#Hispanic America
Explore tagged Tumblr posts
fotograrte · 11 months ago
Text
Tumblr media
On Feb 3rd, 1689, Spanish Admiral Blas de Lezo was born in Pasajes. One of the best strategists in the history of the Spanish Navy, he led, with Viceroy Sebastián de Eslava, the successful defence of Cartagena de Indias (British siege, 1741).
Photo: Blas de Lezo's statue in Madrid, Plaza de Colón.
3 notes · View notes
sweetunknownmanager · 8 months ago
Text
Tumblr media
0 notes
omgitsacuban · 2 years ago
Text
Tumblr media
Cuban Social vol II nr. 4 (abril 1917)
1 note · View note
lisztomaniac-mp3 · 2 months ago
Text
make plans to get out of here (america) as quickly as possible in an emergency (read: get your passport and save money)
become as familiar as you can with everything that trump has said he will do, study that 900+ page plan and know who is involved
show as much support as possible for queer people and poc, especially trans and latinx people
support women's rights to their own body
specifically to Christian people: please, please, please show support for queer people and poc and please show your aversion to Christian nationalism
protest, disrupt the natural flow of things, don't be quiet don't stop talking about it
172 notes · View notes
ratatatastic · 2 months ago
Text
vanha kauppahalli date but the dessert edition aka the more enjoyable edition if not because sasha has a sweet tooth so we can like these foods freely
Tumblr media Tumblr media
sasha in the midst of eating merengue and almost choking to death because he thinks any comment out of maffhews mouth is funny maffhew sweetheart we have to think about the effect we have on the people around us for a single second here
170 notes · View notes
candela888 · 16 days ago
Text
Tumblr media
Most common way to say "car" in Spanish and Portuguese
auto: Bolivia, Chile, Uruguay, Paraguay, Argentina, Rio Grande do Sul
outo: Aruba, Curacao, Bonaire (Papiamento)
carro: Mexico, Guatemala, El Salvador, Panama, Brazil, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, Belize, Colombia, Venezuela, Ecuador, Peru, Angola, Portugal, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde, Sao Tome, Goa, Timor-Leste, Macau, Cuba, Dominican Republic, Puerto Rico, Southwest USA, Florida
coche: Spain, Equatorial Guinea, Western Sahara, Philippines (Chavacano), Mexico
máquina: Cuba
91 notes · View notes
pollspollspollspollspolls · 3 months ago
Text
This question is specifically for Latin American people/Hispanic people
110 notes · View notes
thashining · 2 months ago
Text
Blue Wave 🌊
64 notes · View notes
sbrown82 · 3 months ago
Text
Black culture in Bluefields, Nicaragua! ✊🏿🇳🇮
#HappyHispanicHeritageMonth
57 notes · View notes
afriblaq · 20 days ago
Text
Protecting whiteness ?
47 notes · View notes
slavicgerman · 1 year ago
Text
Tumblr media
@boopsloop686
194 notes · View notes
liiiiilith · 1 month ago
Text
Tumblr media
Sáquese ya 🏌🏻‍♀️
26 notes · View notes
sweetunknownmanager · 10 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
rv3rblog · 1 year ago
Text
spanish nicknames 2 use when writing hispanic/spanish speaking characters
this is coming as someone who’s mexican, there might b other names other cultures use im not rlly sure. also these aren’t like ALL of them btw. these r ones i used on exs/have read.
gender neutral:
mi amor (my love)
mi vida (my life)
mi corazón (my heart)
corazoncito
mi luz (my light)
mi sol (my sun)
mi luna (my moon)
estrella/estrellita (star/little star)
bebé (baby)
amorcito (lover - not to b confused w “amanté” which means mistress (aka the other man/women) do not trust google !)
mi cielo (my sky)
mi alma (my soul)
fem.
ma/mami/mamas (i cnt think of an actual translation for this? it’s jus smth that’s used) (but like literal translation it means “mom/mommy”) (ok so turns out it is used as “baby/honey/sweetheart/sweetie”)
conejita ( (little) bunny but fem.)
gatita (kitty but make it fem.)
chiquita (shorty is like.. the literal translation for this)
masc.
papi/papa (again cnt rlly think abt how to translate this into a pet name but the literal translation means “daddy”) (again, turns out it is used as “baby/honey/sweetheart/sweetie”)
chiquito (again, means shorty but affectionate)
gatito (kitty but make it masc.)
conejito (same here. (little) bunny but make it masc.)
some phrases i like using/writing/reading
“eres mi vida” (literal translation “you’re my life” but i think of it in a more “you mean everything to me” way.)
“mi corazón es tuyo” (means “my heart is yours” it’s jus extremely cheesy it makes me giggle)
“todo es para ti” (means “everything (i) do is for you” makes me giggle 2)
“me vuelves loco mi amor” (so silly “you drive me crazy” like awe shucks.)
“cuanto te quiero”/“te amo con todo mi corazón” (1. “how much i love you” 2. “i love you with all my heart”. there’s a diff between “quiero” and “amo” btw. generally depends on the context and WHO the person is speaking to.)
“eres mi sol, mi luna y las estrellas. eres mi cielo” (so cute. means “you’re my sun, my moon and all the stars. you’re the entire sky to me.” ok but fr? “mi cielo” is hard to translate.)
“deme que eres mía/mío” (cheesy and possessive !! “tell me you’re mine.”)
like i said b4 these aren’t all of them but the ones i think r the most popular! enjoy and happy writing/writing. lmk if uve got any questions or need help translating :p always down to help !!
341 notes · View notes
catfishofoldin99colours · 1 month ago
Text
personally I think curly's real name is actually Cuthbert and he Hates it so much and curly is his attempt to seem somewhat cooler and less of a bullying target (Jimmy knows his real name and on Pain Of Death he is never allowed to speak it ever)
#catfish speaks#mouthwashing#captain curly#curly mouthwashing#sorry not sorry curly is a meek slightly wet cat loser to me#i come from a long culture of making up stupid nicknames for people (australian)#and the second i saw curly's name i was like 'thats a nickname for something embarrassing he hates'#no shade to tue person who figured out all the names of the characters but i Hate most of them#'''grant curly''' im not fucking calling him that he is Cuthbert to me and thats final#Jimmy zare is. interesting. i like the idea of him having mixed heritage but in a second generation twice removed kinda way#like his grandparents emigrated and his familys been in Melbourne ever since and are technically white but it's complicated#Anya. babygirl anya. i wish i knew more about this naming decision#why a japanese one??? im m#mostly just baffled??? like. anything vaguely russian/Ukrainian/czech/baltic would have made sense. even a white name. but Japanese???#i wish i knew more about the naming decision here#same with daisuke#i thino probably cos the game is meant to be set in america the prevalance of hispanic names makes sense there#im just. again Wondering about the thought process#swansea i caj accrpt but personally i like to think its his last name#and his first name is David cos that's welsh and swansea the place is. is it in wales??? i cannae remember#ok googled it and it is Welsh#also kimda funny thay googling it brought up the place in tasmania. ah colonialism </3#anyway. thats all.#curly is actually Cuthbert is the one i have strongest feelings about#followed by anya
23 notes · View notes
girls-are-weird · 2 years ago
Text
YR fanfic pet peeves (and corrections): latin america edition
so. i was originally going to post this in january as a kind of "new year, new opportunity to learn about simon's hispanic heritage" kind of a thing, but life got busy, and then my computer died and i lost my original list, so i've had to reconstruct this from memory as best as i could. there may be some stuff missing, so perhaps i'll just keep adding to this post as missing/new points come to mind.
disclaimer 1: if you've included any of the points made here on any fanfic of yours, please don't take this as a call-out. this isn't intended to shame anyone, but rather as an educational opportunity. it's very rare that a latin american nationality that is not mexican or colombian or puerto rican is showcased in an international show, especially outside of the US, and it's given me such joy to have all of you lovely folks make the effort to be open to and research and understand the idiosyncrasies of simon's (and omar's) heritage because the rest of latin america tends to go overlooked in most other fandoms. so i don't intend to scold anyone with this. we can't all know everything about every other culture-- lord knows i don't know everything about sweden, but i want to be respectful to the country and its people and that is why i heavily research anything i don't know and ask people who do know when my research doesn't quite cover it and am open to corrections when even that falls short. i expect most of you come to write about simon's family background in good faith and also want to be respectful to his family's culture, and so i thought i might make things a bit easier for you all by putting the most common errors/misunderstandings i've seen in one handy post. but once again, it's not a call-out, i don't get offended by these things, and i'm in no way implying, if you've done any of these things in fic or in life, that you are a bad person. i understand people make mistakes when they don't know things.
disclaimer 2: i am not venezuelan myself. i was born and raised in the same general region of latin america, though, and i have venezuelan friends and have worked with venezuelan people and have visited venezuela. generally speaking, i feel their culture is very similar to mine (though our spanish is much closer to spanglish than theirs is, haha xD) and feel a deep kinship with them. but of course, i'm no native, and if you're venezuelan and catch anything here that you feel is incorrect, feel free to point it out and i'll add a correction in your name.
warning: this is very long. christ almighty. DX if you can't make it to the end, tl;dr-- feel free to ask if you have any questions or if anything isn't clear. my ask box/messages are always open.
1- "mijo." this is the only one that legit has caused me to click out of several fics/chapters, at least in the beginning, but i've learned to grin and bear it by now. it's not so much that it's wrong, per se, but rather it's more of a location issue. "mijo" is, to my ears, very much a mexican (or, if you stretch it, northern triangle) slang. it IS used sparingly in other countries, but rarely used unironically. instead, if you hear the term used in the caribbean region of latin america (which my country is part of, as is a large part of venezuela), it's almost always used… let's say sarcastically. for example, if your grown-ass adult friend is being a dumbass and doing something reckless, you might call out "oiga, mijo, se va a romper el cuello" ("hey, mijo, you're going to break your neck"). basically, it's a way of calling someone immature like a child. it doesn't have to be ENTIRELY unaffectionate (kinda like the way someone might call their significant other "idiot" or "dummy" but mean it endearingly. in fact, in colombia it's way more common for spouses to call each other "mijo/a" than it is for them to call their children that), but you can also use it with complete strangers-- like if someone cuts sharply into your lane while you're driving, you might yell at them "oiga, mijo, a donde le enseñaron a manejar, en un potrero?!" ("hey, mijo, where did you learn how to drive, in a horse paddock?!"). but even in these sarcastic/neggy cases, it's rare. and EVEN RARER to hear a mother call her children "mijo" or "mija" in this region. it's just not a thing. so when i read it in fanfic, it immediately takes me out of the story because it's so weird to me that linda would sound mexican-- it's a very distinctive accent, which carmen gloria 1000000% does not have. (plus, "mijo" in spanish is a type of birdseed. so it gave me a chuckle the first few times i read it in a fic because i always have that brief second of confusion where i go "why is linda calling simon birdseed?" before it clicks. xD i'm a dork.) it's much more likely that linda would just say "hijo" or "mi hijo," instead.
1b- the way you decide on whether to use "hijo" or "mi hijo" is important because "mi hijo" can sound overly formal in the modern context especially, much like it would in english. in fact, you can use the english version of it, "son" vs "my son" to guide you on which of the two to use. like for example, if linda were to say directly to simon "i love you, my son," she would sound oddly old-timey and anachronistic, so you would just use "son" ("hijo") in that case. whereas if she's talking about simon with someone else, for example saying "i told my son to be here on time," you'd be perfectly okay to use "mi hijo" in that sentence in spanish. it's very transferable in that case.
2- speaking of non-transferable, though, you can't use "cariño" in all instances you would use "sweetheart" or "sweetie." it really depends on the grammatical construction, and it can be tricky to get it right, but it depends on whether you're using it as a direct address or as an object. for example, if you're using it in place of someone's name-- say, a mother telling her child "te quiero, cariño" ("i love you, sweetheart/sweetie") is perfectly fine, because in that case, she could also say "te quiero, hijo" ("i love you, son") or "te quiero, simon" ("i love you, simon"). but if, say, simon says to wille "you're my sweetheart," you would not use "cariño" there; you'd go instead with some syrupy way to say "boyfriend," like "eres mi novio" or "eres mi enamorado" or even "eres mi amor," and if sara tells felice "you're a sweetheart," that would also not involve "cariño" at all. in addition, "cariño" is also very rarely used in plural; if linda is using a term of endearment for both her kids, or for a group of teens her kids' age, she would use a different term of endearment altogether: "hola, mis amores" ("hi, my loves"), "hola, bebés" ("hi, babies") or "hola, mis tesoros" ("hi, my treasures") among some examples. one exception is when you say "cariños míos" ("my sweethearts"), but very rarely the plural by itself. in fact, "cariño" is often slang for gift or present, especially in the diminutive-- for example, if you go to someone's celebratory party for some occassion (birthdays, graduations, baby showers, heck even christmas), you might hand them a small gift and go "te traje un cariñito" ("i brought you a small present"), and if it's more than one gift, or you're bringing gifts for several people, then you'd say "unos cariños" or "unos cariñitos" in the plural.
3- simon's skin is tan, not tanned. this… doesn't personally bug me as much because it's more of an english grammar issue, but i know people who might actually feel very offended if you get this one wrong with respect to them. "tan" is a color; a light shade of brown. "tanned" implies the original color of your skin has darkened with the sun. now, i'm sure simon can tan (lucky goat, says she whose skin burns even while indoors), but about 95% of the time "tanned" is used in YR fanfiction, it's used as a descriptor of the color of simon's skin as we see it on the show. that would imply his skin used to be lighter at some indeterminate before-time and has been darkened by the sun. this is incorrect; that is the natural color of simon's skin. so stick to "tan skin" instead (not tan PERSON, mind you. his SKIN is tan, he is not). and i would gently suggest that if you take away any single thing from this post, make it ESPECIALLY this point, as someone more sensitive than me might interpret this error as some kind of retroactive whitewashing. and i don't want anyone here to get in trouble for simply not knowing.
4- pabellón criollo is one dish, yes, but it's four different FOODS. it's not something a newbie would be able to make off of a recipe (i don't know how to make it and i've been eating it all my life), and it's not something that's likely to be taught in just one day. also, if you're bringing it to a dinner or a potluck, you're bringing four separate food containers, not just one.
4b- also, venezuelan food, for the most part, is not particularly spicy. you CAN make it spicy if you want, but traditionally, it is not. it's flavorful, maybe even saucy depending on the dish, but rarely spicy. i know the joke of white people being unable to handle spice is funny, but there's also plenty of us hispanic people who are equally terrible at it, because there's different levels of spice in the food from different regions of latin america. besides, as a friend of mine perfectly put: we are living in the 21st century now. if you can eat mild mexican food, you should be able to handle traditional venezuelan food just fine. and i'm pretty sure there's mexican food in sweden. plus, wille would probably be more used to international food-- not only does he have the means, but having traditional meals in foreign countries is kind of part of the job.
5- while i'm at it: simon is definitely half venezuelan. this is canon as of S2. there is no other place in the world where that dish is called pabellón. please keep that in mind when you're writing and researching.
5b- this, along with several of the points above, is important because it's a bit of diaspora trauma that whenever we venture outside of latin america and people learn we're latino, they immediately assume we're mexican, or that our culture and traditions are the same as those of mexican people. it happens often, and it's incredibly annoying. not that there's anything wrong with mexico or mexican people-- they're lovely, and their traditions and culture and food are fantastic-- but we are not them, and treating us like we are is reductive. the rest of latin america can be very different and incredibly diverse, and it can be dispiriting when people treat us like we're all the same. so that is why it is important when writing about simon, his family or his venezuelan roots, that you take care to actually research things as they are in venezuela, and not just pick the low-hanging fruit of latino facts you might've learned through pop cultural osmosis, which eight times out of ten will be mexican-only because most hispanic people in the US are mexican and the US exports its media all over the world. i've learned to just roll my eyes at it by now, but some people might actually feel offended or hurt, and i'm sure nobody here intends for that to happen.
6- although simon speaks spanish, neither he nor sara nor his mother nor any aspect of his mother's culture is spanish. "spanish" is what people from spain call themselves. people from spanish-speaking latin american countries are not spanish; we are hispanic, or latino/a/e. "latinx" is… let's call it controversial, at least outside of the US. most people born and raised in latin america don't like it; i personally don't get offended if people use it, but i don't use the term myself. also, you can say "latin food" or "latin music," but we usually don't refer to PEOPLE as latin, but rather latino/a/e. if in doubt, just use latin american or hispanic. they're also conveniently gender neutral.
EDIT: @andthatisnotfake also brought up a very important point: "if you spell it latinx, it makes it harder for screen readers to read (or so I've been told) and some people depend on those, so there's another reason to avoid it." (the unpronounceability of that term is at least part of the reason why hispanic people who live in latin america don't like it.)
6b- never use "the latino/a" on its own to refer to people. "latino/a/e" is an adjective, not a noun, so you would say "the latino boy" or "the latino man" but never just "the latino." kinda like it would be weird to point out the one japanese man in a room as "the japanese." there are some nationality/ethnic terms that just don't work as nouns in english.
7- spanish is not simon's one native language-- or at least not any more than swedish is. he grew up in a mixed-race household, speaking two different languages. it's pointless to call spanish his native language when comparing it to swedish. both are his native languages. also, while we're at this, wille is probably at least bilingual (i'm assuming he can speak at least english), although he only has one native language. it's hardly a competition between the two boys as to who's more of a polyglot.
7b- simon wouldn't take classes on the spanish language-- like to learn how to SPEAK the language-- since spanish is one of his native languages. he wouldn't take them at hillerska, nor in university, nor elsewhere. he wouldn't be allowed. you're literally not allowed to take classes on your native language, nor get credit for said classes. trust me, those would've been an easy extra 24 credits for me in college if that was a thing.
EDIT: have been made aware (thanks, @rightsogetthis and @plantbasedfish!) that at least in sweden and in finland one IS allowed to take classes of your non-swedish/finnish native language, in certain circumstances. i have to say, i'd be pissed if i were taking my french classes alongside a french native speaker, but hey, the system's the system, i guess. ;) so i've struck this one out.
8- dear god please don't use google translate for your spanish translations. listen, i'm not judging-- i do it with other languages, too, when i'm in a pinch. but google translate is literally The Worst (tm) so i always try to either check with someone, or stick to the stuff i already know is correct. seriously, you don't want to know the kinds of crazy stuff GT can spit out that people actually put out in the real world; some of them are quite hilarious. if you're unsure, my ask box/messages are always open and i looooove helping people with this kind of thing, hispanic language and cultural stuff. i know it seems like i'm hardly around, but i do check my messages. don't be shy, even if it's something really small.
PS: while i'm talking pet peeves, malin is wille's bodyguard, not his butler. she's nice enough to attend to him at hillerska because there's no other palace staff around and she's literally stationed outside his door, but she wouldn't do that in the actual palace. there's other staff for that. she wouldn't even guard him at the palace, i don't think, because the royal palaces in sweden are guarded by the royal guard, not SÄPO. if anything, malin might spend the time while wille is in the palace grounds at a gatehouse (like in YR 2x03 and onwards) or at some kind of security office in the palace, and then get called whenever wille needs to go anywhere. she wouldn't be giving wille messages from the queen or walking guests to wille's room or anything like that. that's not her job. (sorry, i had to get that off my chest, lol.)
259 notes · View notes