#German Dub
Explore tagged Tumblr posts
swiftiesbuddie · 17 hours ago
Text
yup yup yup yup yup
Spanish
Tumblr media
(Translation in alt text)
French
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
German
Tumblr media
Turkish
Tumblr media
Italian
More French
More Spanish
43 notes · View notes
satans-cool-blog · 1 year ago
Text
Tumblr media
I’ve been obsessed with this tweet for a while so I’m posting the it to tumblr to inflict it on more people
52K notes · View notes
ayjaydraws · 12 days ago
Text
guys here’s proof that they straight up say bondage in the German dub, I didn’t make it up.
848 notes · View notes
currantlee · 2 years ago
Text
Something I love about the memory of Zelda and Sonia in the German dub of TotK...
Tumblr media
(Translation: And your Link, too, is surely awaiting your return.)
Sonia uses the phrase "dein Link" ("your Link") here, which in German is a common phrase to indicate the belief that someone might have romantic feelings for another person. And the way Pauliner Weiner (Sonia's German VA) delivers this line very much indicates that she is indeed teasing Zelda a little here! Sonia ships Zelink confirmed!!
But wait. There's more!
Tumblr media
(Translation: May one ask who this Link is?)
Rauru definitely notices this too! His tone, as well as the use of the very specific article "dieser" ("this") indicate as much. If he was simply curious about who Link is in order to follow the conversation, he would more likely use the phrase "Darf ich fragen, wer Link ist?" ("May I ask who Link is?"). He is also teasing Zelda a little here.
Zelda's reply is also very sweet! While her first two lines are nothing special (she is essentially just recapping the events Breath of the Wild, as well as what led up to it), it gets interesting once Rauru reacts to her description, once again in a somewhat teasing manner (indicated by both the delivery and the language of the line):
Tumblr media
(Translation: Oh, a hero you say.)
To which Zelda replies with:
Tumblr media
(Translation: Link is the most steadfast and fearless knight who ever existed.)
Tumblr media
(Translation: Yes...)
Tumblr media
(Translation: He is so strong...)
That last line is pretty much the same in English, but Julia Casper (Zelda's German VA) does an amazing job making it sound like Zelda is not only admiring Link throughout this entire short monologue she is having, but like she is talking more to herself than to Rauru and Sonia, almost like she forgets they're there for a moment because she is thinking about Link. I really loved this little touch!
Also note that Zelda is not explicitly talking about physical strength in the last line (although she might be. It isn't clarified, leaving the interpretation of what kind of strength she is talking about up to the player).
Tumblr media
(Translation: ... and on top of it all, he has a good heart!)
This last part seems to be directed at Rauru and Sonia again. But we're still not done!
After Rauru remarks that Zelda seems to think highly of Link and that the way she's talking about her knight makes him want to meet him, Sonia agrees and delivers a final line that, once again, makes it very clear that the two of them are engaging in a little bit of good-mannered teasing in this scene (both from what's actually said here and how Paulina Weiner delivers the line):
Tumblr media
(Translation: Chivalrous, and full of gallantry...)
Tumblr media
(Translation: Don't make us so curious, Zelda!)
And then they all break out in light-hearted laughter.
All in all, I really love this scene! Huge respect to the German VAs, who did an absolutely stellar job (not just in this scene, but for the game in general - especially Julia Casper!).
2K notes · View notes
yamina-chan · 1 month ago
Text
I was rewatching a bit of the German dub of One Piece Red because I was talking about it with a friend and I can't remember Law ever sounding as resigned as he did here. xD
82 notes · View notes
laddess-865 · 7 months ago
Text
A short list of my favorite language dubs for dungeon meshi characters (Main Cast)
Marcille: English (She’s the most expressive with her flustered behavior)
Laios and Falin: German (They sound their age and plus they kinda look German lol)
Chilchuck: French and German (both make him sound like an adult and empathize on his sassy and annoyed nature. I like the French a little more because French sounds funny when people are angry)
Senshi: Spanish and English (The voices fit his face the best)
Overall, I think the German and French dubs have the best voice cast.
143 notes · View notes
dreaming-wavelength · 5 days ago
Text
Do you remember when I thought that in the German dub, Stein told Maka during their fight that she had grown up quite a bit, and that turned out to be wrong? Well… Now I know where I got that from. Turns out that three episodes later, Stein says this to Spirit:
"Weißt du deine kleine Maka ist aber mittlerweile wirklich ganz schön großgeworden. "
My translation:
"You know, your little Maka has really grown up quite a bit now."
So, to the original question of whether Stein saw Maka when she was little, I tend to say yes. At least in the German dub.
Tumblr media
32 notes · View notes
cowboylikeyouu · 2 months ago
Text
funfact about the german dub of venom 2 & 3:
cletus from let there be carnage & martin from the last dance have the same voice actor, which is just so funny to me bc wdym in the german canon of that universe there were two guys with EXACTLY the same voice for some time lmao??
(that was the fun fact if you don’t want me yapping about german voice action feel free to scroll)
one thing you need to know the about german dubbing market is that while it’s amazing and while we actually have a lot of incredible voice actors, it still feels like everyone is voiced by the same 10 guys all of the time bc there are just some voice actors who seem to have been in almost every. single. big. franchise. and one of them is thomas nero wolff (great guy, love his voice), who is the usual voice actor for characters played by both woody harrelson (cletus) & rhys ifans (martin). so it makes sense that he would voice them both (after all, they’re not in the same movie) but i still find it incredibly funny that they wouldn’t use a different voice actor for rhys ifans this time lol.
anyhow, here‘s a super super small selection of characters thomas nero wolff has voiced in the german dubs bc i think it’s fun:
gargamel from the 2011/2013 smurf movies
logan/wolverine in basically everything except for x1
p.t. barnum
det. mark hoffman
grand admiral thrawn
mycroft holmes (bbc)
spike (notting hill)
mr gold from once upon a time
haymitch abernathy
james norrington
dr facilier (only the dialogue, not the songs)
gobber (httyd)
chief tui (moana)
luke danes
grandmaster in what if…?
stanford pines
this is maybe a fifth of the roles he has done, but most of these are the ones that have had a huge impact on me growing up (especially haymitch, gobber, dr facilier, mycroft, mr gold, & logan). as a kid, it was definitely equally fun & confusing to always recognize the voice of a character from somewhere else!!!
anyways, that’s thomas nero wollf for y’all, he‘s definitely one of my favorite german voice actors, his voice is just so recognizable!! i kinda love that he voices both haymitch & logan bc idk, they’re both annoyed alcoholics who go all soft around the edges for a random teenage girl. he does them both so well that i watch hunger games in german for comfort sometimes lmao.
ok that’s it for now hmu if you want more german dub yapping
25 notes · View notes
rogers-attic · 6 months ago
Text
ok just a few days ago i found out that both master shake and roger are voiced by the same guy in the german dubs I WAS NOT FUCKING OKAY AND AM WAS GOING INSANE
Tumblr media Tumblr media
these old tweets i made NOW FUCKING MEAN SMTH
Tumblr media
and another fun fact is that both athf and american dad already have orange german characters in the original english version
Tumblr media Tumblr media
35 notes · View notes
withered--s0uls · 10 months ago
Text
Ok but in conclusion what I love about the first 3 episodes in the German dub is the implication that Uzi showed N Anime and Video Games whilst staying at the Spire.
Episode 2 has, I think, a Chainsaw Man Reference -- instead of asking directly for the chainsaw hands she goes "Denji-Time?"
Episode 3 has a Luigi's haunted mansion reference (N saying they grew up in Luigi's mansion) and a Pokemon reference (N going "I choose you!" When throwing Uzi up on the floating tables).
Like why would he know about those? His manor memories are deleted at that point so it's not like he watched anime or gamed at the manor that he would remember at least.
And he kinda was busy committing mass murder so I doubt he had time to or a reason to before meeting Uzi.
So yeah I'll now just adapt the headcanon that she made N watch Anime with her and that they found some (over 1000 years old DS +game💀) gaming console and played games.
56 notes · View notes
swordsonnet-bardofwar · 4 months ago
Text
I'm trying to get the motivation to torture myself through gomens season 2 and just looked at the episode description....
Tell me why the German translation for Aziraphale is Erziraphael and why that sounds so funny
In general, I've just noticed the differences between German and English good omens.
Like, what are those voices?? Erziraphael saying okay during thenflaming sword scene????
18 notes · View notes
nhozemphtekh · 1 year ago
Text
The Wander Over Yonder I grew up with, while going to German boarding school.
I find the German Peepers sounds more serious, even if take him more serious if he sounded like that lmaooo 💀
54 notes · View notes
madeinheavenff7 · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
They share the same voice in the German Dub version
28 notes · View notes
ayjaydraws · 15 days ago
Text
Translating German Dub Robotnik and Stone back into English because I want to | Sonic Movie 1 | Part 2
126 notes · View notes
asongaboutpirates · 1 year ago
Text
The German dub of TOS is the gift that keeps on giving. One of these days I have to do a side-to-side comparison of the original and the translation (as if I needed any more time-consuming hobbies...)
Tumblr media
In this scene of That Which Survives, Spock, Kirk and McCoy talk about the (long dead) woman on screen. McCoy admires her beauty, Spock tells him that beauty is transitory. In the original, Kirk concludes the argument and the episode with a sort of poetic "beauty survives". In the German dub, it's a much more mundane "Was wissen Sie denn, Sie Sex-Muffel?", aimed at Spock.
I don't even know how to properly translate that... "What do you know, you [sort of an adorable word for a person who is very 'meh *shrug emoji*' about sex, maybe even slightly repulsed by it]?"
Like, why? Why would you do that? I love it, but why? What was the thought process here?
83 notes · View notes
sleepyagent · 9 months ago
Text
nauuuuurrrr why did i start watching dungeon meshi with somebody i dont see v often and dont intend to see more often
Tumblr media
nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein
30 notes · View notes