#Thai from English
Explore tagged Tumblr posts
Text
Free Thai language learning resources
I’ve been learning Thai for the past 20 months. This list is by no means complete or comprehensive, what works for me doesn’t have to work for you, etc etc. That said: I’ve used most of these and found them useful, I thought you might, too. Have fun!
Youtube channels with free video lessons:
There are tons of wonderful teachers on youtube; this is by no means an exhaustive list. The three channels listed here are comprehensive, long-running, and updated regularly; if you have other favourites, please reblog and append!
Comprehensible Thai is a channel that teaches Thai in Thai, from zero, via the comprehensible input method. They have videos from total beginner through upper intermediate/lower advanced levels available.
Learn Thai with Mod – Mod runs a language school that offers good, structured group classes; she and her co-teachers often upload short videos about specific aspects of Thai. The channel has been around for a long time and they cover a lot of topics, including grammar points.
Thai Lessons by New (Learn Thai one Word one Sentence) – lots of good vocabulary and situational phrases
Other channels I like:
Advanced Thai with Kruu Momm -- one of my favourites, Momm’s a star. Not included in the upper list only because this is definitely more of an intermediate-advanced resource.
Thai with Grace -- I knew of Grace via her polyglot channel and travel vlogs before I realised she also teaches Thai. Fun stuff.
Kat talks Thai -- I believe Kat is more active on instagram (@kattalksthai), but these are still really neat.
Perth Nakhun’s Basic Thai playlist
Honourable mentions because they’re interesting and can be nice supplements (yes, the video titles on these channels tend to be clickbaity, the content is useful, though):
Stu Jay Raj: Stu is a polyglot based in Thailand. His channel is a bit of a mixed bag, but he has a very interesting approach to languages and sometimes does foreign accent reduction / accent analysis sessions on his channel (with consent and participation of those whose speech he dissects).
Thai Talk with Paddy: Paddy is an Australian who learned Thai when he was a volunteer in Thailand, he’s kept it up. Fun things about language learning and culture
Listening comprehension
I’m assuming many folks on here who are interested in Thai already watch some Thai shows (yes I’m stereotyping but also this is tumblr), which means you’re spending time listening to Thai.
If you’re not:
Netflix, Youtube, WeTV, and Viki all have several Thai shows with English subtitles available. The Youtube channel of Thai broadcasting giant GMMTV has English subtitles on nearly all of their uploaded series, some series are also subtitled in languages other than English. one31 is another huge channel; they have English subtitles on some series and some series also have subtitles in Thai. There’s tons more – find a rec list and a Thai show that sounds like you’d enjoy it, chances are you’ll be able to watch it for free, legally, on youtube. You can use the youtube controls (or the ones on netflix) to turn the speed down to 75% —this can make it a lot easier to catch what’s being said. 50% gets so draggy that I personally find it almost harder to understand, but ymmv—give it a shot!
https://lingopolo.org/thai/ has real-life recordings for listening practice; sign-up is required but it’s literally just an e-mail-address, user name and password. Using the site is free.
https://www.activethai.com/ has a section dedicated to learning the tones (under ���Overview of Thai Tones”) including a self-test for listening that I found very useful.
Learning to read
I will always, always, ALWAYS recommend learning to read the Thai script. All available romanisations for Thai have drawbacks, and besides, you learned to read English with its “though through thorough tough thought”, you can damn well learn to read Thai. I promise it will help you improve your pronunciation (yes, really) and overall understanding of how the language works.
Learn-to-Read-Thai resources that seem comprehensive and like they should do everything in one:
Anki decks “Read Thai PHASE 1 - The Consonants“, “Read Thai PHASE 2 - Thai Vowels“, “Read Thai PHASE 3 - Consonant Classes” and “Read Thai PHASE 4 - Tone Rules” by Khruu Gaan (ครูกานต์). Anki is probably the most powerful spaced repetition software I have ever used. It’s free on all desktops and android. These decks have sound.
Memrise course “Read Thai: A Complete Guide to Reading Thai“
Other resources I used (In hindsight, I feel like I should’ve picked one resource to learn to read from and stuck with it; I think I was rushing and made things more complicated than need be for myself with my hodgepodge mix-and-match approach. But hey, I can read now.)
https://www.activethai.com/ – the site I started with. Teaches the consonants separated by class and with sound. The only reason this is no longer my top recommendation is that I ended up using this alongside a resource that helped me memorise what the words used to represent the letters actually mean because the site itself didn’t tell me, and I wanted that easy way to have 44 vocabulary words ready as soon as you’re done learning your consonants, and it gives you access to neat mnemonics such as ไก่จิกเด็กตาย(เฎ็กฏาย)บนปากโอ่ง.
The chart on Wikipedia’s English article on the Thai Script
the reference section of Thai-Language.com
In order to better learn to read Thai written in different fonts (modern and handwriting fonts can be tough at first), the Thai Script typographical styles overview on Thai-language.com was a huge help, as was throwing simple phrases things into gdocs and messing around to see how different fonts made them look. This chart from sanukmaak.com also helped.
Speaking and pronunciation
The hardest one for any new language for most folks. For me personally, finding someone who speaks the language and is willing to correct me was an absolute necessity, but I know that’s not always an option. If you’re going it on your own, make sure you check out the resources above for learning to hear the tones and those sounds and sound clusters not present in your own language correctly first.
Things to try on your own:
shadowing: Whenever someone on a show utters a sentence you think might be useful, or provide a useful pattern, or something just sounds cool, rewind and try to speak along as they say it, trying to make it sound as close to their pronunciation as you can.
try to record yourself and listen back -- yes, it’s cringe af but it will HELP.
memorising short sentences and phrases: tying back to the section above, there's a ton of youtube videos that is "phrases to use in [situation]" that are great for targeted learning if you're up for it
self talk (cautiously! don't want to cement bad pronunciation habits)
if you’re linguistically inclined: looking up descriptions on how to make a sound correctly sometimes helps, as does watching videos of folks who’ve successfully learned the language.
once you’ve learned to read: find sentences to read somewhere (twitter, a textbook, whatever) and read them into your phone’s dictation engine. See if the software understands you correctly. Adjust as needed until it does.
Websites and apps to find language partners or (paid) tutors
Like any other app where you ‘meet people’, please exercise caution on these.
italki (mainly for finding tutors and teachers, but you can find language partners on the forums)
Preply (web/app) (for finding tutors/teachers)
hellotalk (app only, iOS/android) for finding language partners -- free to use basic features like messaging, voice rooms, etc; has annoying ads
tandem (app only, iOS/android) for finding language partners -- free to use basic features, has ads
any other app or website that’ll let you meet people, like local facebook groups (yes really), instagram, etc
(note: Neither hellotalk nor tandem allow users to sign up without selecting a binary gender. it sucks. I’ve seen people who managed to circumvent this on Hellotalk by signing up via apple ID (? I think), but it’s hearsay and I have not managed to do so myself.)
Books (a book) that are (is) worth spending money on imo
Higbie & Thinsan: Thai Reference Grammar. The Structure of Spoken Thai. Orchid Press: Bangkok, 2002. Yes, it’s ancient in textbook terms. It’s not perfect, but it’s still the best reference grammar for Thai I’ve come across so far, and I use it frequently.
Random bits and bobs
Stu Jay Raj has two videos in particular that I, as a phonetics-and-phonology-loving person, loved and found extremely useful and wished I’d watched before I started to try and learn the script: Thai Vowels for Dummies in 5 Min v2 - A System Impossible to Forget and Thai Bites Extended Edition - Transliterating Thai using IPA. I realise these may be overwhelming and less helpful for people with no prior phonetics or phonology training, but they helped me so much it’d feel amiss not to include them.
Resources I recommend AGAINST using when starting out
drops/hello words -- seems like their Thai courses have been created using machine translation that wasn’t sufficiently proofread. They will assign you nouns in places of the corresponding verb or false cognates, and that’s within the first 10 or so lessons. Might be useful once the level where a learner can tell “ah, yeah, that’s … not right” has been reached? idk.
transcription as generated by google translate: BURN IT WITH FIRE. it’s a transliteration, i.e. 1-to-1 representation of 1 Thai letter = 1 Latin letter (extended), it’s not phonemic, it’s not going to help ANYONE (and those who can make sense of it presumably already read Thai and would be better off with just Thai script). Just. Stop.
Google translate as a dictionary: still shitty but not AS bad as the transcription function. Still, for the love of all that you hold dear, please, save yourself the pain and confusion and just use thai2english or thai-language.com instead.
---
And that’s that from me, friends. Yeeting this into the void before I second-guess myself more. Please append additional resources!
Edited to fix a couple of typos and errors on 2023-06-15
#thai language#learning thai#ภาษาไทย#เรียนภาษาไทย#Thai from English#language learning#language resource#language learning resource#idk what the hell else to tag this#free education#don't get me started on 'creative' 'free-form' 'by-ear' romanisations; we'll be here all day#my nonsense
969 notes
·
View notes
Text
so i went through last 6 months of bl actor Mek Jirakit's twitter
in between of saying this kind of things (all of which scream that he was born to be a tumblrina please we need to steal him from there pleasee) he posts about racism against thai people, Palestine, gay and trans rights, criticism of ai, videos of platonically kissing his bros on the lips, extremely emo tweets about love and broken heart, his metal music and sometimes asks fans to rec him their favourite cookbooks
#mek jirakit#mine#my stand in#my stand in the series#and those are only things he says in english#twitter wouldnt translate me any of his tweets from thai UGH i need to know more of what this amazing man is saying#the only flaw he has is that he likes tswift#but whatever i have swiftie mutuals i can tolerate it
640 notes
·
View notes
Text
with the training of a decade of formal language education I now have a strong enough grasp of spanish to read french and feel like I've been awake for three days and am having a stroke
#art history research is like. that book looks great but it hasn't been translated from german.#that english book review is promising but the book itself is in french.#the abstract of this article is in english and promises exactly what I need but the article itself is in thai.#I actually know spanish well enough to read this in the original. it is also the only source I've found with an accessible english version.#marina marvels at life
56 notes
·
View notes
Text
I've said it before and I'll say it again, Man Suang is a movie to watch multiple times to unpack all the lies and twists and unreliable narratives, to appreciate the performances and choices that each actor makes to stay true to their character among such a big ensemble cast.
Even then, there are still nuances to catch with every rewatch (trust me, I'm on my fifth).
The lackluster English subtitle (partly due to the translator's negligence, but mostly due to the subtlety being lost in translation) certainly doesn't do the dialogues and the storyline justice.
So I think some of us, especially those from Western cultures, could do to sit down and contemplate a movie so rooted in a specific culture before sharing, frankly, insensible opinions on it.
#mansuang#man suang#I am not Thai#and I will not pretend to understand everything there is to this movie#but I do come from a Southeast Asian country who shares so much#culture and language and beliefs with Thailand (they're literally next to each other on the map)#I was amazed how the Vietnamese subtitle#retains so much nuances between the formal pronouns and deeper contexts#(sorry to the English speaking fandom)#and I did my research before blabbering about it and exposing my own ignorance lol#mo's unfiltered thoughts
85 notes
·
View notes
Text
this has yet to come up but i forego honorifics when writing characters whose language uses them ( mostly korean or japanese ) just because it's implied they're using proper honorifics when speaking in the language, unless explicitly stated otherwise.
#im ngllllll it's just a teeeeeeeeensy bit weird to me that it's mostly korean or japanese that gets the honorifics tacked on to english wrds#when nobody does it for like. thai or filo or other languages#its just giving oPPAAAAAAA#SENNPAIIII ~ fufufufu#or when ppl do the thing where they unironically go “jagiya” like bestie lkgJDSKLGSD#the structure in diff languages is also why i don't use “Mister/Ms/Teacher etc” in place of san or sensei in japanese if i were to angliciz#its why dubs sound so mf weird if they try translating it just doesn't work w the engilsh syntax#anyways.#yeah <3#this is diff from sayin titles e.g. your grace. your majesty. my king. etc etc#whenever my chara deliberately doesnt use honorifics i Explicitly state so !! otherwise. it is implied :p#also def not at any of my mutuals !!!!!!! if yall do this its not about u#its more me explainin why i dont lol
20 notes
·
View notes
Text
So there’ve been two important subtitles in Between Us that Thai speakers (not me) have offered different and more nuanced translations for.
The first one is in episode two before their kiss by the pool. The subtitle in iQiYi and SWS’s uncut membership episode reads: “Kiss me.”
According to Thai speakers, what he actually says is more like, “Can I kiss you?” or even, “I’m going to kiss you, okay?”
The second example is in episode seven before they go into the bathroom stall. The subtitle reads, “Can I?”
According to some Thai speakers, what he says is literally along the lines of, “Please give (me),” or, “Can you give to me?” Basically he’s asking permission again, and I’m guessing by Team being the one to close the bathroom door behind them that it wasn’t phrased in a way that Team’s silence left Win unclear on whether Team consents or not.
Basically, if you’re in doubt about what’s being said or whether someone’s doing something dubious by the subtitles, check with a Thai speaker before you make a judgment call, because the subtitles are sometimes the dubious one, not the character. It’s just good to keep in mind that Thai and English have some major differences, and it’s possible that the translator isn’t a native English speaker or else they’re overworked and not thinking about the potential consensual problems that crop up in the difference between “kiss me” and “can I kiss you”, especially if they’ve got a lot on their plate to work on, y’know?
#between us#between us the series#winteam#teamwin#win x team#team x win#translation#thai has that feature where objects and subjects aren’t always used#like in japanese where you can use two words to communicate what english would need eight for#so translating from thai into english is sometimes a matter of finding one of seven possible sentences and praying
428 notes
·
View notes
Text
Random Thoughts about Century of Love ep 1:
First of all, I have to say when I saw the first 5 minutes of the series, I felt like it has the same vibe as To Sir, With Love. Turns out I wasn't entirely wrong because both series have the same director and screenwriter. You can really see they have a unique hand. I'm not really good at talking about the art of filming and it's harder to talk it in another language than my own, but I feel like their type of cinematography is easily recognizable: the color or the light used are very vibrant. It gives an oneiric atmosphere especially when the story was in the past.
So San has lost his beloved love Vad / Wat and he has made a deal with the goddess Niwa to be able to wait for her reincarnation within a century. In exchange, he is afflicted by the power of the five shades stone each night (at midnight). He has to find her before the century end otherwise he will die in atrocious pain. He has been really patient, but unfortunately for him Vad / Wat hasn't reincarnated in a woman. Her reincarnation is a man named Vee and he has been attracted to San from the minute he saw him.
This first episode is here to set the plot and the characters. I'm not crazy about San. I understand why it must be complicated to discover that your long lost love is not the same as she was before. I guess, he never imagined that his love would be a man. I think it's going to take him a while to fully accept the change. Even if he already has erotic dreams with Vee. He would have preferred if he was a woman.
On the opposite side, I'm already fully in love with Vee. He is mischievous and seems to be an optimistic. The story may prove me wrong later, but I'm always drawn to people who smile a lot. We know that some of them hide the worst scars, so it's just based on what I've seen from this character in this first episode. Vee clearly has no problem being attracted to a man he has just met. Good for him.
The rest of the "shaman" family descendants are kinda amusing. We'll see what role they will bring. They made me think a lot of Tinn's family in Laws of Attraction (again same director and screenwriter).
I'm also really happy to see again See Parattakorn who plays Ton, Vee's friend. I really like his acting game in Laws of Attraction. I wonder if he is only going to play the friend or if he has a bigger role in the story.
Also, is Trai the fiancé of Vad/Wat will be reincarnated too and bring some drama into all of this?! I saw on MDL that the actor is listed with two names, so I may not be wrong and I can't wait to see what role he will have.
Thankfully, we'll have a second episode tomorrow, so I will see where it goes.
#thai series#thai bl#bl series#bl drama#my thoughts#random thoughts#century of love#century of love the series#episode 1#i'm not fully into the story but I rarely fall in love with a series with the first episode#Okay I think the different writing for Vad or Watt is because of the difficulty of translating names from Thai to “English”
22 notes
·
View notes
Text
Sean after Black angers him: What do I do?
Yok: Do something silly and mean, like take something he likes and not give that back.
Sean: hmmm
—*Later* —
Yok: YOU TOOK HIS BROTHER?!!
*Black punches Sean to the ground*
#I took the idea from a brazilian tiktok account named twffyr (or violet)#honestly I made this translating from portuguese because I though it was funnier than the english version#unfortunately its still funnier in portuguese#seanwhite#offgun#yok not me#black not me#not me#not me the series#incorrect not me quotes#incorrect quotes#incorrect bl quotes#thai bl
91 notes
·
View notes
Text
Jews in my phone, I have a confession: I hate xmas, but there is one (1) xmas song which I unironically love.
If we could all get together for the combined chanukah and xmas party and play this song specifically (and it has to be this one), I would die happy:
[Video Description: Anuc Atittawan's rendition of "The Christmas Song." He stares directly at the viewer and his very thick accent makes it difficult to understand parts of his song /End of Description]
#jumblr#meme#personal thoughts tag#guys i follow anuc on instagram and he seems like a genuinely sweet guy 😭😭😭#also this is NOT me making fun of him. i genuinely love his singing and i love that he still posts covers#it seems like he does a lot of anime stuff but guys 😭😭#genuinely a sweet guy so be nice to him#i was curious about where he's from (thai-born and based in italy apparently btw) and an article described him as#'[having an] innovative approach to pronouncing english words' 😭😭😭😭 bruh#oh no i'm now in the xmas spirit for the first time in my life..... oh no.... they're going to make me into a hallmark movie.........
11 notes
·
View notes
Text
Me rn:
(not mine)
#i'm writing whatever headcanons i have of thomas and ngl thay are quite a few#thing is: these are 50% canon accurate and 50% random things i associated w him after being in the fandom#recently i reblogged someone saying he used he/they pronouns because they hc him as agender#and it just makes sense like it clicked in my brain#in the same way i 100% believe lysander is nonbinary#the versions of them in my head really said NB pride#which means there's probably a pipeline of me liking x y z LI from MCL and then they end up being hc as NB#anywho i'm rambling#also idk why but i'm writing the thomas things in english instead of spanish??? even thought it means double brain power#because my mother language is spanish and i do not consider myself a good writer#so to make matters even worse i write in another language JJAJAJAJA#but i'm enjoying it :3 and there's no way to enjoy things “the right way” everyone's different
9 notes
·
View notes
Text
it's a delightfully humbling experience to run across a video with hardcoded subtitle translations in two different languages and absolutely none of those (the spoken language or the subtitled ones) are even slightly related to the four languages i could somewhat claim to speak or the nice handful of others i can at least try to take educated guesses at. there is a wide open world out there full of words i don't know and likely never will, and not for lack of trying, but because we (humans) have SO many different languages the human lifespan just isn't long enough to learn them all. and i think that's incredibly cool, actually
#WORDS. if there's one thing my descent into thai media has done it's supercharge the amount of time i already spent daily#pondering language and its nuances and contrasts between different ones and the challenges of translation and cultural exchange#*#okay wait screaming. different video has thai audio a mandarin song and vietnamese subtitles#and there is one (1) comment. in german!!! below which youtube added a dutch 'Naar het Engels vertalen' (translate to english) button#when that's the one (1) part of all this i could translate to english myself. or dutch. or just read it in german#oh i LOVE the internet sometimes. this is amazing. sorry to books but i can't get this exact befuddling experience from you
10 notes
·
View notes
Text
The Sign (2023)
genres: action, fantasy, mystery, romance, detective fiction
The story of the love between Phaya and Tharn who used to be mythological creatures Naga and Garuda in their past lives, and were forced apart. But fate intervened, and two men were reincarnated in new bodies. One of them has the ability to foresee future events that helps him save his lover. Now, they work together as partners in the Special Investigations Unit to uncover violent crimes and supernatural mysteries while their love is tested by mystical forces and past enemies.
episodes are being released on YouTube
#the sign#the sign the series#phayatharn#billy patchanon#babe tanatat#billybabe#thesignedit#mine#userspicy#mjtag#thesignsource#thai bl#thai drama#i edited this pic bc i really really liked the poster and then i thought well i cant just post it without words then i thought hey would#be cool if more ppl watched the show and then i decided to make a promo post out of it#took parts of description from CafeBL#sorry if the text has mistakes english is not my first language etc etc but honestly im just stupid like in general
121 notes
·
View notes
Text
I wanna write crollow fics so badly, but my writing looks like AI generated.
#Its actually translate from thai to english#maybe its looks like ai because of this#I dont have enough potential to write in English#i need to do it with my native first and i'm pretty good at it#personal
42 notes
·
View notes
Text
helping a customer with a heavy accent who doesn’t speak a lot of English VS helping a middle aged white woman
#‘erm I’m looking for a turf shoe’ ‘idk what that is’ ‘well I don’t know what it is either’ ‘okay’#and then I walked away#she was scary#thankfully white people are the minority in the store#it’s really interesting and odd#where I live is 94 percent white I never ever see people from other countries#but this store is like. big tourism hotspot for some reason#I’ve heard every single language#in yhis building#I’m not exaggerating#it’s honestly really nice#especially when a customers first language isn’t English because they’re always really polite and don’t mind repeating things#(I need real life subtitles I swear)#I think there’s somebody representing every single country in the world In here at all times#solius posting#swear I’ve heard every single European and Asian language#that I can recognize#there’s lots thay I have noooo idea about#makes me want to learn more languages
35 notes
·
View notes
Text
“Yuri wouldn’t betray us. It’s such an honest, loyal dog.”
“A dog? Do you want to be a dog forever? Or do you want to try holding the leash?”
what are these teenage girls on
#to be fair the insult would be fairly standard in thai#but that pronoun can be ambiguous when translating to english#girl from nowhere#เด็กใหม่
4 notes
·
View notes
Text
Learning Chinese make me realize that how similar most of Thai sentence structure are to Chinese and they both also has that frustrating word omission but we're supposed to intuitively know whenever and whatever 😭
#hey where have all that verb and conjunctive gone to anyway#umm i still haven't learn that much chinese and also my english can't describe how frustrating this situation is lol#and when i translate it words by words from chinese to thai the meaning is understandable but it was a very werid sentences#yeah maybe this isn't the way to go lol
4 notes
·
View notes