#dusk lyrics
Explore tagged Tumblr posts
dkniade · 16 days ago
Text
When writing English translyrics, I sometimes look at the original lyrics’ rhythm and rhyme schemes for inspiration instead of solely focusing on the syllable count. (Meter in spoken poetry is kind of different from a vocal melody isn’t it…?)
Disclaimer: I’m not fluent in French at a native level so please take my interpretation with a grain of salt. Feel free to correct me if I’m wrong
So for example, the extended verse of HOYO-MiX’s “La vaguelette” in its original French lyrics:
Non, le grand amour ne suffit pas
Seul un adieu fleurira
C'est notre histoire de vie, douce et amère
-
The English translation by Lolaska on LyricsTranslate that I partially referenced (since the in-game English version is highly stylized):
No, true love is not enough
An only farewell will blossom
It's our life story, so bittersweet
Although, I understood the second and third lines as “Only an adieu will bloom forth / It’s the story of our life, bitter and sweet”?
-
And what I ended up with (for now) as English translyrics:
No, the greatest love will not suffice
Only adieux can survive
So goes our history: bitter and sweet
…“Survive” is such a harsh word though, compared to “fleurir” (blossom/bloom/flourish?) I’ll have to rework the rhyme scene some more to fit in a softer “blossom” image🤔
4 notes · View notes
mournfulroses · 1 year ago
Text
Tumblr media
Chelsea Wolfe, from "Dusk" released in 2023
1K notes · View notes
derangedrhythms · 11 months ago
Text
The coldest season's perfume is all around
The Frozen Autumn, Dusk Is Like a Dagger
414 notes · View notes
kulakligimdakihayat · 2 months ago
Text
Tumblr media
I’d give you my heart if you needed it
8 notes · View notes
leofaulknerarchive · 1 year ago
Text
Delight Project Name: Dusk Upload Date: Jul 03, 2014
Description: “I am aware that most of you guys subscribed to me because of my piano covers and stuff, therefore an upload like this might well come as a disappointment but I wrote this song this morning after getting quite emotional after my signature LARGE MUG MORNING ESPRESSO and figured I should upload it as a testament to the fact that sometimes we just want to sit at our computer screens and sob pathetically.
I hope you can forgive me.”
Lyrics: Oh, the blossoming rose on the side of the road Your form becomes fixed and your eyes cold This hallow delight is a sight to behold
I know I know
Oh, the hidden designs are lost on us The highest desires and the lowest lust Just contours and falls in an endless curse
It’s worse It’s worse
You are the head the halo orbits You are the feet, the pastures grow I am the novelty, you’re wearing off
Wearing off Wearing off Wearing off
Download (Audio)
21 notes · View notes
the-alternate-realities · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
youtube
6 notes · View notes
Text
Day 24
Winter
The realm of eternal ice
Tumblr media
Snowfall and darkness
Tumblr media
Descends upon the vales of time
30 notes · View notes
hauxicrook · 1 year ago
Text
Khuwaab to khuwaab hain
Unka poora hona koi zaroori to nahi hai
21 notes · View notes
secondwheel · 2 years ago
Photo
Tumblr media
Qalandar (2022-23)
94 notes · View notes
expatiating · 10 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
the song in my head, it was all that I had
6 notes · View notes
chandtarasblog · 1 year ago
Text
Mujhy gham dy, sog dy leja yeh dil byshak isy tor dy
-TA
19 notes · View notes
mournfulroses · 1 year ago
Text
Tumblr media
Chelsea Wolfe, from "Dusk" released in 2023
285 notes · View notes
dkniade · 10 months ago
Text
注意:セミヌ-ド,キャラ死亡、人体実験、放棄
Warning: semi-nudity, character death, human experiment, abandonment
Neruさんの曲「小生劇場」は「2号」と「傾奇者」の物語を伝えることができますね… (リンクの0:28-1:21です)(中国語字幕)
Seems Neru-san’s song “Theater of Me” portrays Subject 2 and the kabukimono’s story well… (0:28-1:21 in the link)(Chinese subtitles)
R -> L
Tumblr media Tumblr media
-
それに、ミスがあるかもれないけど、作詞を翻訳した:
Also, there might be mistakes, but I’ve translated the lyrics:
I was born as a person, raised as a person,
thus I’ve made an effort to live like a person.
But even so, in order to not be like you,
I push, push, push myself to the limit.
If this life is my own
then why am I not the lead actor?
It’s always like this, always:
I never get a turn in the spotlight.
What do people like us
even win after we tear each other down?
I just want to love my very being.
“Since you turned out like this, you should’ve never been born at all,”
You say, and would end up hating my everything, but then
What’s this thing that’s constantly beating in my chest, huh?
What is it?!
Note on Japanese syntax: When quoting something or indicating that someone’s saying/thinking about something, English puts speaking/thinking verb at the beginning of the sentence while Japanese puts it at the end. English uses subject-verb-object, Japanese is (subject)-object-verb. (The subject is often omitted or implied in Japanese.)
For example, English would say “They said they ate an apple” and Japanese “りんごを食べましたと言いました” might be closer to “(They an) apple ate (they) said”, where apple is the object and they are the omitted subject.
So though I initially translated
こんなことなら生まれてこなけりゃ
って全部嫌になってくけれど
to
Although you’d end up hating my everything, saying
“Since you turned out like this, you should’ve never been born at all”—
to keep the literal order (and the translation matching the visuals, since that’s important) it might be better as
“Since you turned out like this, you should’ve never been born at all,”
You say, and would end up hating my everything, but then
Now, on the kabukimono page, the panel of Raiden Ei raising her hand up gets “Since you turned out like this, you should’ve never been born at all”, and the panel with the Shikei Pavillion gets “You say, and would end up hating my everything, but then”.
Also, since the subject is omitted (and thus vague), I interpreted there being a “you” saying the “never been born at all” line to the narrator, since earlier on the narrator explicitly uses 僕ら (bokura, masculine first person plural pronoun) implying there’s someone they’re addressing in the section. Likewise even earlier, in the section used for the Subject 2 page, the narrator uses 君 (kimi, formal second person singular pronoun) in “それでも僕は君になれずに” (“But even so, in order to not be like you”) likely addressing to the same person.
下書き / rough
Tumblr media Tumblr media
6 notes · View notes
kpopworldwidee · 8 months ago
Video
youtube
The Rose (더로즈) – Lifeline (Reborn) [Color Coded Lyrics]
2 notes · View notes
owlart18 · 11 months ago
Text
Tumblr media
Rosie and Avon Swale
"Go venture far beyond the shores
Don't forsake this life of yours
I'll guide you home no matter where you are"
Lyrics “The Nights” by Avicii
Speedpaint
(Commission info here | MapleStickerShop)
Text free version and colour ref version for art fight:
Tumblr media Tumblr media
4 notes · View notes
helloitsdusk · 1 year ago
Text
Here's my Unwanteds playlist!! I figured it's been long enough. Not sure if this is a thing people really do, but...I'm proud of this one :) Maybe I'll post more of my fandom playlists in the future? Anyways. I also have soundtracks and character playlists on my profile, if you wanna check them out!
4 notes · View notes