With our excellent Indian Language Translation Services, you can communicate without any problems. From Hindi to Tamil, we are experts at translating words correctly and taking into account cultural differences. Our professional translators make sure that your content stays true to its original meaning while filling in any language holes. Experience unmatched accuracy and dependability as we work with a wide range of businesses to build global links through language.
As so many people are already using the internet, it makes sense for an entrepreneur to make sure that the online portals of their brand and the promotional collateral that is being generated to promote its offerings are being backed by a revered translation agency.
Sometimes im reminded that Malaysian tend to have like the habit of switching up languages with no big issues and forgot that not everyone can do that
I went to the local food market, the type that is out in the open with several stalls all placed together closely and its crowded and stuff right
So I talk to my brother and sister in English, Mandarin + Cantonese to my mom and dad. If we're ordering food from the aunty uncle, we either use hokkien / fujian or Malay (depending the race of the seller)
There was a neighbouring customer who were white(think they were from America judging from the bag and general mannerism) that started talking to my dad and he was just saying how insane we sounded switching languages around HAHA
here’s my attempt at breaking down lyrics of amazing songs in a way that portrays the structure as well as the vocabulary. this one is just the opening, and the video is of just these lines as well (so you can hear the words). I’ll make more till I make complete ones of each song! any feedback is appreciated <3
Line 1:
ఏం సందెహం లేదు
em sandeham ledu
literal: what doubt not have
trans: there is no doubt
ఆ అందాల నప్పే
aa andala navve
literal: that beautiful smile/laugh only
trans: your beautiful smile
ఈ సందళ్ళ తెచ్చింది
ee sandallu techhindi
literal: these celebrations brought are
trans: brought this excitement
Line 2:
ఏం సందెహం లేదు
em sandeham ledu
literal: what doubt not have
trans: there is no doubt
ఆ కండేటి సిగ్గే
aa kandeti sigge
literal: that fleshy/reddish/proud shyness only
trans: your shyness
ఈ తొందర్లు ఇచ్చింది
ee tondarlu icchindi
literal: this fastness/distress gave
trans: is driving me towards you
Line 3:
ఏం సందెహం లేదు
em sandeham ledu
literal: what doubt not have
trans: there is no doubt
ఆ గంధాల గొంతే
aa gandhala gonte
literal: that healing(plant) throat only
trans: your sweet voice
ఆనందాలు పెంచింది
aanandalu penchindi
literal: happiness growed
trans: fills my heart with happiness
lyrics translated by lyrics raag and placed by me.
‘This phrase won’t translate into English, it loses its essence’ Girl. This is English you’re talking about. There’s a good chance English has already stolen it from your language. English will get it
नमस्कार! मी आता तीन महिन्यांपासून मराठी शिकत आहे (तुमच्या langblrने मला खूप मदत केलं आहे). मला मराठी वाचायचं practice करून नवा शब्द शिकायचा आहे, पण मला वाटतं की योग्य पुस्तकं मिळणं अवघड आहे. तुम्ही नवीन मराठी शिकणारांसाठी काही पुस्तकं suggest करू शकता का?
In the likely case my Marathi was confusing, I’m looking for book suggestions (or any literature) to practice reading Devanagari and grow my vocabulary. Thanks!
हा निरोप वाचून मला खूप खूप आनंद झाला. तीन महिन्यांत तुम्ही इतकी प्रगती केली! कौतुकाची गोष्ट झाली ती तर.
मराठी साहित्य जगाची माहिती माझ्याकडे कमीच आहे. 😓 पण मी जितकी पुस्तके वाचली आहेत (सर्व २.२५ पुस्तके 😅) , त्यांच्यातून मला रत्नाकर मतकरी यांच्या गोष्टी सर्वात सोप्या वाटल्या.
तुमच्यासाठी त्या योग्य आहेत की नाही हे मी सांगू शकत नाही, पण मी "Read With STR" प्रकल्पात त्या गोष्टी वाचल्या होत्या. येथे पाहा:
मला हा निरोप पाठवला याचे खूप खूप आभार. असले निरोप पाहून मला प्रोत्साहन मिळतं.
Help people all over the world communicate by providing accurate Indian language translation services. These services will help people understand each other and connect without any problems.
The Boatman is out crossing the wild sea at night.
The mast is aching because of its full sails filled with the violent wind.Stung with the night's fang the sky falls upon the sea, poisoned with black fear.The waves dash their heads against the dark unseen, and the Boatman is out crossing the wild sea.
The Boatman is out, I know not for what tryst, startling the night with the sudden white of his sails.I know not at what shore, at last, he lands to reach the silent courtyard where the lamp is burning and to find her who sits in the dust and waits.
What is the quest that makes his boat care not for storm nor darkness?Is it heavy with gems and pearls?Ah, no, the Boatman brings with him no treasure, but only a white rose in his hand and a song on his lips.It is for her who watches alone at night with her lamp burning.
She dwells in the wayside hut. Her loose hair flies in the wind and hides her eyes.The storm shrieks through her broken doors, the light flickers in her earthen lamp flinging shadows on the walls.Through the howl of the winds she hears him call her name, she whose name is unknown.
It is long since the Boatman sailed. It will be long before the day breaks and he knocks at the door.The drums will not be beaten and none will know.Only light shall fill the house, blessed shall be the dust, and the heart glad.
All doubts shall vanish in silence when the Boatman comes to the shore.
woh. finally got a good chunk of the way into ponniyin selvan and maybe it's just my translation but theres a little explanation section at the end of every chapter to help with some tamil words....but fr they explain maybe 1 out of every 5 bits that would be ILLEGIBLE to anyone who doesnt have a good handle on specifically south indian hindu myth and tamil nadu history. im doing ok language wise 👍🏾 like its been a few years since i was really in that world but if im struggling idk how non brown ppl would manage. even little things, poetics, word games....kuruvaikoothu scene was interesting though
figured out a name for my character's ex-boyfriend who doesn't show up until the last fourth of the story i havent started typing up yet, so, yeah, writing's going well