#False Friends
Explore tagged Tumblr posts
Text
jojo, s náma občas taky práce vyjebává ... :)
316 notes
·
View notes
Text
SOME BASQUE FALSE FRIENDS IN SPANISH
asko - looks like asco (disgust) - means many
baso - looks like vaso (glass) - means forest
beso - looks like beso (kiss) - means arm
gai - looks like gay - means capable
ijito - looks like hijito (little son) - means Roma person
konpondu - looks like componer (to compose) - means to fix
mutur - looks like motor - means snout
oro - looks like oro (gold) - means all
oso - looks like oso (bear) - means very
sakatu - looks like sacar (to take out) - means to push
saldu - looks like saldo (bank balance) - means to sell
tanta - looks like tanta (so much f.) - means drop
zorra - looks like zorra (female fox) - means the debt
zorro - looks like zorro (fox) - means backpack
#euskal herria#basque country#pays basque#pais vasco#euskadi#spanish#words#euskera#euskara#basque#languages#false friends
119 notes
·
View notes
Text
🇸🇰 strava a úžas 🤩
🇷🇸 strava i užas 😱
(🇸🇰 food and awe) (🇷🇸 dread and horror)
296 notes
·
View notes
Text
#art#painting#russian art#allegory#the poison of socialism 1969#geliy korzhev#communism#marxism#socialism#allegory of death#skeletons#vodka and cigarettes#false friends
79 notes
·
View notes
Text
Also, "collège" doesn't mean college but middle school. Graduate school is fac, short for faculté (faculty). Oh yeah, and it's pronounced fuck. NB: shit I forgot an i! It's librairie, actually.
#french side of tumblr#french#translation#false friends#oh boy! what a nightmare for them#hopefully I used this mème properly
74 notes
·
View notes
Text
To travel and French travailler 'to work' are notorious false friends. However, they're real cognates, as they stem from the same word: Old French travaillier, which meant 'to toil'. Both labour and travel involved toiling. Travaillier itself had a more sinister origin; see the image for more.
#historical linguistics#linguistics#language#etymology#english#latin#french#spanish#lingblr#old french#old spanish#galician#portuguese#catalan#old galician-portuguese#italian#middle english#false friends
221 notes
·
View notes
Text
Betrayal
I was going to make this a fun post, but then I discovered that there are Dagur gifs on here and...yeah, that light topic didn't happen. So, here goes a little sad something.
I think these frames of animation are very interesting. Actually, this entire scene is to me. It's in "The Night and the Fury" and is right after Dagur learns that Hiccup lied. I love how this occurred because it would have been so easy to just have him be like, "You have dragons? Okay, now I'm about to kill you." They didn't do that, though. Even as Dagur is connecting the dots, he harps on the fact that a lie was told. "Your father lied to me...YOU lied to me!" If you go back to Dagur's threat from "Twinsanity," he never even said that he'd attack Berk if they had dragons. He specifically said he would if he found out they did after they denied it. Technically speaking, Dagur could have attacked immediately if he wanted to, but he still had the intention of keeping the peace. These expressions in the gif are right after he says, "You could've been my brother, Hiccup. Now, you're my enemy." When he says this, he actually sounds sad. His expressions match that. Dagur, Mr. Gets Angry At The Drop Of A Helmet didn't immediately respond with rage. He's hurt and I think I know why.
Dagur doesn't perceive things like other Vikings to put it lightly. When he has his first episode, he's talking about how he and Hiccup had great laughs after he tries to drown the poor Berkian. He calls Hiccup his old friend when they see each other again in the episode with the gif. I think he genuinely believes this. For the strange things Dagur does, he doesn't see it. So, it's not just someone lying to him, it's his best, his ONLY friend lying to him and making him looking like a cool in front of his tribe. That's why he sounds sad instead of angry. That's why he has to look away and think through what his next move is. Yes, he attacks, but what are his options?
Hiccup doesn't give him any more time to think. He tries to leave with Toothless, so Dagur has to act then. Regarding his options, they all are bleak. If he attacks, then you have war and what we got. The alternative is that he doesn't then, right? Well, that's not great either. As soon as he gets back to his ship, one of the Berserkers says that he wants to kill Hiccup himself. Dagur has to make it clear that no one besides himself will go after Hiccup. This shows how the Berserkers really can be vengeful. They're not even an aggressive group (as shown in "Something Rotten on Berserker Island"), but they have tempers. So, if Dagur holds onto the friendship that he just realized didn't exist, he has to go back with his tail between his legs and admit not only that he was played, but that he doesn't want to do anything about it.
Dagur already was worried that no one would respect him as chief. They never would if they found out he was tricked and didn't even want to get revenge for it. He would be the young chief who was too foolish to see through lies and too weak to defend his people in case the liar decided to lie again and actually attack. So, yes, Dagur attacked. Was it a mistake? Oh most definitely. He could've caused the deaths of many people and was arrested for this. So, I'm not saying that Dagur is in the right for his war, but I'm saying that I don't think it's a black and white as the show tried to portray. We see it from Hiccup's perspective with Dagur being this wild kid who just likes killing. Dagur's so much more than just some angry or deranged Viking. I just wish we got to see more of his side of things.
63 notes
·
View notes
Text
difference between false cognates and false friends:
cognates are words that share an etymological origin (e.g. father in english and père in french are both descended from proto-indo-european *ph₂tḗr)
false cognates are words that don’t share an origin despite looking like they do (e.g. much in english vs mucho in spanish)
false cognates can mean the same thing!
false friends are words that don’t mean the same thing despite looking similar (e.g. gift in english means present while Gift in german means poison)
false friends can be cognates!
7 notes
·
View notes
Text
This Isn't A Threat (It's A Promise)
And you could make a pacifist choose violence With your frustrating holier than thou philosophy You chase your friends away like dogs after a rabbit Biting at their ankles as you turn to your next casulty but it won't be me I've seen what those fangs can do truth be told, I don't like you
Your stealing jokes and claiming you came up with it on the spot Pathological liar, trust me I would know Can't you see the scar where I fixed my snake's tongue? Don't tell me no, I'll turn it around on you Let the world know who you really are They'll figure it out eventually I'm just here to speed up the process
You've got nothing of worth yet you still seem to brag You've got a thousand stories and not one of them is true But I keep my mouth shut and let you I fell for it like everyone else But I've got my own tricks, and I'm smarter than you The time will come and I'll bite back Keep pushing me in the corner and it'll happen fast I assure you, that's not what you want to face This isn't a threat, it's a fucking promise and I finally learned how to keep those true
Your a glutton for attention, good or bad And someday your going to learn that's not how this works Karma comes down threefold, and you best remember that It's coming, gaining girth like a snowball down a hill What are you going to do when it collides against your gut knock all that hot air out of you, and watch you deflate I won't be around to rebuild your ego I'll be laughing too goddamn hard at your fall I'll put the fun in your funeral and leave dead nettles as your flower arrangements
I told you so, I tried to warn you Give you a head's up about that plan you've got It's not my fault you choose not to listen and end up alone and desperate at the end Fix yourself, man, fix yourself And stop worrying about everybody's business You gossip worse than the golden girls Thank you for being an end
#writers and poets#poems on tumblr#original poem#poem#poetry#spilled thoughts#spilled feelings#spilled writing#writing#my writing#spilled poetry#spilled emotions#spilled words#writers on tumblr#poets and writers#creative writing#writerscommunity#writer#This Isn't A Threat#Anger#Arrogance#false friends
7 notes
·
View notes
Text
Moment: A false friend between Norwegian and English
Moment (English) - Øyeblikk
Moment (Norwegian) - Element
Ex: "Ett moment som burde tas i betraktning" - "An element that should be taken into consideration"
60 notes
·
View notes
Note
a bit of fun for you: without looking it up, can you guess what コンセント means? (encountered this word for the first time today and wish to share my absolute bafflement at its existence)
Ohh I actually know that one 😅 I was surprised too!
Followers, take a guess and then check your answer!
22 notes
·
View notes
Text
Hairehehvedäjät verbit karjalan da suomen kielen välil
Täh postavukseh olen kerännyh ylehizii hairehehvedäjii verbilöi karjalan da suomen kielen välil.
I have gathered common misleading verbs between Karelian and Finnish in this post.
karjala suomi
havaččuo: havačun herätä huijata: huiguan pilkata, häväistä huijustella: huijustelen hävetä jaksua: jaksan riisua kaimata: kaimuan hukata kielastua: kielastan huijata, valehdella kižata: kižuan pelata maksua (3.prs) kannattaa, olla kannattavaa maltua: maltan osata mieldyö: miellyn rakastua muata: maguan nukkua (myös maata) murendua: murendan rikkoa opastua: opastan opettaa opastuo: opastun oppia oppie: opin yrittää opitella: opittelen kokeilla ozuttua: ozutan näyttää panna: panen mattii kiroilla puhuo: puhun puhaltaa sellitä: selgien pukeutua suvaija: suvaičen rakastaa syndyö: synnyn mahtua šuorita: šuorien pukeutua šuuttie: šuutin pilailla tarreta: targien uskaltaa tirpua: tirpan sietää, malttaa tostavuo: tostavun huomata uskaldua: uskaldan luvata uinota: uinuon nukahtaa varata: varuan pelätä voimattuo: voimatun sairastua
Da sit vie, ku oppiu kiändiä midägi suomespäi karjalah, ei voi vallita sidä sanuo, mi enzimäi mieleh juohtuu.
suomi karjala
havaita čusvuija, tundie huijata pettiä, muanittua, kielastua jaksaa voija, olla vägie kaivata kyzyö, igävöijä kisata kimpuija, vojuija, kilbailla malttaa tirpua, olla tirpačču, pyzyö tirpaččunnu mieltyä kiindyö maata muata, viruo murentaa muroittua, häilyttiä opastaa nevvuo oppia opastuo paistaa pastua puhaltaa puhuo puhua paista selvitä selletä, piästä suvaita hyävksyö, kaččuo hyväkse syntyä roija suorittaa piästä misgi läbi, suavuttua midägi tarjeta kestiä viluu uskaltaa tarreta varata tilata, ostua
#karjalan kieli#karjala#karjalakse#karelian#finno-ugric languages#baltic finnic#related languages#false friends#language blog#livvinkarjala
40 notes
·
View notes
Text
SOME BASQUE FALSE FRIENDS IN SPANISH (part II)
(See part I HERE)
alaba - looks like alaba ((s)he praises) - means daughter
bizarra - looks like bizarra (bizarre (f.)) - means the beard
domina - looks like domina ((s)he dominates) - means medal
gata - looks like gata (female cat) - means allis shad
geruza - looks like pelusa (fluff) - means layer
gorri - looks like gorro (beanie) - means red
kana - looks like cana (grey hair) - means cane
kara - looks like cara (face) - means appearance
patrika - looks like Patricia - means pocket
senar - looks like cenar (to have dinner) - means husband
so - looks like so (under) - means gaze
#euskal herria#basque country#pays basque#pais vasco#euskadi#euskara#euskera#basque#spanish#languages#false friends#words#hiztegi#vocabulary
59 notes
·
View notes
Text
LANGUAGE TALK
It is an old video by now, but it still randomly crossed my dash, where a Finnish guy is reading Estonian cat food ad. And while most people find it funny, BECAUSE IT IS, some people just can't understand humour that comes from two languages interacting, especially without colonization.
So, in Estonian, kass means cat and kassid means cats, but in Finnish, kassit means bags. And while kass means nothing, kas does mean "a-ha!" basically. So when Estonians are talking about kassipojad, which I assume is plurar of kassipoed, it just means kittens. But to a Finn it means Bag Boys, or a-hem... Balls Boys. Like testicles. Yes. Very sophisticated humour, we know.
So anyways. All this was meant to say that if any foreigner finds our Megapussi funny, then yes, IT IS. And any killjoy Finn in the comments should be shamed publicly. Because that shit if funny!
Unless you're a Swede, then don't laugh. Or else.
3 notes
·
View notes
Text
PORTUGUESE FALSE FRIENDS/Falsos amigos
Atualmente = currently
BUT
Na verdade = actually
2. Preservativo = condom
BUT
Pretender = to intend to do something (not to pretend)
3. Atender = to answer (e.g. a phone call)
BUT
Assistir = to attend
4. Fábrica = factory
BUT
Tecido = fabric
5. Legenda = subtitle
BUT
Lenda = legend
Let me know if you want more examples of false friends :)
#portuguese#portugues#lingua portuguesa#brazilian portuguese#inglês#false friends#learn portuguese#aprender ingles#lingblr#langblr#linguistness#linguistic#linguistics#multilingual#linguist#language#language learning#learning languages#languages#cognates#cognatos#falsos cognatos#falso cognato
20 notes
·
View notes
Text
False Friends ENG/ITA - 7
comodity: merce, prodotto comodità: comfort eg. We stocked the comodity in the warehouse = Abbiamo posizionato la merce in magazzino | Questo appartamento è dotato di ogni comodità = This flat has all the comforts
(to) con: imbrogliare con: with eg. Don’t con her! = Non imbrogliarla! | Sono uscito con lei = I went out with her.
discomfort: disagio sconforto: discouragement eg. I am feeling a lot of discomfort sitting near her = Mi sento molto a disagio stando seduto/a di fianco a lei | Questa notizia mi provoca un grande sconforto = This news brings me a lot of discouragement
editor: redattore, curatore editore: publisher eg. The editor changed the design of the page = Il curatore ha cambibato la formattazione della pagina | L’editore ha pubbllicato un mio libro = The publisher published ine of my books.
familiar: conosciuto, intimo familiare: related to family (also intimo/conosciuto though as essere familiare to sb) eg. This is a familiar place = Questo posto mi è familiare | Un pranzo familiare = A family lunch
pavement: marciapiede pavimento: floor eg. They have just adjusted the pavement in front of my house = Hanno appena aggiustato il marciapiede di fronte a casa mia | Non sdraiarti sul pavimento = Don’t lay on the floor.
#it#italian#italiano#italian language#languages#langblr#italianblr#italian langblr#languageblr#lingua italiana#italian grammar#grammatica italia#voc#vocabulary#italian vocabs#italian vocabulary#parole words#false friends#english
19 notes
·
View notes