#World Urdu
Explore tagged Tumblr posts
rouphicc · 1 year ago
Text
Tumblr media
"There's no peace... Why seek something in this world that isn't even present here?"
― Umera Ahmed, Aab e Hayat
166 notes · View notes
midnightorchids · 3 months ago
Text
in another life im putting mustard oil in jason’s hair and calling him meri dunya while we watch old bollywood movies and eat sweet seasonal fruits <3
39 notes · View notes
inmyworldblr · 9 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Letters in Pakeezah (1972)
[ dir. Kamal Amrohi | d.o.p. Josef Wirsching ]
53 notes · View notes
urduclassic · 1 month ago
Text
مَیں پیمبر نہ سہی ہُوں تو پیمبر جیسا
Tumblr media
مَیں پیمبر نہ سہی ہُوں تو پیمبر جیسا کوئی گھر بھی نہیں ویران مِرے گھر جیسا
اہلِ دل، دل کی نزاکت سے ہیں واقف ورنہ کام لفظوں سے بھی لے سکتے ہیں خنجر جیسا
میری وسعت کا بھی اندازہ بہت مشکل ہے ایک قطرہ ہی سہی، ہُوں تو سمندر جیسا
میں نے اعصاب کو پتھر کا بنا رکھا ہے ایک دل ہے کہ جو بنتا نہیں پتھر جیسا
ہم فقیروں کو کبھی راس نہ آیا ورنہ ہم نے پایا تھا مقدّر تو سکندر جیسا
ساقی امروہوی
11 notes · View notes
mi-a-mor · 2 months ago
Text
- *looks in the mirror*
- she so ugly bro ohmygod
-*puts on jhumake and a nath and a dupatta on head*
- *looks in the mirror*
- SHE SO PRETTY BRO OHMYGOD 🪞🌸🤎
14 notes · View notes
localrants · 1 year ago
Text
Faris:
Suniye mohtarma, aaj raat mere sath dinner per chalain gi?
Zumar:
Aap kon?
Faris:
Aapka nikamma, be-rozgaar, 2 logon ka qaatil jail palat shohar jis ne aapki daulat k liye aap se shadi ki thi. 8 baje k booking karwa lun?
Zumar:
Karwa lou. Huh!
Namal by Nemrah Ahmed
21 notes · View notes
his-heart-hymns · 10 months ago
Text
Today was World Teen Mental Wellness Day. I hope all teens out there are looking after their mental health. I know mental health stuff is overlooked in Desi homes, so many of us are left to handle it alone. But hey, you're not alone. There are tons of us who care about you and have your back. So, if you ever need to talk or vent, our DMs are wide open.Take care, okay?
14 notes · View notes
theshasays · 6 months ago
Text
Tumblr media
Yaadei'n ab tarasti hai har ek yaad ko...
Hum saath the,
Yaad hai tumhe pichhli barsaat ko..!!
— Shafin Khan @theshasays From My Unscripted Notes 2024
7 notes · View notes
uglyandtraveling · 1 month ago
Text
youtube
Toronto’s Hidden Art Wonderland: Exploring the Amazing Graffiti Alley | Canada vlogs
Explore the vibrant and colorful world of Toronto’s famous Graffiti Alley! In this vlog, we take a stroll through one of the city’s most iconic street art destinations, located in the heart of downtown Toronto.
Graffiti Alley is a true showcase of artistic expression, featuring ever-changing murals and designs from local and international artists. Join me as I capture the vivid colors, unique styles, and creativity that make this spot a must-see for visitors and locals alike.
Whether you’re a fan of urban art, love photography, or just want to experience Toronto's street culture, this vlog has something for everyone.
Don’t miss out on this hidden gem that perfectly captures the spirit of Toronto’s creative scene. If you enjoy this video, please like, leave your feedback, and subscribe to the channel for more exciting vlogs about Toronto, Canada!
4 notes · View notes
brawley1492 · 8 days ago
Text
Tumblr media
"Cats pyjamas"
Dates back to the early 20th century
Meaning: excellent, exquisite, of the highest quality, an informal phrase but not slang.
"Pajamas" original spelling now "pyjamas" there is no right or wrong to the spelling!
Derived from the Peruvian and Urdu spelling of the word ... William
2 notes · View notes
qalbofnight · 2 years ago
Text
Tumblr media
Har Lehza Ba Shakal Aan Blink, And There He Was In A Different Form.,
POET JALALUDDIN RUMI
Hamne beparda tujhe maah-jabeen dekh liya
Ab na kar parda ke o parda-nasheen dekh liya
Hamne dekha tujhe aankhon ki siyaah putli mein
Saat pardon mein tujhe parda-nasheen dekh liya
Ham nazar-baazon se tu chhup na saka jaan-e-jahaan
Tu jahaan jaake chhupa hamne vahin dekh liya
Tere deedaar ki thi hamko tamanna, so tujhe
Log dekhenge vahaan, hamne yahin dekh liya
Har lehza ba shakal aan but-e-ayyaar baraamad
Dil burd-o-nihaan shud
Har dam ba libaas-e-deegar aan yaar baraamad
Gah peer-o-javaan shud
Khud kooza-o, khud koozaagar-o, khud gil-e-kooza
Khud rind-e-subu kash
Khud bar sar-e-aan kooza khareedaar baraamad
Bishkast-o ravaan shud
Nai nai ke hamin bood ke mi aamad-o mi raft
Har qarn ke deedum
Ta aaqbat aan shakl-e-arab vaar baraamad
Daara-e-jahaan shud
Rumi sukhane kufr na guftast na goyad
Munkir nashvedash
Kaafir buvad aan kas ke ba inkaar baraamad
Mardood-e-jahaan shud
Notes by scholar Homayra Ziad: 1. Sly beloved or ayyār: An ayyār is a “pious rogue” and Love often appears in this form in Persian Sufi poetry.
2. Many manifestations of Reality: This imagery evokes the infinite manifestations of the Divine Unity. A Qur’anic verse that is often cited by Sufis is: “And God’s in the East and the West. Wherever you turn, there is God’s Face.” (Sura 2:115) All distinctions vanish in the Face of God. This is the central idea evoked by Sachal Sarmast too in the next song. In a similar poem, Kabir says…  In an elephant you became an elephant An ant is just a little you! As an elephant driver you sit on top  the one saying “move along” is you only you! With thieves you become a thief You’re in with the scoundrels too! You’re the one who robs and runs! The cop who nabs you, is you only you! (A song from the oral traditions of Kabir in Malwa in central India, translation by Linda Hess) 3. The broken cup: The broken cup means that no category is absolute, and that divine manifestations are always in a state of flux. The only absolute is God’s essence. 4. “Until one day he emerged…”: A reference to the Prophet (the Perfect Human, insān-i kāmil). 5. Veiling the truth: According to the Persian scholar Mohammad Reza Shafi'i-Kadkani, the last two stanzas were originally: Rumi sokhan-e kofr nagoftast (nagofteh ast) o nagooyad Monker nashavidash Kafir bovad an kas keh be enkar daramad az doozakhian shod
Many thanks to Fereshteh Amanat-Kowssar at Yale University for pointing this out. I have translated the poem based on the original, which makes far more sense than the sung version. Kufr means hiding or covering up, and the word kāfir is used to describe one who “covers up” or denies the truth. Rumi’s words, though apparently blasphemous, are closer to the truth.
28 notes · View notes
blogbysaif · 4 months ago
Text
" Mard aik bar muhabbat kar le to wo tawaef se bhi nikkah kar sakta hai. Mard kabhi apni pasandida aurat ko kisi aur mard ke liye nahi chhorta hai. Chahe jitni bhi majburiyan hon, wo sabr se lar leta hai, lekin muhabbat ko paa kar hi rehta hai. Aur agar wo majburi zahir kare, to samajh jao, wo muhabbat nahi, dhoka hai. "
From the Pakistani drama Mera Saaein
6 notes · View notes
islamicjankariblog · 5 months ago
Text
شيخ الإسلام ابن تيميہ رحمہ اللہ نے فرمایا:
"جو شخص بھی دنیا کے احوال پر غور و فکر کرے گا، تو وہ جان لے گا کہ دنیا میں ہر طرح کی بھلائی اللہ کی توحید، اس کی عبادت اور اس کے رسول صلى الله عليہ وسلم کی اطاعت کے سبب ہے، اور دنیا میں ہر طرح کی برائی، فتنہ، آفت، قحط، دشمنوں کا غلبہ اور دیگر برائیاں سب رسول اللہ صلى الله عليہ وسلم کی مخالفت اور غیر اللہ کو پکارنے کی بنا پر ہیں، لہذا جو شخص بھی ان معاملات میں اچھی طرح غور و فکر کرے گا، وہ حقی��تاً یہی وجہ پائے گا"
[مجموع الفتاوى : ٢٥/١٥]
Shaykh al-Islam Ibn Taymiyyah, may God have mercy on him, said:
"Whoever ponders over the state of the world, he will know that all good things in the world are due to the monotheism of Allah, His worship and obedience to His Messenger, peace be upon him, and in the world All kinds of evil, fitnah, calamity, famine, domination of enemies and other evils are all based on opposing the Messenger of Allah, may God bless him and grant him peace, and calling on other than Allah, so whoever will think carefully about these matters. , he will indeed find this cause."
[Majmu al-Fatawa: 25/15]
5 notes · View notes
grimmshood · 7 months ago
Text
i have thought that maybe my creative endeavors would go well if i did more autobiographical stuff but my life feels just kind of sad and pathetic overall so like -_- bc the more i think about my relationship wrt my identities + culture its like wow . i'm in a kinda shitty middle ground
2 notes · View notes
urduclassic · 1 month ago
Text
زندہ رہیں تو کیا ہے جو مر جائیں ہم تو کیا
Tumblr media
زندہ رہیں تو کیا ہے جو مر جائیں ہم تو کیا دنیا سے خامشی سے گزر جائیں ہم تو کیا
ہستی ہی اپنی کیا ہے زمانے کے سامنے اِک خواب ہیں جہاں میں بِکھر جائیں ہم تو کیا
اب کون منتظر ہے ہمارے لیے وہاں شام آ گئی ہے لوٹ کے گھر جائیں ہم تو کیا
دِل کی خلش تو ساتھ رہے گی تمام عمر دریائے غم کے پار اُتر جائیں ہم تو کیا
منیرؔ نیازی
5 notes · View notes
Text
A Woman Is Laughing - Fahmida Riaz - Pakistan
Translator: Ankita Saxena (Urdu)
Under the singing watch of a rocky mountain a woman is laughing. No fame, no money but bold with the guts of a free body: a woman laughing.
In all the world’s temples, you will not hear the lush tremor of a woman laughing. In the market of all treasures, you will not find the baby balm of a woman laughing. This rare narcotic she bears so freely cannot be captive, sold.
Come then, become breeze. In the wild valley, lapping her face with kisses – hair flying long and loose, wind’s daughter is singing alongside the wind: a woman is laughing.
5 notes · View notes