#German Dub
Explore tagged Tumblr posts
Text
yup yup yup yup yup
Spanish
(Translation in alt text)
French
German
Turkish
Italian
More French
More Spanish
#buddie canon in other languages#canon in other languages#translation#buddie#911 abc#911 on abc#911 on fox#evan buckley#eddie diaz#christopher diaz#buckley diaz family#oliver stark#ryan guzman#spanish dub#spanish#french dub#french#german dub#german#italian dub#italian#turkish dub#turkish#911 2x01#911 3x18#911 7x04#buck bothered and bewildered#911 6x13
43 notes
·
View notes
Text
I’ve been obsessed with this tweet for a while so I’m posting the it to tumblr to inflict it on more people
#posts that make you watch dungeon meshi German dub#dungeon meshi#marcille#german dub#op if you see this and would like it removed lemme know
52K notes
·
View notes
Text
guys here’s proof that they straight up say bondage in the German dub, I didn’t make it up.
#stobotnik#dr robotnik#sonic movie#ayjaytalks#agent stone#sonic#sonic movie 2#eggman#sonic robotnik#movie robotnik#sonic movie 3#Sonic movie 3 spoilers#german#german dub#Deutsch#deutsches zeug#german stuff
848 notes
·
View notes
Text
Something I love about the memory of Zelda and Sonia in the German dub of TotK...
(Translation: And your Link, too, is surely awaiting your return.)
Sonia uses the phrase "dein Link" ("your Link") here, which in German is a common phrase to indicate the belief that someone might have romantic feelings for another person. And the way Pauliner Weiner (Sonia's German VA) delivers this line very much indicates that she is indeed teasing Zelda a little here! Sonia ships Zelink confirmed!!
But wait. There's more!
(Translation: May one ask who this Link is?)
Rauru definitely notices this too! His tone, as well as the use of the very specific article "dieser" ("this") indicate as much. If he was simply curious about who Link is in order to follow the conversation, he would more likely use the phrase "Darf ich fragen, wer Link ist?" ("May I ask who Link is?"). He is also teasing Zelda a little here.
Zelda's reply is also very sweet! While her first two lines are nothing special (she is essentially just recapping the events Breath of the Wild, as well as what led up to it), it gets interesting once Rauru reacts to her description, once again in a somewhat teasing manner (indicated by both the delivery and the language of the line):
(Translation: Oh, a hero you say.)
To which Zelda replies with:
(Translation: Link is the most steadfast and fearless knight who ever existed.)
(Translation: Yes...)
(Translation: He is so strong...)
That last line is pretty much the same in English, but Julia Casper (Zelda's German VA) does an amazing job making it sound like Zelda is not only admiring Link throughout this entire short monologue she is having, but like she is talking more to herself than to Rauru and Sonia, almost like she forgets they're there for a moment because she is thinking about Link. I really loved this little touch!
Also note that Zelda is not explicitly talking about physical strength in the last line (although she might be. It isn't clarified, leaving the interpretation of what kind of strength she is talking about up to the player).
(Translation: ... and on top of it all, he has a good heart!)
This last part seems to be directed at Rauru and Sonia again. But we're still not done!
After Rauru remarks that Zelda seems to think highly of Link and that the way she's talking about her knight makes him want to meet him, Sonia agrees and delivers a final line that, once again, makes it very clear that the two of them are engaging in a little bit of good-mannered teasing in this scene (both from what's actually said here and how Paulina Weiner delivers the line):
(Translation: Chivalrous, and full of gallantry...)
(Translation: Don't make us so curious, Zelda!)
And then they all break out in light-hearted laughter.
All in all, I really love this scene! Huge respect to the German VAs, who did an absolutely stellar job (not just in this scene, but for the game in general - especially Julia Casper!).
#The Legend of Zelda#Tears of the Kingdom#TotK#LoZ#Meta#Legend of Zelda#LoZ Meta#Analysis#LoZ Analysis#German#German dub#Zelink#Zelda#Sonia#Rauru#Currantlee here#Currantlee translating
2K notes
·
View notes
Text
I was rewatching a bit of the German dub of One Piece Red because I was talking about it with a friend and I can't remember Law ever sounding as resigned as he did here. xD
82 notes
·
View notes
Text
A short list of my favorite language dubs for dungeon meshi characters (Main Cast)
Marcille: English (She’s the most expressive with her flustered behavior)
Laios and Falin: German (They sound their age and plus they kinda look German lol)
Chilchuck: French and German (both make him sound like an adult and empathize on his sassy and annoyed nature. I like the French a little more because French sounds funny when people are angry)
Senshi: Spanish and English (The voices fit his face the best)
Overall, I think the German and French dubs have the best voice cast.
#sorry for turning this into a dungeon meshi blog lol#chilchuk dungeon meshi#dunmeshi laios#delicious in dungeon laios#falin dungeon meshi#laios dungeon meshi#dungeon meshi fanart#delicious in dungeon#dunmeshi#dungeon meshi#dungeon meshi dub#German dub#French dub#marcille donato#chilchuk tims#senshi#Spanish dub#falin touden#dungeon Meshi German dub#dungeon Meshi French dub#laios#laios touden#chilchuck#tall man chilchuck#dwarf laios#dub#voice acting
143 notes
·
View notes
Text
Do you remember when I thought that in the German dub, Stein told Maka during their fight that she had grown up quite a bit, and that turned out to be wrong? Well… Now I know where I got that from. Turns out that three episodes later, Stein says this to Spirit:
"Weißt du deine kleine Maka ist aber mittlerweile wirklich ganz schön großgeworden. "
My translation:
"You know, your little Maka has really grown up quite a bit now."
So, to the original question of whether Stein saw Maka when she was little, I tend to say yes. At least in the German dub.
#soul eater#franken stein#spirit albarn#maka albarn#german dub#soul eater anime#soul eater headcanons
32 notes
·
View notes
Text
funfact about the german dub of venom 2 & 3:
cletus from let there be carnage & martin from the last dance have the same voice actor, which is just so funny to me bc wdym in the german canon of that universe there were two guys with EXACTLY the same voice for some time lmao??
(that was the fun fact if you don’t want me yapping about german voice action feel free to scroll)
one thing you need to know the about german dubbing market is that while it’s amazing and while we actually have a lot of incredible voice actors, it still feels like everyone is voiced by the same 10 guys all of the time bc there are just some voice actors who seem to have been in almost every. single. big. franchise. and one of them is thomas nero wolff (great guy, love his voice), who is the usual voice actor for characters played by both woody harrelson (cletus) & rhys ifans (martin). so it makes sense that he would voice them both (after all, they’re not in the same movie) but i still find it incredibly funny that they wouldn’t use a different voice actor for rhys ifans this time lol.
anyhow, here‘s a super super small selection of characters thomas nero wolff has voiced in the german dubs bc i think it’s fun:
gargamel from the 2011/2013 smurf movies
logan/wolverine in basically everything except for x1
p.t. barnum
det. mark hoffman
grand admiral thrawn
mycroft holmes (bbc)
spike (notting hill)
mr gold from once upon a time
haymitch abernathy
james norrington
dr facilier (only the dialogue, not the songs)
gobber (httyd)
chief tui (moana)
luke danes
grandmaster in what if…?
stanford pines
this is maybe a fifth of the roles he has done, but most of these are the ones that have had a huge impact on me growing up (especially haymitch, gobber, dr facilier, mycroft, mr gold, & logan). as a kid, it was definitely equally fun & confusing to always recognize the voice of a character from somewhere else!!!
anyways, that’s thomas nero wollf for y’all, he‘s definitely one of my favorite german voice actors, his voice is just so recognizable!! i kinda love that he voices both haymitch & logan bc idk, they’re both annoyed alcoholics who go all soft around the edges for a random teenage girl. he does them both so well that i watch hunger games in german for comfort sometimes lmao.
ok that’s it for now hmu if you want more german dub yapping
#amy talks#venom the last dance#venom#voice acting#deutsches zeug#germany#german voice acting#dubbing#german dub#woody harrelson#hugh jackman#logan howlett#wolverine#carnage#how to train your dragon#gobber the belch#stanford pines#gravity falls#once upon a time
25 notes
·
View notes
Text
ok just a few days ago i found out that both master shake and roger are voiced by the same guy in the german dubs I WAS NOT FUCKING OKAY AND AM WAS GOING INSANE
these old tweets i made NOW FUCKING MEAN SMTH
and another fun fact is that both athf and american dad already have orange german characters in the original english version
#for THE longest time-#((and i mean the last few months after getting into american dad))-#i always thought master shake and roger would be friends or get along#cuz I mean they are kinda similar in certain ways yknow??#like theyre both narcissistic and stuff#one of my moots on insta drew crossover art of ad/athf and someone commented that roger and shake would be friends-#and i couldnt agree more#((i also say that in one of my tweets shown here lol))#this guy also dubbed gazpacho from chowder which is another dana voice-#and has done voice dubbing on young sheldon the amazing world of gumball and friends#bro has been around the block lol#cant remember what his name is but if ya look up the german dub for these shows youll find him#american dad#roger smith#klaus heisler#aqua teen hunger force#master shake#oglethorpe#german dub#cartoon dubbing#german#dub#dubbing#long post
35 notes
·
View notes
Text
Ok but in conclusion what I love about the first 3 episodes in the German dub is the implication that Uzi showed N Anime and Video Games whilst staying at the Spire.
Episode 2 has, I think, a Chainsaw Man Reference -- instead of asking directly for the chainsaw hands she goes "Denji-Time?"
Episode 3 has a Luigi's haunted mansion reference (N saying they grew up in Luigi's mansion) and a Pokemon reference (N going "I choose you!" When throwing Uzi up on the floating tables).
Like why would he know about those? His manor memories are deleted at that point so it's not like he watched anime or gamed at the manor that he would remember at least.
And he kinda was busy committing mass murder so I doubt he had time to or a reason to before meeting Uzi.
So yeah I'll now just adapt the headcanon that she made N watch Anime with her and that they found some (over 1000 years old DS +game💀) gaming console and played games.
56 notes
·
View notes
Text
I'm trying to get the motivation to torture myself through gomens season 2 and just looked at the episode description....
Tell me why the German translation for Aziraphale is Erziraphael and why that sounds so funny
In general, I've just noticed the differences between German and English good omens.
Like, what are those voices?? Erziraphael saying okay during thenflaming sword scene????
#good omens#crowley#aziraphale#Erziraphael#german dub#ew#gomens#whyyyyy#the dub is so bad#why can't germany accept subtitles#aaah#literally in pain while watching it
18 notes
·
View notes
Text
The Wander Over Yonder I grew up with, while going to German boarding school.
I find the German Peepers sounds more serious, even if take him more serious if he sounded like that lmaooo 💀
#wander over yonder#commander peepers#woy peepers#wander over yonder watchdog#wander over yonder Deutsch#sie nanntan ihn wander#wander over yonder German#german dub#germany#deutsch dub
54 notes
·
View notes
Text
They share the same voice in the German Dub version
#maya and the three#maya y los tres#same voice actress#german dub#ultraman rising#ami wakita#chimi the skull archer
28 notes
·
View notes
Text
Translating German Dub Robotnik and Stone back into English because I want to | Sonic Movie 1 | Part 2
#gerbotnik#sonic movie#dr robotnik#agent stone#sonic#sonic movie 2#eggman#sonic robotnik#movie robotnik#german#german dub#dr ivo robotnik#ivo robotnik#dr eggman#doctor eggman#doctor robotnik#stobotnik
126 notes
·
View notes
Text
The German dub of TOS is the gift that keeps on giving. One of these days I have to do a side-to-side comparison of the original and the translation (as if I needed any more time-consuming hobbies...)
In this scene of That Which Survives, Spock, Kirk and McCoy talk about the (long dead) woman on screen. McCoy admires her beauty, Spock tells him that beauty is transitory. In the original, Kirk concludes the argument and the episode with a sort of poetic "beauty survives". In the German dub, it's a much more mundane "Was wissen Sie denn, Sie Sex-Muffel?", aimed at Spock.
I don't even know how to properly translate that... "What do you know, you [sort of an adorable word for a person who is very 'meh *shrug emoji*' about sex, maybe even slightly repulsed by it]?"
Like, why? Why would you do that? I love it, but why? What was the thought process here?
83 notes
·
View notes
Text
nauuuuurrrr why did i start watching dungeon meshi with somebody i dont see v often and dont intend to see more often
nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein
#im too loyal for this#i wanna continue watching:(#dungeon meshi#delicious in dungeon#mine#german dub#lol#loophole ima read the manga ig#marcille#gif#anime#dunmeshi#i havent texted them in nearly 2months
30 notes
·
View notes