazy stuffs that came out between 2004 and 2005. Even so –
03:05 – What shitty times.
03:06 – I should still take advantage of the situation to go see Hinata
03:09 – Hi, Takemichi. What’s wrong? You don’t look well.
03:11 – Forget it, Hinata. I think today is the worst day of my life
03:14 – You got hurt? Come here, I’ll kiss it all better.
03:17 – I have to save this girl, marry her, succeed my studies and buy a Honda
03:22 – Fuck, I’m so happy! I’m really starting to understand why my therapist told me I’m bipolar–
03:25 – And so it makes me sad.
X
03:26 – I feel deeply sad. I feel like my life is going nowhere
03:30 – Anyway, it was really nice to have offered to listen to me!
03:33 – I didn’t offer anything. I was swinging, you racketeered me ten bucks and you demanded that I listen to you or be subject to consequences
03:38 – You’re really a nice guy, Naoto.
03:39 – Leave me alone, please
03:41 – Listen closely, I have to tell you something. You’re about to die.
03:43 – No! Wait! I listened to you like you requested even if it was really fucking boring!
03:47 – I don’t have any money left but if you want I have a Chelsea bun crushed in my bag!
03:49 – That’s not what I meant to say!
03:51 – Wait, a Chelsea bun? Nobody eat Chelsea bun
03:53 – And what do you mean ‘fucking boring’?!
03:55 – Anyway.
03:56 – You’re Hinata’s little brother, right? In twelve years, your sister and yourself will be targeted by a gang and unfortunately, you both die
04:02 – That’s terrible!
04:03 – I know. And you believed me very easily.
04:05 – Naoto. You have to become a police officer, you’ll be capable of protecting your sister that way.
04:08 – Okay!
04:09 – You’re really believing me very easily
04:11 – Well then, make the most of it to become rich. Think about investing all your money in–
04:15 – Wait. Come closer. Invest all your money in *caws makes it impossible to hear what is being said*
04:18 – Ok, Takemichi.
04:19 – Great! Good luck, Naoto
X
04:22 – Takemichi. I did all of what you told me. Unfortunately, Hinata didn’t survive
04:25 – But I did it, I officially work for the police and we’re going to be able to work together to save my sister!
04:28 – That’s great news!
04:30 – And by the way, ‘investing all I have in sporks’? really?!
04:34 – You couldn’t have told me to buy BitCoin?!
04:35 – No, it pollutes
04:36 – Do you really want to become a megalomaniac multimillionaire?
04:38 – Yes.
04:39 – Who owns a luxury cars company?
04:40 – Yes!
04:41 – A space rockets company?!
04:42 – YES!
04:43 – I get it. I’m sorry, I didn’t know what BitCoin was…
X
04:45 – Mission: save Hinata
04:46 – Let’s recap the situation:
04:47 – The entire city is under the influence of the Tokyo Manji kai,
04:49 – a sprawling mafia whose bosses have eyes everywhere
04:51 – Don’t take it in the literal sense,
04:53 – they both only have two eyes.
04:54 – And by ‘them both’ I mean those two:
04:56 – His name is Manjiro Sano, also known under the name ‘Mikey’
04:58 – as for him, it’s Tetta Kisaki.
05:00 – Between us we’ll call him ‘fucking bastard, shitty low-down dog’
05:03 – Excuse me for that. I watched the rest of the series, and you’re going to understand –
05:05 – he’s a fucking bastard. – If you say so
05:06 – Before I explain my plan, do you have any question?
05:08 – I do.
05:09 – First, I love your skin texture, may you give me the name of your day cream?
05:12 – And, thennnnnnn
05:14 – How did you succeed to take pictures this close to them, no jokes?
05:16 – [Reference to a running gag of the comedic duo ‘Palmashow’]
05:20 – I can see you.
[Reference to a running gag of the comedic duo ‘Palmashow’]
05:21 – Ninja!
[Reference to a running gag of the comedic duo ‘Palmashow’]
05:25 – I can see you!
[Reference to a running gag of the comedic duo ‘Palmashow’]
05:31 – I can see you!
[Reference to a running gag of the comedic duo ‘Palmashow’]
05:40 – I can see you.
[Reference to a running gag of the comedic duo ‘Palmashow’]
05:45 – Dude, get the hell out of my house, for real.
[Reference to a running gag of the comedic duo ‘Palmashow’]
05:46 – (muffled) Ninja!
[Reference to a running gag of the comedic duo ‘Palmashow’]
05:47 – I have my methods.
05:48 – Takemichi. You have to prevent Tetta Kisaki from corrupting the Tokyo Manji kai.
05:52 – You have to prevent him from meeting Mikey, no matter the cost.
05:54 – It’s because of
05:55 – – this fucking bastard –
05:56 – of Kisaki if the gang became that violent nowadays
05:58 – But how could I recognize him?
05:59 – Who is that, Kisaki?
06:00 – Don’t worry about it, you can’t miss him, you can smell the bastard at 20 miles
06:03 – Okay. We’ll do it, Naoto.
06:05 – We will save Hinata!
06:07 – See you 12 years ago!
06:09 – (whining) Oh no, damn it! My punchline was great, why isn’t it working?
06:12 – Your hands are really soft. Is it the same cream you use for your face?
06:15 – It was already awkward, you just made it worse
06:16 – Perhaps if you tighten your grip a bit more…
06:19 – Ouch! I say ‘a bit more’, you’re truly a jerk!
X
06:20 – (crowd shouting in the background)
06:21 – (crowd shouting in the background)
What did you sAY
06:23 – (crow shouting in the background)
You want me to smash your fACE IN?
06:24 – (crow shouting in the background)
You’re nuts!
Takemichi: oh, no… It looks like it’s gonna be a very long day…
06:27 – 🎶Takemitchi gets his ass beat all the time🎶
06:30 – 🎶It’s truly not pleasant🎶
06:33 – Kiyomasa: Can’t hear your bigmouth anymore, UH?
06:34 – 🎶Is this girl worth loosing one’s teeth?🎶
06:37 – 🎶Frankly, I would have scram a long time ago🎶
X
06:41 – So? Not so clever now, eh?
06:43 – In my opinion, you’re the one who’s not clever
06:44 – Wh– No, it’s him!
06:45 – Over there… There!
06:50 – Hi
06:53 – [Mikey
“Hi.”]
06:54 – What’s your name?
06:55 – Takemichi
06:56 – You sure have a good nerve, Takemibitch
06:58 – If you don’t laugh I’ll turn your mother into an NFT
06:59 – (forced laughter)
07:00 – Did someone already tell you you were the (both:) neighborhood little bitch?
07:03 – Yeah, yeah, I know
07:04 – Come with me, we’re going to do real Japanese thugs’ stuffs
X
07:06 – *ding-ding*
07:08 – You see it, all the violence? That’s what the real hood is about
07:11 – Wow, I’m bowled over by it (sarcasm)
07:12 – (reference to a French TV station)
(stereotypical voice-over) To go for a ride by the bank of a river
07:15 – (stereotypical voice-over) talking about friendship, wind in the hair
07:17 – (stereotypical voice-over) while admiring a setting-sun...
07:18 – (stereotypical voice-over) A real atmosphere of TERROR in the land of the raising sun.
07:22 – You know Takemiwhine, I respect you a lot
07:23 – (not believing it) Oh really?
07:24 – You’re someone admirable
07:25 – (still not believing it) Yeah?
07:26 – You’re like a brother to me
07:27 – uh-huh
07:28 – And in the gang, we brothers love each other very muchhhhhhhh
07:31 – (starting to get fearful) And what does that mean?
07:32 – Take out your takemidick
07:34 – eh?
07:35 – nooOOOOoooOOOOOOO
X
07:36 – It’s all good, Naoto! I did it!
07:37 – That’s great! So it’s over?
07:39 – Yeah, I did it, I screwed your sister!
07:41 – eh?
07:42 – You saved my sister
07:44 – I- s-
07:45 – saved.
07:46 – Yeah. Yeahyeahyeah
07:47 – I, I, I saved her. I saved her all properly.
07:51 – But I forgot my keys back there
07:52 – You can’t forget an object in a time travel!
07:53 – oh boy, I’m going to miss my time jump– (play of word with ‘sauter’=jump, screw. ‘I’m going to miss [the opportunity of] screwing your sister)
07:55 – [second take, let’s try again]
07:56 – Takemichi, you’re back?
07:57 – Yes. And I have bad news.
07:59 – First, Hinata is dead, that didn’t change
08:01 – And second, my keys are, oh my! completely lost (chuckles)
08:03 – True. Hinata’s still dead
08:05 – We don’t have the choice, we’re going to investigate
08:06 – Do you recognize him?
08:07 – Is that Akkun? What a huge pompadour
08:09 – Puberty doesn’t help everyone
X
08:11 – Oh fuck, it’s worse than on the picture I haven’t been that disappointed since my last Tinder date
08:13 – Excuse me?
08:14 – It’s not to me you own apologies.
08:16 – You own apologies to yourself to have inflicted this look on you
08:18 – excuse me?
08:19 – STOP apologizing all the time, it’s tiring
08:21 – Why are we on the roof?
08:22 – I’m sorry Takemichi.
08:26 – –I’m taking back what I said, apologize.
08:23 – Would you stop apologizing, dammit?!
08:25 – I’m the one who pushed you under the train
08:27 – It’s because of this Tetta Kisaki bastard. He forced me to do it
08:30 – What? He threatened your family?!
08:31 – Well there’s that…
08:32 – And he handed me a huge check
08:33 – I thought we were friends!
08:35 – Yeah, friends among other things…
08:37 – but you didn’t call often, the check was really big
08:39 – But since you busted me, I have remorse now
08:40 (sad music starts to play)
08:41 – Takemichi, I always loved my friends as if they were my brothers
08:43 – (sad music stops) ‘as if they were my brothers’ actual brothers, or…?
08:45 – (naive) like brothers.
08:46 – Whew.
08:47 – Do you want me to yell out my love for you?
08:49 – Yell out your love for me?
08:50 – Yeah.
08:51 – AAAAAAAAAAAAAAAA
08:54 – OH MY GOD
08:57 – MY CAR (starts crying)
X
09:00 – I think the investigation is going...
09:01 – -very fast?
09:02 – Not at all. I don’t know how you work things out. You’re the most incompetent man that I’ve never seen
09:04 – yipee…
09:05 – Okay, since visibly I’m talking to Einstein, I’ll explain everything to you again
09:08 – Mikey is being manipulated since Draken’s death
09:10 – He was the only one who succeeded to contain Mikey’s anger
09:12 – So, to avoid the corruption of the Tokyo Manji kai, you have to…
09:15 – sleep with your sister!
09:16 – There it goes…
09:17 – –what you shouldn’t be saying. Why?
09:19 – Well I don’t know
09:20 – When I, I do know
09:21 – I love Pierre Niney in ‘La Flamme’ [French reference. French actor & French comedic series – one of his line is “when I, I do know”]
09:22 – Let’s go, Takemichi! You have to go save Draken!
09:24 – Screw Draken!
09:25 – NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
09:28 – No.
09:29 – You’re not a fun person.
09:30 – If my intel is exact, exactly 12 years ago from now, Mikey and Draken got into a fight
09:35 – That’s probably what caused the split of the Tokyo Manji kai and soon after: Draken’s death
09:39 – Your mission if you accept it
09:40 – – and you don’t have any other choice –
09:41 – [gasp]
09:42 – It’s to go do everything you have to to avoid this dispute
09:43 – A street fight between two gang members, how does it look like?
X
09:46 – [western soundtrack] Well, well, well, isn’t it the little runt?
09:49 – It doesn’t smell too much like feet when you’re 110 centimeters tall?
09:51 – You speak a lot, tall string bean
09:52 – I spoke to your girl, it seems the dragon on your temple is to compensate for the one you don’t have in your pants?
09:56 – thEy’rE BLoWing a fUsE
09:58 – How violent! Someone call the police!
10:00 – Guys! Stop!
10:02 – Have you look at yourselves, really?
10:03 – You are slaves of a system where people see each other without looking at each other,
10:06 – hear each other without listening to each other!
10:07 – There’s only war and conflict. Always war!
10:10 – Couldn’t we just stop to fight each other for five minutes?!!
10:12 – Woaw, Takemichi, what you just said that’s…
10:15 – That’s so boring I forgot what we were yelling at each other
10:17 – Real. Let’s go drink a bier while smoking a good colombian cigarro
10:20 – We’re minors, dude
10:21 – Real. Let’s go drink a caprisun and eat cotton candy at the amusement park
10:24 – We’re in the hood, bro.
X
10:25 – I’m cold, Takemichi
10:26 – ah okay, without any transition
10:28 – Listen. I believe it’s the right time.
10:29 – If you have things to tell me, things to confess…
10:31 – Whatever you have in your heart, I’m ready to hear it
10:33 – Well, everybody insinuates you’re my girlfriend since the start, including in front of you, so… That’s not really a secret, is it?
10:38 – We all have secrets, Takemichi
10:39 – Yes, but that one is not one
10:41 – Kiss me.
10:42 – Oh my god, that’s real, that’s happening!
10:43 – And Naoto is only a little brat who can’t cockblock me!
10:45 – This time I’m going to s–
10:46 – [ringtone. The song is called ‘Time Time’ ;p]
10:48 – Hello?!
10:49 – [Naoto:] –ave. [Takemichi:] What?
10:50 – You’re going to sAVE her.
10:51 – Naoto, you’re calling me through time and space now?!!?!
10:52 – When it’s my sister we’re talking about, I don’t joke around at all, dude
10:54 – Alright…Saving Draken, not touching your sister
10:57 – THANK YOU.
10:58 – [jinggle] Particularly since she’s super minor
X
11:00 – Back to the mission, we’re going to save Draken!
11:02 – –Stab Draken.
11:03 – Dude, you already told me on the phone!
11:04 – Yeah? Well I say it again,
11:05 – in case an eventual watcher would want to make the intrigue of an anime in which he’s the protagonist going
11:09 – Uh�� You’re asking yourself some really meta-physic questions, bro
11:11 – Yeah, I have anxiety disorders, I sleep bad at night, my hamster is sick, his name is Crumbs
11:15 – Okay, I have to follow those guys without getting caught
11:17 – Where I am, I’m literally undetectable
11:18 – All I have to do is remain discreet –
11:20 – Guys, I found a dude behind the poleeee
11:21 – Wuahhahahha
X
11:22 – Shitty pole, shitty Draken, everything’s shitty, I’m tired of this shitty life!
11:27 – Takemichi, is it you?
11:28 – Shitty Hinata!
11:29 – I love you, Takemichi
11:30 – Lovely Hinata.
11:31 – I saw what those boys did to you, it’s terrible
11:33 – I’m weak, Hinata…
11:34 – Takemichi, you know…
11:36 – It doesn’t matter if you’re not like Mikey and Draken
11:38 – True, they are…
11:40 – A lot more handsome, strong, smart, powerful, charismatic
11:42 – Great.
11:43 – Yeah, great, too
11:44 – Wondrous!
11:46 – It’s ‘wonderful’, dummie. And they are too, but you see Takemichi, the one I chose is you.
11:50 – I have a kink on ugly people.
11:51 – Ah.
11:52 – Huge victims, bleach blond guys who whine all the time, tied-up in the mud like big losers! I like that a lot!
11:57 – Uh… thanks a lot
11:58 – Really, what a loser.
11:59 – [Takemichi chuckles bitterly] What a sucker! [Takemichi: great!]
12:00 – What a failure [Takemichi: it’s getting long] Your mom have to regret you so much!
12:02 – Stop pushing it, shut up!
X
12:04 – Draken, beware those guys want to kill you!
12:06 – Is that so? They aren’t here to play Uno?
12:07 – What make you think that??
12:08 – The fact there’s fifty of them?
12:09 – the baseball bats?
12:10 – or the fact they already beat the shit out of me, ASSHOLE?!!??!?
12:12 – You just all collectively decided to bust my balls today or what?!!
12:14 – Don’t worry, I’m here!
12:16 – [Mikey
“Nobody has to worry, he’s here.”]
12:17 – And above all, I have a plan!
12:19 – [Mikey
“And above all, he has a plan.”]
12:20 – So you’re Mikey
12:21 – [tries to kick Hanma’s face, fails]
12:23 – OK, I don’t have a plan anymore!
12:24 – [Takemichi] Your plan was just to kick him in the jaw?!!?!
12:26 – [Mikey] I’m a lil vandal from the neighborhood, not a military strategist
12:28 – [Toman] Don’t worry, guys!
12:31 – [Takemichi] Oh wow! The Tokyo Manji kai is entirely here!
12:35 – Uh… And so? What do we do?
12:37 – [Mikey] Well I don’t know. Uh... There are rules to start? Or a turn of phrase that I could use to start this confrontation?
12:44 – Fuck ‘em up!!!
12:45 – Thanks, I’ll remember it!
X
12:49 – Wait I have another plan to stop this massacre!
12:51 – I’m going to show them my powers
12:54 – Come here, you
12:55 – Uh, what the fuck are you doing, let me go!
12:56 – Shhh, relax yourself, your eyelids are heavy
12:59 – What the fuck is he doing?
13:00 – Think of a sound that soothes you like…
13:01 – A fork scratching against a plate!
13:03 – It doesn’t relax me at all, I want to punch someone
13:05 – [Draken:] Mikey for the fiftieth time this week, you are not a hypnotist!
13:08 – Wait, I’m sure he’s thinking of the number 5!
13:10 – That’s mentalism, not hypnotism!
13:12 – Yeah, and sorry but I was thinking of the number 7
13:13 – Shit.
X
13:14 – I have to find Draken!
13:15 – I know my therapist tells me I’m paranoiac but I’m convinced that a protagonist from a manga published in the weekly shonen jump magazine is observing me.
13:21 – And so I’m going to announce out loud what I just did.
13:23 – I stabbed Draken~
13:25 – DRAKENNNN!!!!
X
13:27 – Well frankly I’m fine
13:28 – You must be joking, there was 2 litters of blood on the ground
13:30 – Well if there’s 2 out it leaves 3 inside
13:32 – It’s… Factually correct
13:34 – It’s more than enough to vascularize my two enormous balls
13:35 – …
13:37 – Okay.
13:38 – And when will you be able to walk again?
13:40 – Well here, right now
13:41 – Ah, great
13:42 – And you know what, the guy may have stabbed me in the stomach but my digestive system is still intact, watch this-
13:46 – Draken!
13:47 – One second- – Draken!
X
13:48 – Takemichi, you saved Draken!?
13:49 – I don’t know if that’s exactly like that I’d say it but–
13:52 – YOU SCREWED DRAKEN?!!???!
13:53 – That’s not what I meant!
13:55 – Either way, I have good news for you, Takemichi
13:56 – Hinata!
13:57 – Takemichi!
13:58 – Enjoy it! [whisper:] It’s not going to last
13:59 – What?
14:00 – Let’s go, it’s time for the date! Have a nice evening!
14:01 – [whispering] It’s going to be short [Hinata:] What?
X
14:02 – This date is so romantic
14:04 – I love being left to gather dust for thirty minutes alone in a car
14:07 – Well… I’m going to put some music…
[the soundtrack is a famous short French song where children ask their father to push on the ‘mushroom’/throttle pedal if he’s a ‘champion’]
14:14 – [GAME!]
14:16 – Hinata, NO!
14:17 – Quick, get out of here!
14:18 – I don’t get out of here before the release of What The Cut 38! [a series of videos well-known and legendary of French Youtube. Stopped years ago after episode 37. Some people are still asking for more despite the creator’s refusal]
14:20 – Hinata, you can’t reasonably stay in an ablaze car for eternity!
14:24 – Well if that’s the case, not before Michel Drucker’s death! [well-known French TV presenter. Has been doing his job for years, still isn’t retiring. French equivalent of Elisabeth II (until she died at least)]
14:25 – Be realistic, it’s never going to happen!
14:28 – He’s almost 80 years old! Maybe at the moment people are watching this video he’s already–
14:30 – Shh, shh, shh. Listen to me closely
14:32 – You speak ill of whoever you want, but not my Mich-Mich, ‘kay?
X
14:34 – [bored voice-over] We today weep for Hinata Tachibana’s death
14:36 – Well, you cry, I personally don’t give a shit
14:38 – [Takemichi thinking] I’m sure there was better picture of her
14:40 – Fate persists, I wonder what may have killed her
14:42 – Well the truck that charged into her, isn’t that what you told me?
14:45 – Ah, yeah, yeah, that, the truck… [the joke is that he choked her in the car for speaking ill of Michel Drucker]
14:46 – If Draken’s death isn’t the problem it means it comes from somewhere
14:49 – No kidding…
14:50 – We don’t have any choice left, we have to get rid of the source of evil, we have to stop of Tetta Kisaki
14:54 – How can we do that?
14:55 – Honestly,/
14:56 – Liar, you’re not even /
14:57 – I’m going to /
14:58 – That’s what is called a pleonasm,
14:59 – /
15:00 – Well, fuck it, I have no more idea, manage by yourself so Kisaki does not go up in the Tokyo Manji kai hierarchy.
X
15:06 – Congrats, Tetta Kisaki, you go up in Tokyo Manji kai hierarchy!
15:07 – [Takemichi] You must be kidding me!!!
15:09 – No, I’m not. For example, there I am: Where do biscuits go to dance?
15:13 – [random Toman member] To the bisco club!
15:14 – [Mikey, whining] That’s not fair, they already knew it…
X
15:15 – Tetta doesn’t seem to be joking around...
15:17 – He’s truly scary
15:18 – Murderous look, eyebrows shaped like devil horns, small earring…
15:21 – Dude’s well-groomed
15:22 – In reality I could go stab him right at this very moment and take care of the problem!
15:25 – [punch & pain sounds]
15:27 – But no! We are going to get into a ‘peace&love’ plot, without violence, without going overboard, without doing anything!
X
15:30 – It’s time to get crazily violent
15:32 – This bastard, Baji left to join Walhalla
15:34 – What? He died a true viking while doing honor to Odin?
15:36 – Not at all, that’s the name of the gang opposite
15:38 – It’s too complicated, there’s too many gang…
15:40 – It’s the series principle: war among gangs
15:41 – You think that’s what we call a ‘Gang Bang’?
15:45 – … Anyway, bring me Baji back
X
15:46 – Hi. Kazutora.
15:47 – What do you mean ‘Kazugotya’? Who’s he? He’s following me? Who’s that ‘Kazu’?
15:50 – Nah, that’s my name
15:51 – Your nana?!!
15:52 – You’re really gonna have to make an effort here, bro
15:53 – Uh, Where are you bringing me to?
15:54 – Don’t worry, we’re going to check on some friends
15:55 – [Chifuyu’s sounds]
15:58 – It… It does check hard
16:00 – Get in.
16:01 – No… Thanks
16:02 – Get in.
16:03 – [Takemichi whining+Chifuyu’s sounds]
16:04 – Do you know the shared trait between a magician with a cold and your mother last night?
16:07 – Both do extraordinary things and shout “Baji! Baji”! (‘magic! magic!’ But pronounced with a cold)
16:10 – [Chifuyu] He’s getting ratio-ed and he’s yelling ‘baji-baji’?
16:13 – Big flop!
16:15 – Baji! Uh… Come back?
16:17 – Don’t wanna
16:18 – Fuck, he’s good at this!
X
16:19 – [Chifuyu crying]
16:20 – Ah! You speak Crybaby too!?
16:21 – I’m not a crybaby, I just got my face bashed in
16:23 – Come on, please, to make me happy…
16:25 – Okay, alright…
16:26 – [(cry)baby language]
16:28 – What?!! I’ve never heard such shocking language!
16:30 – Is that so? And if I told you I had the key to who is hiding behind Valhalla gang?
16:32 – What key, that key?!! (*alternatively: A key? What key?)
16:33 – Ah, you knew it too?
16:34 – Well no, I’m asking you
16:36 – But you just said it
16:37 – Uh?
16:38 – Uh?
16:39 – Ohhhhhhhh!… No, I don’t get it
16:40 – Well, Key-that-key (*key-what-key) in one word it’s…
16:42 – A syntaxical mistake…
16:43 – That’s not– ‘Tetta’
16:44 – You, /
16:45 – Tetta Kisaki!
16:47 – Well, ‘Gesundheit’! What do you want me to say?!!!
X
16:48 – Kisaki is the one leading Walhalla
16:50 – wuHAT. Hell and damnation! I’m staggered!
16:52 – Draken – you are BALD?!!!????!
16:54 – [Draken] It’s him, I don’t have the shadow of a doubt
16:55 – Nor the shadow of a single hair!
X
16:56 – I have no idea on how to stop Tetta Kisaki
16:58 – With handcuffs? – Shut the fuck up
16:59 – By reading him his right…
17:01 – Why did I trust you… Give me a real idea!
17:03 – Okay, mark carefully everything I’m going to tell you
17:04 – On Halloween there’s going to be a real blood bath, a brawl between Walhalla and Toman. It’s the moment where Mikey is going to start to lose it. Because Baji is going to die and Mikey will take out his frustration on Kazutora until he dies. It’s easy: I need to prevent Baji’s death and avoid that Mikey flips out. What do you think?
17:18 – Two out of ten
17:19 – Uh?
17:20 – No, not ‘one’, two out of ten
17:21 – What are you talking about?
17:22 – Well you told me to mark everything you were telling me
17:23 – / Not like that, mark with a pen!
17:26 – Ah, well I can mark your grade on a sheet if you want but I don’t see where it leads us to
17:29 – Rrrrrrahhhhh
17:30 – Send me back!
17:31 – Uh… /
17:32 – Send me back in time!
X
17:33 – Listen, Kazutora, we have to start up anew with a healthy beginning
17:36 – You know, we were all tight-knight back then,
17:38 – and nobody understood why you’re that angry with Mikey
17:40 – That’s not difficult, I killed his brother
17:41 – You see, that’s precisely that nobody understands
17:43 – I killed this dude’s brother, I’m not going to FORGIVE him
17:46 – Do you listen to yourself when you talk? Do-Do you even understand yourself?
17:49 – I kill this dude’s brother and he’s there chill and he has the audacity to look at me in the eyes
17:52 – Mister, is there a medical history of strokes in your family?
17:54 – Time will probably do what it does. But if I kill his mom by then he’s going to hear me!
17:58 – Fuck it, you’re only taking shit!
17:59 – I got it, between us there won’t be any truce!
X
18:01 – Enough with the yakking, fuckers,
18:03 – This clash will be a logic test.
18:05 – Is that okay with you, Kazutora?
18:08 – WHY AM I HITTING YOU??? EXPLAIN!! I HATE YOU!!!
18:11 – Well, then we’ll do that by fighting
18:13 – oh fuck yeah.
18:14 – Hey, Mikey!
18:15 – Remind me: how do you start a clash, already?
18:18 – [inhale] FUCK ‘EM UP!!!!
18:19 – YEAH!!!!
X
18:22 – I warned you, Mikey!
18:23 – You can flee all you want
18:24 – – Kazutora-gotya!
18:25 – You wield the language great, but we’re going to see this
18:27 – BEWARE, HERE IT GOES,
18:28 – MIKEY-KICK!
X
18:30 – Gabriel Chantouin, you are a physic professor at Sorbonne, what do you think about what we just saw?
18:36 – It’s shit
18:38 – [inhale]… Thank you, Gabriel Chantouin–
X
18:40 – Guys! Mikey is exhausted
18:41 – Time to beat the fuck out of him at 60 versus 1 with blunt objects while he has no way of retaliating!
18:47 – Like real men?!!
18:48 – Like real men!!!
18:49 – YEAH!!!
18:50 – No, MIKEYYYYYYY!!!
18:51 – Hold, stop!
18:52 – Wait, zoom?
18:53 – Oh wow
18:54 – WoaOOOAaooAAw
X
18:56 – Gabriel Chantouin, you are still a physic professor at Sorbonne
18:59 – What do you think about the prominence of the posterior of the young man we just saw?
19:03 – Like we said back in my days:
19:04 – it’s an ass for champions.
19:06 – …
19:07 – Thank you, Gabriel Chantouin–
X
19:09 – Baji, you shouldn’t do that alone!
19:11 – What are you talking about?
19:12 – Stop playing innocent,
19:13 – we’ll both say what we think at the same time!
19:15 – One, two, three!
19:17 – Baji: go out with Madison Beer
Chifuyu: Stop Tetta Kisaki!
19:18 – Madison Beer? But, what about Tetta Kisaki?
19:20 – Uh… Tetta Kisaki, yeah, yeah he’s my goal
19:22 – Well, no, not to go out with him, but stop him, I…
19:25 – Fuck.
19:26 – You have a plan of action?
19:27 – Yeah, first step is to type to survive
X
19:29 – AAaaaAAOUCH
I LOVE YOU SO MUCH, BAJI!
19:31 – WHY DID YOU STAB MY RIB, YOU ASS?
19:33 – THIS IS ALL MIKEY’S FAULT!
19:34 – AND HIS BROTHER!
19:35 – AND THIS ICE CREAM MAN AT THIS SQUARE TWO YEARS AGO
19:37 – WHO GAVE ME A PISTACHIO SUPPLEMENT
19:39 – WHEN I DIDN’T ASK FOR IT!!!
X
19:40 – Hi.
19:41 – It’s the voice-over.
19:42 – I wasn’t there in the previous parody video
19:43 – It feels weird, doesn’t it?
19:44 – Yeah…
19:45 – And now, a brief sum up of episode 21:
19:47 – [Mikey machine-guns Kazutora]
19:48 – Wait, he’s going to kill him at this point
19:49 – [Mikey machine-guns Kazutora]
19:50 – Maybe we should separate them?
19:51 – [Mikey machine-guns Kazutora]
19:52 – So young and so dead!
19:53 – [Mikey machine-guns Kazutora]
19:54 – Why do none of these assholes lift a finger?!!
19:55 – [Mikey machine-guns Kazutora]
19:56 – Wait, I just got stabbed and nobody gives a shit?
19:58 – My natural need for attention is not met!
20:01 – GUYS!
20:02 – (ah, I stop moving)
20:03 – The samurai tried to commit seppuku
20:05 – But he failed,
20:07 – he didn’t have the guts to do it!
20:08 – Unlike me!
20:11 – (Woaw, awk–ward) (*the guy’s awkward)
X
20:13 – Repeat after me Kazutora, this is all…
20:16 – Baji’s fault?
20:17 – No! That’s not the right answer, Kazutora! Bad!
20:20 – It’s, it’s…
20:21 – The ice cream man’s fault!
20:22 – No, Kazutora! Very badly answered, bad boy! (*naughty boy=
20:24 – (whines)
20:25 – /
20:27 – /
20:28 – /
20:29 – /
20:30 – (whines)
20:31 – Go ahead and rot in jail, Crazytora
20:32 – Wuuhat?
X
20:34 – Welcome to your house, Master Takemichi!
20:36 – The timeline changed: I’m a high-ranking yakuza
20:38 – Which means…
20:40 – Which means!
20:41 – Hinata Tachibana is dead.
20:42 – I don’t give a single fuck! I’m rich!
20:44 – I can pay an escort twice as hot!
20:46 – I can finally live as I want to!
X
20:47 – You’re going to die here and now
20:49 – Who’s this guy!?
20:50 – Takemichi, times changed
20:52 – Nowadays I am at the top of a financial empire
20:54 – I have an army ready to kneel for me
20:56 – And contrary to the comedian voicing me,
20:58 – – I still have hair
20:59 – Eh!
21:02 – [moan]
21:03 – [through gritted teeth] Tetta… How do you do to--
21:05 – Have eyebrows this greatly trimmed?
21:06 – It’s two hours every week at the esthetician’s on Mondays at 2:30 pm,
21:10 – Sabrina truly has nimble fingers
21:11 – I was mainly wondering how you can sleep at night, you filthy monster!
21:14 – It’s easy really, 2 hours of ASMR nature sounds and chamomile tea
21:18 – He has such perfect answers I’d almost forgive him for the bullet he’s going to shoot in my head in a few seconds
21:21 – Oh, no, come on! You spoiled me!
21:24 – I myself wasn’t aware I was going to do it,
21:26 – I was enjoying hesitating, fUckk
21:29 – Well, when it’s time to go…
21:30 – [gunshot]
21:31 – chiFUYUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
21:34 – Stop!
YUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
21:36 – I didn’t intend to shot, really
UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
21:38 – It– It’s getting on my nerves!
UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
21:40 – SHUT THE FUCK UP
21:42 – uuU? [Mikey mouse wannabe]
21:44 – Well, Big Bad Guy: introduction, done
21:45 – I didn’t tell you the plan but basically it’s world domination, there
21:48 – And, well, how do I conclude this,
21:50 – It’s always hard, so I…
21:52 – I don’t know,
21:53 – Should I shoot you in the head?
21:54 – Be a very big pathetic loser if you’re okay with it
21:56 – [pants]
21:57 – Okay, you’re okay with it, okay then that’s what we do, I love when business goes nicely like this when,
22:01 – when the agreement is, is mutual
22:03 – Farewell, Takemichi
22:04 – [gunshot]
22:06 – (“Crybaby” starts playing)
[TOKYO CLIFFHANGER クリフハンガ一ズ]
#every french speakers can help if they wish to! and if you know the parody ofc#tokyo revengers#tok rev#tr#tokrev#re:take#tr french parody#but translated. kinda#id go to sleep now - dont feel pressure to read and/or check quickly!#do it when you have time and feel like it :)#and some of those puns are really hard to find equivalent#oh and ofc - anyone can point out any mistake ive made or give their own translations of scenes they find better than mine!#non-french speakers im sorry you wont understand much of whats going on#you can look up 'Tokyo Revengers en 21 minutes | re:take' for the visual+sound but the translation in this post is not fully done yet
12 notes
·
View notes
Photo
☀️Tournesol 🌟Tournétoile 🌘Tournelune
(works in French too! and it's cute!!!)
☀️Sunflower🌟Starflower 🌘Moonflower
I started out painting the sunflower kind of realistically and then the rest just ran away from me
#I wanted to see if the “jokes” translate#cause sometimes I want to show neat things to non-English speakers but so much gets lost in translation#and it works!!!#it's super cute#in French the word means turns towards the sun
22K notes
·
View notes
Text
i find it so cool to notice that like non-native speakers making mistakes in their second language tells you about the grammar and vocab of their native language like that's so cool to me.
like i can only pull up confident examples from french bc i learned that one but like etoiles saying "watch the chests" instead of "look at/in the chests" is because in french i imagine he'd use the verb "regarder" which does translate to "to watch" but also can be used when we in english would say "to look"!!!!!! that's cool!!!!! and sometimes i'll hear the french saying along the lines of "wait me" bc that's the grammar for it in french!!! "attends-moi" is "wait for me" they just don't say "for" it's cool!!!!!! wow!!!!! i fucking love that i think that's so fucking neat bc i know that I MADE that mistake in the other direction, bc on an assignment i wrote "attendez pour moi" bc we say for in english!!!!!!!! and it was wrong!!!! and it's cool!!!!!! it's cool that i can pick up things about other languages even when they're not speaking the other languages!!!!!! wow!!!!!!!!! like when spanish speakers start english sentences with "is" bc that's how it works in spanish!!!!!! that's so cool!!!!!! they don't need "it" in spanish and hearing y'all say that is like wow!!!! i'm learning things about how spanish sentences work even though it's not even in spanish!!!!! holy shit!!!!!!!
i know i've noticed more things from the other languages too but i can't remember any of them now bc my spanish is "69 days on duolingo" and my brazilian portuguese is "meu deus" but if anyone else has noticed please!!!!! tell me!!!!! it's so cool!!!!!!
(as an aside this is not to knock or mock anyone for being bad at a second language i just think it is FUCKING FASCINATING i am giggling i am kicking my feet i think it is so cool it is so fucking dope language and language learning is so cool)
#sorry if i conjugated attendre wrong i suck at conjugation!!!! while i'm talking about conjugation fuck subjonctif what!!!!!!! is that!!!!!#sorry i apologize just subjonctif is among the tenses i still do not understand when to use sobs and the conjugations are irregular#and i am simply not french enough sobs#qsmp#shut up vic#block game brainrot#what do i tag this. lol
769 notes
·
View notes
Note
OKAY BUT I HAVE MORE IDEA FOR BLUNT READER CUZ I LOVE THAT AU SO MUCHANDMDJFKSLDKF
So you know how french people's insult are always outta pocket (from a person who's first language is french I can tell you that no other language compares in insult -apart for African languages)
Like,, some "bad" insult here would be : bitch, fuck off, whore,..
Which we can all agree is boring...
BUT THEN IN FRENCH!!!
We be getting creative with it
Eg.
"mange tes mort" wich translates to "eat your dead (relatives)"
"vas te fair enculer" means "go get yourself pegged in the ass"
(yes, we have a specific word for being fucked in the ass 💀)
AND THOSE WOULD BE THE COMMON ONES AS WELL
English could never compare ✨
BUT ANYWAYS
how would the characters react if reader was from france/ belgium/ canada(or any other french speaking country) and started cursing people out like they eould do in their home countrie !?!?
The eay their face would drop
We would make a couple of people cry
AND GOD(us haha) FORBID A KID OVER-HEAR US AND STARTS REPEATING US
Trying to un-teach them would be hell *cries*
Your thoughts?
Love yaaaa~
ABSOLUTE TOP TIER ORAH MY BELOVED!!
Nobody has any idea how much I HATE ENGLISH both for its rules/pronounciation BS/etc. But also, most importantly, THERES LIKE NO GOOD CUSS WORDS- OR LIKE CUSS PHRASES??
I HAD TO PUT THIS GIF BC THAT WAS LITERALLY ME WHEN I HAD THE REALIZATION TO LOOK UP OTHER LANGUAGE CUSS WORDS AND I WAS JUST BLOWN AWAY BY HOW GOOD THEY WERE- HOW CREATIVE- 😫😭🥲 ENGLISH WHY R U SO SHITY IN EVERY POSSIBLE LANGUAGE SITUATION-
like idk we got "eat shit and die / fuck off / go fuck yourself" ???? Like- thats pathetic 😟.
I love hearing someone just cuss smbody out their native language/non-english, it’s so badass and cool to see
Anyway u already know i love non-native english speakers from the bottom of my heart✨️
GOD I FUCKING LOVE BLUNT LANGUAGE AU ITS LIKE ONE OF TOP FAV AS U CAN PROBABLY GUESS I COULD WRITE A LITERAL FANFIC ENTIRELY OFF THIS SIMPLE PREMISE 💖💓💗💞❤️🔥❤️🔥❤️🔥
omg so i HAVE SPECIFICALLY HEARD ABT FRENCH BEING RLLY CREATIVEEE
and i researched french cusswords/phrases,,,
😭 BRO IM CRYING
“bête comme ses pieds!” IM ROLLING ON THE FLOOR-
(trans: you’re as stupid AS YOUR FEEEEEETT)
idk what’s funnier, you translating urself in real time and saying all these phrases to ppl,
OR just scaring the ever-loving shit out of every teyvat citizen within a mile radius bc oh wow- you look pissed, so yeah somebody’s about to lose all their self-esteem for the rest of their life bc ur insults are known to be extra cutting bc ur so blunt-
OH CREATOR ABOVE (…oh creator, present??)- you changed to your holy language FOR THIS???
everybody just giving the npc the most bombastic side-eye for pushing you to do this,
or even just you stubbing ur toe/ate food when it was too hot
or my favorite, getting onto ppl like Wanderer when they do smth silly lmao
STOP I HAD A FOUL THOUGHT OF GETTING ONTO Ei AND WANDERER (like ei for not keeping him/at least giving him to someone else to raise, then all the shit he did as Scaramouche lol)
AND THIS CUSSWORD COMES OUT UNDER UR BREATH OR SMTH- DOES THIS FIT BC THIS KILLS ME:
“Putain de salope…” (whore of whore, I LIED IT MEANS FUCKING BITCH LMAO😭)
JUST GETTING THE MOM AND THE SON IN ONE FULL BREATH CRYINGGGG
STOPPP wanderer using it against other ppl ever since u used it lol
oh no stop dont bring the kids into thisss 😭😭
Klee would deffo be the first one to pick up ur words and use them, omg she just uses them as catchphrases like when throwing her bombs 💀
“Mange tes mort!” JUST WITH A SMILE ON HER FACE AS SHE THROWS HER HUGE SKILL BOMB INTO A FISH POND
Venti would definitely make sure the winds “pass along phrases of the sacred All-God language!”
which just means anyone who UNDERSTANDS YOU JUST GETS GENTLY CREATIVELY CUSSED OUT BY THE WIND IM SOBBINGGG
☆
i hope u guys are having a great summer! its basically too hot to go outside where I am, not unless ur going straight into the water or smth
which hey, ill be doing that this weekend, floating down the river about an hour away from my house with friends! :]
which,,, if anyone sees this, U GOTTA HELP ME THINK OF A 1000 FOLLOWERS MILESTONE THING TO DO IDK WHAT TO DO BUT I WANNA CELEBRATE IT BC I NEVER THOUGHT THATD HAPPEN!! lmk what u think in the comments if u read this!
☆
Safe Travels 0rah,
💀♒
♡the beloveds♡
@karmawonders / @0rah-s / @randomnatics / @glxssynarvi / @nexylaza / @genshin-impacts-me / @wholesomey-artist / @thedevioussmirk / @the-dumber-scaramouche / @chocogi
#srry i take so long to answer smth so simple#i actually have a surprising amount of asks!#i was thinkin abt it the other day like#damn should i reopen mail box#then i was like#not really bc i still got a lot of stuff to answer!#so now ITS CRAZZYYY to see my first posts/asks and see me trying to get ppl to send asks!#anyway i gotta make a 1000 followers thing bc i love u guys#sagau#genshin sagau#genshin impact sagau#sagau x reader#genshin imagines#genshin isekai#gender neutral reader#self aware genshin#genshin impact au#genshin x reader
430 notes
·
View notes
Text
Tips and Tricks to Smooth Your French Translations (When You Don’t Speak French) - a Focus on French-ifying Your Characters
"Oui/Non", "ouais/nan" and variations
Today’s section will broach adverbs of affirmation and negation, as well as their variants, and what their subtext is.
"Oui" and "non" mean, as you probably already know "yes" and "no". So why am I dedicating an entire section to them?
These two words are often used in English dialogues as an easy reminder that one of the characters is French and perhaps does not have a good grip on the language.
Let me tell you, I have never heard in my life someone forgetting the words "yes" and "no". Even people who can’t string a sentence together know what they mean and can use them.
What we can do instead is framing it as a slip. My fellow friends who speak two languages or more know what I’m talking about. When you’re speaking another language, especially when you know enough to understand and speak basic sentences but are not all the way to bilingual, your brain shifts a bit (I don’t have a good way to say it, sorry) so, when you shift back, the words that will come out of your mouth are the first one that comes in mind, and it’s not necessarily in the right language.
Having said all that, why do I get so annoyed at "oui" and "non"? It’s because, to qualify as a slip, it has to feel natural, the first thing that would be said in an informal setting. It is most often not. Allow me to explain:
"Oui" and "non", like "yes" and "no", are formal. These are the words you would hear in a presidential debate, for example. In more casual settings, prononciations tend to diverge.
Which gives us things like "ouais", "moui", "mouais", "nan", "na" (so basically "yeah" and "nah" with varying degrees of pronunciation accuracy), that cover a large array of nuances.
"Ouais" and "nan" have no real nuance behind the tone it is said with but, again, they denote casualness. They can be used to show that you’re character is Chill™, or that they feel at ease in the situation or with their interlocutor(s).
"Moui" and "mouais" (for "yes") are not exclusively positive. Think "mh yes" and "mh yeah" condensed into one word. Needless to say, they are not in the dictionary.
"Mouais" is generally used to agree with something you’re not particularly happy about, or to agree while still having a reserve. You will often hear "mouais" said with a commiserating, a resigned (in a "well, we have to do this, we’re all in it together" kind of way) or a baffled tone.
"Moui," on the other hand, indicates all sorts of shyness, ranging from fake modesty to getting caught red-handed and being ashamed of themself. It can also be in a resigned tone, but this time in a "a child has to do something because their parents told them to, and worst of all they’re right" kind of way.
Examples:
A: "I really don’t like this girl, but you have to admit that she does excellent work."
B: "Mouais…"
B has to agree. She really does a good work. B is annoyed that someone they don’t like is able to do well. Alternatively, B is commiserating with A.
A: "B! You left the cupboard open again! I told you a thousand times, stop doing that!"
B: "Moui…"
B feels guilty because they did forget to close the cupboard. Since it’s just above A’s field of vision, A took the corner of the door at full (walking) speed, right in the forehead. Again.
"Na" is different from "nah". It’s a bit childish, you don’t hear many grown adults say that, even jokingly. It’s a full shut down, and leaves no place for discussion. It is generally followed by an exclamation mark.
Example:
A: "B, it’s time to do your homework."
B: "Na!"
This one is self-explanatory. B is a child that doesn’t want to do their homework. The following discussion will not be a reasonable one.
To wrap this up before we leave the "vibe zone" and enter the academically correct French territory, let’s try all of our options with one sentence:
A: "Hang in there, the holidays are almost there!"
B: "Oui/Ouais."
That is a fact. B feels rather neutral about this. We could extrapolate and say that there is still a week of work left, but there is also only a week of work left. B uses "ouais" with a colleague he gets along with, and "oui" with a boss or a colleague he doesn’t see that much. Choosing the right word is a matter of respect, ease/proximity, and expectations.
"Non" and "nan" work the same as "oui" and "ouais".
B: "Oui/Ouais !"
B is living for their holidays. They can’t clock out soon enough. Choice of word is the same as above.
B: "Mouais."
B is unconvinced. B has a lot of work to do before leaving. B might just be in a little bit of a bad mood. Or A leaves the same day as B and they both know it’s not that fast-approaching.
B: "Moui."
Same as above. B is a slightly more disgruntled.
B: "Mouais !"
B is a little more convinced, but not fully on board. It’s a nice thought to have from time to time, but it gets easily forgotten. It’s definitely not what pushes B through the day. Could also be full-on sarcasm.
B: "Moui !"
That’s right! B hadn’t thought about it. B is probably going to forget about it in half a minute.
B: "Na."
B’s holidays are far from happening. How dare A shove their paid leave in B’s throat? B has one wish, and it’s to go home and sleep for 24 hours straight. People have no respect, these days. B’s last holidays were 6 months ago, and the next one are probably next year.
Academically correct French territory:
I still need to introduce one little word that is extremely important: "si".
"Si" has multiple meanings but, you guessed it, we’ll focus on the "yes" one.
There is one major difference between "oui" and "si", and it’s when to use them.
In French, these are the words used depending on the previous statement:
To confirm a postive statement: "oui" ("yes")
To infirm a positive statement: "non" ("no")
To confirm a negative statement: "non" ("no")
Looks like a pattern, right?
To infirm a negative statement: "si" ("yes")
Well that’s French, for you, can’t trust it.
The thing "si" does is emphasize that we are negating the negative statement in order to make it positive. We’re highlighting the fact that "nope, you’re wrong, have no doubt about it". "Si" makes it extremely clear, there are no hesitation in the interpretation of the answer. I love this word.
Example:
A: "You didn’t eat/Didn’t you eat?"
B: "Si, why do you ask?"
French also often repeat the "si", as in "si, si !"
It’s clear as day, it’s beautiful.
END OF SECTION 2: "OUI/NON", "OUAIS/NAN" AND VARIATIONS
Table of contents | Previous | Next
#lurk’s guide to french translation#french translation for non french speakers#french tips#writing tips#long post#i thought. mmmh it was a rather long one yesterday. mmmmh i think this one is gonna be really short thatll be nice#at least it’s somewhat extensive
9 notes
·
View notes
Text
Humans are Space Oddities: Humanity, Diplomacy, and Disability in Space
---
“Has the translator arrived yet?”
“Yes Ser, she’s sanitizing her clothing and then will go straight to the docking bay.”
“Good, make sure she’s on time. Ser Hei is here in three hours, and we can’t have anything going wrong.” The captain paced up and down the command room of the Yenna. The space fae, Hei, was coming for a diplomatic discussion about setting up a trade route through xir solar system. If this talk didn’t go well, their ship may very well not make it back.
---
Three hours later, exactly on time, the dock bay doors opened with a hiss, and a short humanoid figure with brown skin and wild, weightless locs walked through. So this was Hei. Xir reputation preceded xir, and there was not another being so powerful within 1,000 light years. The captain hurriedly stepped forward, only to fall back as xi bared xir teeth towards them, then spoke in a foreign language.
“Uh,” they looked confusedly at the translator. Though translators would work in Hei’s tongue, xi preferred to hear xir own language, and who were they to deny xir?
“I don’t take kindly to your advances. I brought my beings, and will not have you within two meters of them,” she supplied. Behind Hei, a tall being ducked under the door, glowing faintly—a light alien. Holding to xir robe entered a female human with loose brown hair, wearing human attire: a T-shirt and shorts.
“Greetings Mg. Captain,” said the light alien. Then to Hei, “what a nice ship this is.” Hei smiled warmly, then dropped xir expression as xi turned toward the captain again.
“Guang and Fern will be exploring your ship as we talk.”
“Of course, Ser Hei, they will not be bothered. Now, shall we move to the conference room?”
---
While Hei went to discuss politics, the tall being and human went sightseeing. Guang reached out a hand to brush dust off the top of a parked ship. It preferred to keep things tidy, but few were tall enough to see the dust that it could. When it looked down, Fern was gone.
---
Kell was a human technician aboard the Yenna, a spacecraft specialized in human recreational transport. They knew most of the crew on board, and this one wasn’t one of them. She was obviously distressed, pacing up and down the narrow corridor and wringing her hands.
Kell opened their watch to link their translator to the hers, but no connection appeared. Looking again, she wasn’t wearing any watch. Since Kell was deaf, they only signed. While they could read and write UIPL, it wouldn’t help if the human had nothing to read it on. But the person needed help now, so Kell decided to try ASL.
Hello, I’m K-E-L-L, Kell, they signed slowly. You, they pointed at her, OK? They connected their pointer and thumb in the universal non-ASLsymbol. Or the french chef hand sign among some groups of humans.
She was not facing them head on, but she apparently caught what they said. She started to hit her hands together, one in a thumbs up and one flat in a repeating: Help!
Ok! Don’t worry, I’ll help you. Kell reached out to calm her frantic signing, but she flinched away.
As they drew back, vibrations distracted them; something large was approaching. They braced themselves and turned toward the corner, from which a dim light was gradually growing. The being that appeared was talking. Its words scrolled across Kell’s glasses in a live transcription.
“Fern, thank goodness!” The tension left Guang’s body as it saw her, but she didn’t stop signing help. “It will be ok. This will pass and we will rest and go back home.”
Turning to Kell, it asked, “do you have a room where the lights can be a dim purple? With a speaker for music? I’m her guardian, Guang, it/its, light alien.”
Thankfully, this alien had a watch.
Kell, they/them, human. I don’t speak, so I’ll text. I can take you somewhere, Kell texted back.
“Alright, one moment.” Guang turned to the human, speaking to her in a low voice but never touching her. Then to Kell it said, “let’s go slowly.”
Kell led the tall alien, and it in turn led the human, who held onto its robe. Once safely in the room, Guang adjusted the lighting and thanked Kell for their assistance. It asked for their contact code, which Kell gave. Though they hoped that it was not going to report them for making the human cry. It didn’t seem the type, but Kell hadn’t seen its species before, so couldn’t read its body language. Guang thanked them for their help once more and closed the door.
---
The captain sank into their chair. The talk went fine—no one died, thank god—but afterwards… they lost about ten years of their lifespan in stress.
It started with Hei suddenly standing in the middle of a sentence, eyes looking through the left wall, hands clenched. The gravity in the room doubled with the weight of xir emotion.
“Ser Hei, what may I do for you?” the captain gasped out, glancing between Hei and the wall.
“I’ll be leaving in two hours. Prepare my ship.” Hei swept out of the room, not waiting for an answer.
“Of course, Ser,” they inhaled deeply, able to breath again. They ordered the preparations be made and hurried to the control room to see where Hei had gone and what needed to be done in order to avoid damages.
To their surprise, camera footage showed Hei sitting in a dimly lit room, mouth moving in quiet song. Besides xir sat xir partner, the light alien, and in between them, rocking back and forth, their human. After two hours, her rocking slowed and the trio stood. Hei cloaked them in darkness as they walked back towards the docking bay.
The captain and interpreter were there when Hei arrived. Briefly stepping out of the shadows, Hei addressed them.
“Your request is not granted. We will be keeping our solar system quiet. Travel may pass within five light years of my sun, but any closer and you shall not be seeing that ship again.”
The captain flinched at the electricity that crackled in the air. What was it that bothered Hei so? What happened with the human? Why was Hei sparing them if they did something wrong? They didn’t risk asking, and the fae, light alien, and human left without another word.
---
Working on a panel of wires, Kell clicked their tongue to the rhythm of their music’s vibrations. It was rare to come across another disabled human in space, and even rarer that that human had real support. How lucky Fern was, and how excited Kell was for the invitation that Guang had promised to send to them. A human who they could connect with, and a chance to visit the planet of a space fae? Few could say they’ve had the honor.
---
For your information:
Mg. is short for Mage, and is a gender neutral title for Mister or Miss. Idea courtesy of @apolloendymion (link). Ser is a gender neutral title for Sir or Miss.
As for language, unless otherwise specialized, communication is in the Universal Interplanetary Language (UIPL), the language of trade and international politics.
Hei uses it/its (UIPL) and xi/xir (birth tounge) pronouns. It prefers it's birth tounge and beings often default to what it wants, which is why the captain uses xi/xir pronouns even when speaking UIPL.
#humans are space oddities#humans are weird#nonbinary#nonbinary alien#deaf#disabled alien#disabled human#image description in alt#my writing#my art#humans are space orcs#sci fi#sci fi writing#disability in space#autism in space#oc writing#humans are space australians#fern#guang#hei#Kell#HaSO
80 notes
·
View notes
Text
This is why I quit french class and decided to learn english instead.
christ
#french#the spelling of that language is so extra#oiseaux is pronounced wazo#the way they say ninety nine literally translates to four twenty nineteen#that language was created with the sole purpose of fucking over non native speakers trying to learn it I swear#not to mention the conjugation#you have a dozen or so different time states and half of them are nearly indistinguishable for most verbs#give a man le poisson and he's fed for a day give him le poison and he'll never need to worry about food again#they are either pronounced the same or nearly the same(le poisson means the fish)(le poison is obviously the poison)
149K notes
·
View notes
Text
Rook Hunt french list of endearment nicknames
As the french I am maybe that would interest some people about your dear "Le chasseur de l'amour" vocabulary!! I will not ....translate those nicknames (I mean you can still ask me of course) as there are not equivalent one sometimes!! I would say just feel and vibe if some catch your mind~ I tried to classify them by their meaning You don't have to be in a romantic relationship for using those one (blame the french behavior as we are said to be flirty around the world....)
(gn)= gender neutral
(m)= male
(f)= female
Obviously you don't have to follow any gender orientation, it's just that french vocabulary have different names for gender (beside the world itself being male or female..)! Some words are gender specified but can also be used as gender neutral on some occasions!!
Let's go:
ma biche (f)/ bichette (f)/ mon biquet (m)/ mon bichon(m)
[ma poule (f/gn)/ mon poulet (m)]/ poulette (f)/ mon poussin (gn)/ poussinou (gn)
mon chat (gn TW: don't use the female word for cat (chatte) as it turns out to be vulgar here, just to let you know)/ mon chaton (gn)/ mon minet (m)
doudouce (gn/f)/ doudou (gn/m)/ dididou (gn)/ ma douce (f/gn)/ [ma dulcinée (f)/ mon dulciné (m)]
mon amour (gn)/ mon coeur (gn)/ mon petit coeur de beurre (gn)/ mamour gn)/ ma moitié (gn)
mon canard (gn/m)/ mon canari (gn)/ ma caille (gn/f)/ mon caneton (gn)
mon lapin (gn)/ lapinou (gn)/ 'pinou (gn)
chouchou (gn)/ mon chou (gn/m)/ choupette (f/gn)/ choupinette (f)
ma puce (gn/f)/ pupuce (f/gn)
mon sucre d'orge (gn), mon biscuit (gn), ma tagada (gn), mon nounours (gn)/ mon bonbon (gn)/ ma craquotte (gn)/ ma sucrette (f/gn)/ mon macaron (gn)
mon bijou (gn/f)/ ma perle (gn/f)/ mon trésor (gn)/ mon rayon de soleil (gn)/ lumière de ma vie (gn)
ma vie (gn..... this one...omg this one is used by the youngster here.... it makes them feel so deep....so adult ha ha)
[mon joli (m)/ ma jolie (f)]/ ma beauté (f/gn)
mon bouchon (gn)/ mon roudoudou (gn/m)/ mon bisounours (gn)
loulou (gn/m)
[mon chéri (m)/ ma chérie (f)]
ma muse (f/gn)/ [ma princesse (f)/ mon prince (m)]/ [mon bien-aimé (m)/ ma bien-aimée (f)]
ma colombe (f/n)/ ma tourterelle (f/gn)/ ma gazelle (f)
ma pomme d'amour (gn) SPECIAL POMEFIORE ONE for this one ha ha or reinette (f)
bébé (gn)/ bibou (gn)/ mon ange (gn)
[ma brune (f)/ mon brun (m)]/ beauté fatale (gn/f)/ nenette (f)
poupoune (f)/ poupo(u)nette (f)
chipie (f)/ ma loute (f/gn)/ [pitchou (m/gn)/ pichounette (f)]
pépette (f)/ poupette (f)/ pipou (m)
bout de chou (-> bout d'chou) (gn)/ mon trogon d'amour (m/gn)
mon étoile (gn)/ ma grenouille (gn)/ mon soleil (gn)/ ma crevette (gn: Literally shrimp)/ mon arc-en-ciel (gn)
And so many more... just ask me if you want some explanation on some! Or even more ha ha
Also for more cuteness and love you can add before:
mon petit (for male vocabulary french word not gender (yes...it's weird or hard for non french speaker))
ma petite (for female vocabulary word not gender)
Or ptit or 'tit (the cutest way to show your love and friendship with someone or when you're speaking to children)
exemple:
Mon 'tit chat
Petit bout de chou
Ma petite chipie -> verryyyy similar somehow to little trickster...well close enough for female gender oriented! It would be "fripon" for male gender oriented.
And you? In your native language?
I actually love to use "darling" with people I love around me!!
116 notes
·
View notes
Text
Join us!
In our first ever Our Flag Means Non-English Fanworks Fest!
Rolls off the tongue, doesn't it.
As we all know, the Our Flag Means Death fandom community is spread across the globe (Awesome map set up by the RenewAsACrew team and filled in by the fans!)
So how about we celebrate how international we are and focus on non-English languages with a fanworks fest that will run from the 7th of February 2024 until the 15th of February!
And by fanworks, I mean:
Fanfic
Fanart/fancomics
Fanvids
Meta on translation/subtitling/dubbing choices!
Schedule and rules under the Read More:
Schedule:
7th & 8th of February: Write fic in a non-English language OR translate a fic into a non-English language. (If you want to do the latter and translate someone else's fic, check the fic author's profile to see how they feel about translations!)
9th & 10th of February: Make fanart or a fan comic in a non-English language.
11 & 12th of February: Make an OFMD fanvid to a non-English language song. (Hard mode: Don't use Con's French version of La Vie En Rose. Bonus points if you make a supercut of all the different dubs of Oh Daddy for some multilingual awkwardness)
13th & 14th of February: Write meta on the translation choices made when it comes to dubbing and subbing to a non-English language you speak, OR write about meta about the use of non-English in the show.
For example, here is some meta from a while ago on the German dub and how it handles the formal and informal form of address, and here's one that does the same with French.
15th of February: Catch-up day and also AO3's International Fanworks Day!
This is both a catch-up day for posting fanworks mentioned above OR catching up on commenting on those fanworks! And obviously you can also comment on non-English fanworks that were posted outside of the fest!
Rules:
All characters and pairings welcome.
All ratings welcome.
All non-English languages welcome - AO3 supports the following languages.
Please post your fanwork to the AO3 Collection (if possible and if you like) to make it easy for everyone to see the fanworks made for the event.
Please use either Ecclesiastical Latin Fest and/or EcclesiasticalLatinFest if you post about it on Tumblr or Twitter or elsewhere to make it easy for everyone to see the fanworks made for the event.
You can use a few sentences of English in your fic here and there, same as English fics often have Jim saying some words or sentences in Spanish.
You can start posting your fanwork when it is the correct day in your timezone.
You can participate if you're a native English speaker, so break out your best secondary school/Duolingo German/French/Spanish! There's no foreign language practise like reading and writing fic.
Don't be a dick.
134 notes
·
View notes
Text
I've been ia for a while because of how lowkey hostile this community has become lately, and I will probably continue to be so until there's a proper resolution, whatever it may be. However, I've seen some stuff that has been said by some of the ex qsmp admins in the midst of them recounting their experiences that I cannot help but be greatly bothered by, and, as a non english speaker, is important for me to say.
The way that they have been bashing quackity for making statements in spanish, his native language, and for streaming in the time zone he lives in, is not okay. I've said in another post about how disgusting I think these kind of comments are, and being an affected party in the admin situation does not make you an exception in my opinion.
The admins have every right to talk about what they went through, their feelings are valid and they absolutely deserve compensation for their work, because they were treated horribly, there's no doubt about that, but they are not immune to criticism, especially if it's about casual xenophobia. This does not stop at lèa's interview, as lumi also didn't have a spanish translation for her document, something that prior to the interview, I didn't think about too much, but now, I can't stop thinking about. Mind you, when it comes to xenophobia, there is absolutely no denying what the french and brazillian communties went through, but you do not fight xenophobia with xenophobia.
I completely understand that it's not easy to be the one to speak about any type of abuse they suffered, I said before that because of how shitty this situation is, that all sides would make mistakes and choices that people would not like, and for me this is one of them. As stressful as it must be for them, the ex admins have a lot of eyes on them right now, and saying these kind of things have consequences; I have seen way too much xenophobia towards the hispanic community and it's actively horrible to see because, unlike other times, the other communities are seemingly ignoring it. A twitter post saying that you do not condone harrasment does not erase what you publicly said previously.
I'm gonna be honest there's more that I did not like about that interview, the way that lèa talked about the admins that are still on the team, her response to the fact that she leaks stuff... I just... didn't like it, but I wanted to talk about the whole "quackity spoke spanish" thing because it's something that I feel really strongly about. It is NOT easy to make any statements in a language that you do not natevely speak, let alone very important ones, no matter how good you are at it, to write all of this it took me two hours and I probably still made mistakes or misspoke somewhere.
I do not how to end this post, I'm just frustrated that this fandom now goes at each other throats at littlest things without question or critical thinking and that xenophobia is now so normalized. I just... expected better I guess
84 notes
·
View notes
Text
“Let’s transpose that to a country like Russia. Imagine if Putin had a favorable opinion of 10%, with a massive strike movement that paralyse the country supported by at least 80% of the population (according to statistics). We would immediately call out to the dictator, the bastard, etc…
Well, that's the situation in France.
Macron, saviour of the democracy, represses his people, represses parents with families, represses seniors, represses legitimate popular demands. When that guy calls me, and everyone at the same time, a slacker, it’s to die of laughter. That guy who has never worked a day in his life in a job that really brings added value. That guy is useless. Macron is the real social parasite. We must insist on this. Me, my boss pays me. Macron, it's me who pays him. In a way, he's my whore.”
J’attendais un grand moment d’histoire pour ressortir ce classique et aujourd’hui, ce jour est enfin arrivé
#rough translation of this masterpiece for non-french speakers#Macron ma p*te#France#Louis XVI#upthebaguette#french politics
117 notes
·
View notes
Text
Something interesting about Rocinante (part 2).
I continue the idea that Rocinante was left-handed, and why am I even talking about all this? (look, look, he also throws a grenade with his left hand).
So.
While drinking, holds a bottle and a speaker of Den-den mushi. Left hand again.
But, most importantly, he shoots from a bazooka and even from a pistol (in the scene with the theft of the Op-Op fruit) with his left hand. Isn't this significant?
As we remember, after the incident with the theft of the fruit, Rocinante is seriously injured. And in the anime they show this separately, unlike in the manga, but his left arm is shot. After being wounded, he practically doesn’t use it anymore.
Now he leans on his right hand, also lights a cigarette with the other hand (although there is a difference between the manga and the anime, this can be seen in the screenshot).
Well, he eventually points the gun at Doflamingo with his right hand. I think this may mean, among other things, that Rocinante did not even think about shooting at his brother, because the likelihood of an accurate hit would have been initially reduced, since the non-dominant hand was used.
These are the facts.
So what was all this investigation for?
It seems to me that Oda deliberately made him left-handed in order, firstly, to maximally emphasize his difference from his older brother in everything, and, secondly, with the symbolism inherent in the author, to reveal his character a little more.
Details! Details are everything.
What do we even know about left-handers, especially about left-handed men, of whom there are more percentages than women?
That among them there is a fairly large percentage of people with speech disorders and depression, that among left-handers there are many creative and artistically gifted individuals, while their character is often softer and more vulnerable than right-handers. Sounds familiar, doesn't it?
And in various languages (English “sinistral”, French “gauche”, German “linkisch”, etc.) the word “left-handed” has analogues that emphasize the awkwardness, unhappiness, failure and clumsiness of a person with a leading left hand.
Of course, it has nothing to do with reality, but it fits perfectly into the characteristics of our character, whom we all love so much.
I hope you found it interesting, thank you for your attention. Please respect copyright.
Thank you.
Russian translation below 👇
Продолжаю мысль о том, что Рос��на��т был левшой, и к чему я вообще всё это (смотрите, смотрите, гранату он тоже левой рукой бросает).
Итак.
Держит бутылку и динамик дэн-дэн муши. Снова левая рука.
Ну, и, что самое главное, стреляет из базуки и даже из пистолета (в сцене с похищением фрукта Опе-Опе) он тоже с левой. Это ли не показательно!
Как мы помним, после инцидента с похищением фрукта, Росинанта серьезно ранят. И в аниме это отдельно показывают, в отличие от манги, но у него прострелена левая рука. После ранения он ей уже практически не пользуется.
Теперь он опирается на правую руку, прикуривает тоже с другой руки (хотя тут есть отличие манги от аниме, на скриншоте это видно).
Ну и наставляет пистолет на Дофламинго он, в итоге, уже правой рукой. Думаю, это может означать, в том числе, и то, что Росинант даже и не думал в стрелять, в брата, потому что вероятность точного попадания была бы изначально снижена, потому как используется не ведущая рука.
Такие вот факты.
Ну и к чему было все это расследование?
Мне кажется, Ода специально сделал его леворуким, чтобы, во-первых, максимально подчеркнуть его отличность от старшего брата во всём, а, во-вторых, с присущим автору символизмом, ещё немного раскрыть его характер. Детали! Детали решают все.
Что мы вообще знаем о левшах, особенно о левшах мужчинах, коих в процентном соотношении больше, чем женщин?
Что среди них довольно большой процент людей с расстройствами речи и депрессиями, что среди левшей встречается много творческих и одаренных артистически личностей, при этом их характер, зачастую, более мягкий и ранимый, по сравнению с правшами. Звучит знакомо, не правда ли?
А ещё в различных языках (англ. "sinistral", франц. "gauche", нем. "linkisch" и др.) слово "левша" имеет аналоги, подчёркивающие неловкость, несчастливость, неудачливость и неуклюжесть человека с ведущей левой рукой, что, разумеется, не имеет ничего общего с реальностью, однако отлично вписывается в характеристики нашего персонажа, которого мы все так любим 💖
#corazon one piece#donquixote rosinante#donquixote corazon#donquixote family#donquixote rocinante#one piece rosinante#donquixote doflamingo#donquixote brothers#left handed#cora#cora san#my thoughts#meta breakonthroough#meta op#one piece meta#my meta#op corazon#rosinante corazon#corazon op
173 notes
·
View notes
Text
English Translators: "Jaskier" translates as "Buttercup", but we can't just let a manly man use "Buttercup" as his nickname! That's way too feminine, and our readers would be horrified! Let's call him "Dandelion" instead. Yes, much better... Mucho macho...
Netflix & Joey Batey: Yeah, no. We'll just call him Buttercup by keeping the original Polish name, i.e. Jaskier.
So, this is our very own Prince Buttercup. He's a damoiseau in distress that's regularly in need of being rescued, enjoys chatting with animals, and might randomly break into song.
He feels very comfortable asking a strong, stoic, muscular man to accompany him to the Royal Ball for protection, and will attempt to convince him by rubbing chamomile onto his lovely bottom, giving him a bath, washing his stupid hair, and dressing him up in stylish, fine clothing.
He tends to see the good in everyone, and will spontaneously attempt to become friends with things that want to eat him (both figuratively and literally).
However he can occasionally become pretty condescending with commoners, and treat those that fail to appreciate his talent as beneath him; often with a complete disregard for his personal safety, as if it doesn't seem to occur to him right away that they'd actually dare lay their filthy hands on him.
He cries very pretty (so pretty), and will look at you with gorgeous doe eyes when he feels sad, hurt, scared, or needs a favor.
He's very distrustful and afraid of power-hungry sexy witches coming at him from many different angles, until they stop being all predatory and menacing, and begin rescuing and protecting him instead.
He gets along very well with other princes/princesses, and will resent not being invited to one of the most important social events of the Continent, but not getting to spend more time with them.
And he never experienced what romantic love truly was until he finally got to meet his very own Prince.
Obviously, Prince Radovid fell in love with our Buttercup at first sight, and was willing to give up his Kingdom for a chance to be by his side.
And as far as Prince Buttercup is concerned, he sees himself as a
because that's simply who he is, and that's also what masculinity looks like.
So, unless Jaskier, in the books, is a very insecure man that constantly worries about being mistaken for a woman, I can't help but find it hilarious that the translators of the books, in English, got so worried over "Buttercup" sounding feminine...
...when the character himself likely wouldn't have been bothered by the way it sounds in the least, and would totally have rocked that nickname while making it work perfectly for a guy!
Hell! As a non-native English speaker, other than the fact that I've seen the movie "The Princess Bride", and the princess in it was named "Buttercup", my brain does not at all perceive "Buttercup" as inherently feminine, nor "Dandelion" as inherently masculine.
Perhaps because, in French, each word has its own gender, and "bouton d'or" (i.e. "buttercup", but the literal translation would be "button made of gold") is masculine.
Un bouton d'or (a buttercup) is masculine.
Un pissenlit (a dandelion) is masculine.
Une rose (a rose) is feminine.
Une tulippe (a tulip) is feminine.
Etc.
"Princess Buttercup" is thus named "Princesse Bouton d'or" (it's actually the title of the movie) in French.
But "Bouton d'or" (Buttercup) is, by itself, a masculine word.
The funny thing is that, where I'm from, I think the dandelion is literally the single most hated flower I can think of.
When I was a kid, my parents - and pretty much all our neighbors - spent countless hours trying to remove every single dandelion they could find on their lawn and in their garden while making sure to fully eliminate the whole root, because they tended to replace all the grass, and some of the other flowers and plants from their garden.
Some of our neighbors had their lawns treated with very harsh chemicals (many of which are thankfully illegal today) in a desperate effort to get rid of them.
Dandelion always makes allergy season a complete and utter nightmare, makes it harder to breathe outside (those floating bits clouding the air always get stuck in your nose, throat or even eyes), it also clogs the air filter of your car...
And, when you cut them at the stem, your hands wind up all sticky and smelling awful.
Unless they want to make a point that they'll be extremely annoying, unwanted, sticky, smelly, trying to get into every single exposed orifice of your body as soon as you're exposed to them, and hard to get rid of, why would anyone ever wish to nickname themselves "dandelion"?
I mean, "pissenlit", the French name for "dandelion", comes from "pisse-en-lit" and literally means "peeing-in-bed".
Because if you eat dandelion leaves, they will make you pee and wet your bed (they have a strong diuretic effect).
Yes, we hate the dandelion so much, that we've decided to name that freaking flower "peeing-in-bed".
So, if you go from the original Polish name to the English translation of the name, and then translate the English name back to French...
You've essentially replaced:
Jaskier - > Buttercup - > Button made of gold (Bouton d'or).
By
Jaskier - > Dandelion - > Peeing-in-bed (Pissenlit).
It's hilarious!
All because some English translator got scared "Buttercup" would sound "too feminine".
The good news is that we kept Jaskier's name as "Jaskier" in the French translation of the books and the games. Although Bouton d'or would have worked just fine.
But yeah, come on! Jaskier would have made a beautiful Buttercup!
#the art of creating some gender issue where there's none.
When in doubt, just ask the character...
Would Jaskier have had what it took to call himself a "Buttercup"?
You bet your lovely bottom and bloated biceps he would have!
Still can't wrap my mind around him being a peeing-in-bed flower in English... Just... Nope! Does not compute.
196 notes
·
View notes
Text
marinette, rambling very quickly: et honnêtement, je suis censée comprendre ce que signifie "laisser lever jusqu'à ce que ce soit ferme", je suis en train de faire du PAIN! sérieusement, c'est tellement pénible, et les kwamis ont toujours besoin de leur petit déjeuner, je n'ai même pas COMMENCÉ à préparer les œufs! c'est le pire jour de ma VIE, ce rendez-vous va se dérouler de façon horrible, il va me détester
kagami: … eh?
felix: i think shes talking about bread
felix, who has english as his first language VS kagami, who has japanese as her first language. they are communicating in french to "work on their listening skills" VS marinette who can barely string a sentence together in english or mandarin but knows how to say "i speak french" in both
#for non french speakers she's ranting about how she has a confusing bread recipie and she's trying to make breakfast for a date#the grammar is probably WEIRD im not sitting down and writing it out for a silly internet bit so i did machine translate some of it?#conjugating french i hate you <3 but i do it bc i have fun w it#is that the right word. idk the tenses and genders and whatnot#anyway feel free to correct my shit genuinely it fascinates me#mmng patterns
21 notes
·
View notes