#靈石
Explore tagged Tumblr posts
Text
初詣・新年參拜祈福!以子安、安產而聞名,有著滿滿能量之地,是為沖繩國人最為熱鬧與新年參拜首選神社之一的「泡瀨神社」!
#巡日#旅行#出國#新年參拜#正月#初詣#求子#安產#靈石#泡瀨神社#琉球#沖繩#沖繩自由行#巡日旅行攝#Japan#Travel#Shrine#ビジュル#あわせじんじゃ#はつもうで#あわせ#にほんこく#RoundtripJp
2 notes
·
View notes
Text
14 notes
·
View notes
Text
情愛心理學:長相廝守
男女相戀之時,激情之中往往會許下山盟海誓:即使海枯石爛,也長相廝守。可惜不少人在婚後,卻未能實踐承諾。為要確保夫妻關係不被輕視及合法,大多數國家的男女結婚要簽署一張結婚證書,方能正式成為合法夫妻。在簽婚書之前,正常情況,雙方會宣誓遵守婚盟,應許一生一世在一起,無論疾病或艱難都永不分離。可惜在目前社會,離婚的風氣越來越普遍。因此,有人懷疑還需要一紙婚書嗎? 由於夫妻在法律上有權利及責任,因此一紙婚書仍然是很重要的。但在維繫婚姻上,結婚證書的作用似乎真是可有可無。不過,從心理學來看,若果婚姻盟誓及婚禮在適當的環境下進行,確實有些作用;尤其是對男士來說。男士若私下和愛人簽署結婚證書用處不大,若在公眾場合,特別是在眾多親朋戚友面前這樣作了,仍然有一些約束力。因為一般男士對信用相當看重,若在摯愛親朋面前許過誓言,會盡量信守承諾,免得失去面子。另一方面,對女士來說,結婚時宣誓是非常認真的;可惜她們…
View On WordPress
#環球天道傳基協會#簽署結婚證書成合法夫妻#義務總幹事#週五#聖經強調愛情婚姻#長相廝守#談天說道#麥基恩博士#soulcarehk#宣誓遵守婚盟#山盟海誓#心理學婚姻盟誓婚禮有作用#心靈關懷#情愛心理學#明報#海枯石爛長相廝守
0 notes
Text
Diablo2 天梯第4季 死靈法師拓荒
雖說暗黑破壞神新作即將上市, 但舊款的遊戲並非因此結束運營, 不包含新作的話, 目前暗黑破壞神系列有三款遊戲依舊運營正常, 今天要帶大家來看的是 Diablo2 天梯第4季 死靈法師拓荒 目前運營中的暗黑破壞神II, 其實是之前提到過的重製版本, 遊戲的畫質提高之外過場動畫也有所更新, 玩法並沒有多大改變 在新創角色之前, 記得前往儲物箱將之前賽季想留下的物品取出, 才不會等到更新的賽季出來後, 物品被刪除 此次賽季選擇了死靈法師來拓荒, 剛開始沒有多少選擇, 朝招喚系邁進的話就只能選骷髏專精、復生骷髏 ACT1 首個任務是位於鮮血荒地的邪惡洞窟, 玩家需要將洞窟中的所有怪物清除, 死靈法師對於力量與敏捷的需求不高, 點到能夠穿裝備即可, 此處採力量、生命、法力 2:2:1 的方式來點 ACT1 Q2 是位於埋骨之地的血鴉, 到這邊的話建議…
View On WordPress
0 notes
Text
★ 【Papo Milk】 「 天空ノ靈石 」 ☆ ✔ republished w/permission ⊳ ⊳ follow me! insta • x • bsky
90 notes
·
View notes
Note
One question is if the six-eared macaque is a negative aspect of Sun Wukong's personality, that means that the other two mystical monkeys are also aspects of the personality except that unlike the Macaque, they are both positive aspects or simply part of Sun's personality. and the reason why they do not appear directly or are agonistic in jttw is because they do not go against the path of Buddhist enlightenment
Sorry if you don't understand, I don't speak English and I'm using a translator.
I've also speculated that the other two cestial primates are aspects of Sun Wukong's mind. An update to my Six Ears article reads:
I'm not really sure why the other two don't explicitly appear in the narrative. But I do know that, including Sun Wukong, the four celestial primates mirror the four kinds of monkeys and apes living on Flower-Fruit Mountain. As I write here, chapter one reads:
The Handsome Monkey King thus led a flock of gibbons [yuanhou, 猿猴], macaques [mihou, 獼猴], and horse-monkeys [mahou, 馬猴], some of whom were appointed by him as his officers and ministers (based on Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 106). 美猴王領一群猿猴、獼猴、馬猴等,分派了君臣佐使。
The gibbons are also called "long-armed gibbons" (tongbei yuanhou, 通背猿猴; lit: "(arms)-through-the-back gibbons"). [1] (This refers to the belief that the long, agile arms of the gibbon were somehow connected (i.e. tongbi, 通臂), passing through the back (i.e. tongbei, 通背) (Gulik, 1967, p. 92-93).) The horse-monkeys are also called "red-buttocked horse-monkeys" (chikao mahou, 赤尻馬猴). [2] These terms are important to remember.
Here is the list of the four celestial primates:
Stone-Monkey of Numinous Wisdom (Lingming shihou, 靈明石猴) - i.e. Sun Wukong
Red-Buttocked Horse-Monkey (Chikao mahou, 赤尻馬猴) - The exact same kind as that mentioned above.
Long-Armed Gibbon (Tongbi yuanhou, 通臂猿猴; lit: "Connected Arms Gibbon") - As mentioned above, tongbi (通臂) and tongbei (通背) refer to the ape's long arms.
Six-Eared Macaque (Liu'er mihou, 六耳獼猴)
The apes and monkeys of Flower-Fruit Mountain and the Four Celestial Primates both include Sun Wukong (i.e. the Stone Monkey), Red-Buttocked Horse-Monkeys (Chikao mahou), Long-Armed Gibbons (Tongbei and Tongbi), and Macaques (mihou), one of which has Six Ears (Liu'er). Therefore, the two groups are practically the same.
Based on this, a person might suggest that if one celestial primate (Sun Wukong) is born on Flower-Fruit mountain, then others can be, too. This opens the door to all four of the celestial primates having been born (or at least manifesting) there. And since Six-Ears is an aspect of Monkey's mind, the missing two celestial apes could be as well.
I should note that Wukong's Four Might Commanders are two long-armed (tongbei) gibbons and two red-buttocked horse-monkeys. Someone could suggest that two of them make up the missing celestial primates. But they are never shown to have great powers, just knowledge about the world outside of Flower-Fruit Mountain.
In the end, though, the missing celestial primates may not appear simply because they are not important to the overall narrative.
Notes:
1) Yu (Wu & Yu, 2012) incorrectly translates tongbei yuanhou (通背猿猴) as "bare back monkey" (vol. 1, p. 131).
2) Yu (Wu & Yu, 2012) incorrectly translates this as "baboon" (vol. 1, p. 106). The horse-monkey was a nickname for the macaques placed in horse stables to keep away sickness (refer to here).
Sources:
Gulik, R. H. (1967). The Gibbon in China: An Essay in Chinese Animal Lore. Leiden: E.J. Brill.
Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The Journey to the West (Vols. 1-4) (Rev. ed.). Chicago, Illinois: University of Chicago Press.
#Sun Wukong#Monkey King#Four Celestial Primates#Four Monkeys of Chaos#Six-Eared Macaque#Journey to the West#JTTW#Four Mighty Commanders
61 notes
·
View notes
Note
"I am the 10th King, Prince Consort of Jisai, the Nine-Headed Demon, Xiangliu, The Emissary- Eh, the list goes on. The name's not really important." His design is also inspired by Jiu Feng, so classic lore mixing in LMK. Anyways, it's that Prince Consort- part, as the Nine-Headed Beast is the ONLY part of JTTW to tie him to Wukong lol. Here's that segment from the Wiki.
"The Wansheng Dragon King (萬聖龍王) is based in Emerald Waves Lake (碧波潭), Rocky Mountain (亂石山), Kingdom of Jisai (祭賽國). He marries his daughter, Wansheng Princess, to the Nine-Headed Beast. He plots with his son-in-law to steal a Śarīra from the pagoda in Golden Ray Monastery (金光寺) in Jisai and release a rain of blood in the kingdom. Without the Śarīra, the pagoda loses its magical shine, and the king perceives the blood rain as an ill omen. He believes that the monks in the monastery are responsible for stealing the Śarīra and starts persecuting them. Sun Wukong uncovers the truth when he and his companions arrive in Jisai. The dragon king and his family are eventually killed by Sun Wukong and Zhu Bajie. The Śarīra is returned to the pagoda.
The Wansheng Princess (萬聖公主) is Wansheng Dragon King's daughter and the Nine-Headed Beast's wife. She stole the Nine Leaves Lingzhi Herb (九葉靈芝草) from the Queen Mother of the West. She is slain by Zhu Bajie.
The Nine-Headed Beast (九頭蟲), also known as the Nine-Headed Prince Consort (九頭駙馬), is married to Wansheng Dragon King's daughter. He is armed with a Crescent Moon Spade. (月牙鏟). He collaborates with his father-in-law to steal the Śarīra from Golden Ray Monastery. Sun Wukong enlists the help of celestial forces to deal with the demons. The Nine-Headed Beast has one of his heads bitten off by Erlang Shen's celestial hound but manages to escape."
oh my god i missed the Prince Consort part 🙈 that’s embarrassing
but that does make me wonder…..since he is included in jttw and Wukong did meet him during the journey….did Wukong, like, run into so many enemies that he basically cannot remember them all?????
imagine, you have a chapter for yourself in the legendary Journey to the West, and Wukong fucking forgot who you are 🤭
embARRASSING
#AND he has a connection to the Pagoda 👀 nice touch#lmk#asks#jttw#lmk nine headed demon#lmk spoilers#lmk s5 spoilers#lmk s5
23 notes
·
View notes
Text
中秋大團圓
#柳沈 #渣反 #SVSSS
===================================
中秋是個團圓的好日子,今日蒼穹峰特別熱鬧,12峰主齊聚一堂,���門大開宴席,連一些回不了家的弟子們也都可以參加。
直到尚清華拿出月餅後大家就陷入了一片死寂⋯⋯
原來岳清源交代,讓尚清華採購月餅,殊不知這個人用月餅悄悄的計畫了一盤復仇大棋,(其實就是俄羅斯輪盤月餅)數量及種類多到連他自己都記不清那種。
秉持著獨樂樂不如眾樂樂的心態,尚清華笑嘻嘻的把月餅堆在院子中心的大桌上,熱情講解遊戲規則!
現場只有沈清秋知道這遊戲的可怕程度!臉色發白的拿著扇子捂遮著嘴。
掌門師兄還不解的道:「只是個小遊戲,熱鬧氣氛也好。」就笑咪咪的批准了。
此時的月光照亮蒼穹峰每個角落,奇石、巨岩、老松、翠竹、小溪、池塘、好一副絕美山水,但只有後院,用慘不人堵都不足以形容慘況⋯⋯
===== ===== ===== =====
桌上一盤盤各色月餅,有的是金黃外衣撒著芝麻的傳統月餅,也有方正油潤的鹹月餅,粉白圓滑的豆沙月餅,上面紅色小兔子印紋特別可愛,最吸眼球的就屬水晶月餅,外表晶瑩剔透,裏面五顏六色豆沙餡、底下鋪著翠綠的竹葉,在點綴上金箔,要說多好看就有多好看。
正當眾人一陣猛誇讚尚清華用心時,只有沈清秋將木清芳拉到一旁,小聲問:「你們煉丹爐還有多少解毒藥?現在、立刻、馬上、全部拿出來!」
木清芳一臉疑惑的問:「師兄怎麼了嗎?」
沈清秋嚴肅的道:「你別管!有多少都拿出來!等一下一定會用到!」
在一旁的柳清歌看他這麼緊張也湊過來問:「怎麼了?」
沈清秋一把啾著柳清歌的衣領,一臉慎重的說:「千萬別吃!否則後果不堪設想。」
「喔!」:柳清歌只顧盯著師兄的眼睛,一時之間什麼話也沒聽進去,就胡亂的應了一聲。
只有沈清秋保持高度戒備,因為他知道尚清華的尿性,這個人就是喜歡搞事情。
果然不出所料沒過一陣子,院子裡就已經有不少弟子橫七豎八的倒在一邊陣亡了。
有的��到辣椒因此把頭埋進水缸裡狂灌水,有的雙眼無神呆坐一旁,有變成動物四處奔逃、還有不斷發出豬叫的、更有位女弟子雙峰從A罩杯直接升級成D罩杯,惹得其她女弟子紛紛搶食後產生各種中毒症狀!大家才知道這俄羅斯輪盤的可怕之處紛紛後退。
尚清華見大家停下來不吃了,連忙喊:「你們怎麼不吃了?裏面還有包元寶、靈石的。」
眾弟子一聽,還有靈石?元寶,心一橫,反正也不至死,紛紛又圍了上來搶食,導致更多弟子中毒,還有咬太用力咬到元寶把牙給咬崩的。
本以為只有弟子倒霉的沈清秋發現案桌上也有幾顆月餅?
頓時陷入恐慌….這…..是掌門發的?還是尚清華做的??
這時岳清源拿起月餅淺嚐一口,笑咪咪的說:「是花豆餡的啊,餅皮酥脆薄而不膩,好吃!」
沈清秋忍不住盯著掌門師兄看、手中雅緻的竹扇快被他搧成蒲扇。
沈清秋想:師兄似乎沒事,這表示這個餅不是尚清華他們做的,是安全的可以食用?
正當他還在這樣想的時候,木清芳已經變成了一隻鴨子,在一旁嘎嘎嘎的亂叫。
而師妹齊清淒已經一腳踩在案桌上撩起裙擺準備暴打始作俑者!
一旁的柳冥煙驚訝的問:「師父!?….胸…胸部⋯胸部不見了?」
齊清淒已經快氣死,原本的柳葉眉變成有菱有角的劍眉,儼然一副俊美少年模樣。
她已經無法冷靜,指著尚清華大罵:「快交出解藥!不然老娘跟你沒完!!」
其他峰的峰主見狀紛紛放下手中的月餅,直直的盯著尚清華看!
尚清華溜的快,躲在柳師弟身後,一副小人得志的樣子,對著大家辦了鬼臉說道:「哼!誰叫你們老是欺負我們安定峰!我們是後勤單位,不是什麼擦屁股單位欸!這就是我給妳們的一點小小的教訓。」說得那是一個理直氣壯。
話音剛落,整個人被柳清歌一把提起,像抓小雞一樣,見無法掙脫,尚清華奸詐的一笑對著柳師弟說:「師弟~難道你就不想看見沈清秋春心蕩漾的模樣嗎?」
柳清歌頓時愣了一下,陷入沈思。
尚清華拿著手中的月餅遞到柳師兄面前,那如同惡魔的聲音又說:「想想沈師兄在床��嫵媚嬌柔的樣子,你一定會後悔錯過的!」
見柳師弟耳根一陣躁紅,他又繼續說:「吃上一口可以展現雄風,而沈師兄的可以化骨纏綿,而且此毒只有你能解,錯過就太可惜嘍~不是我老王賣瓜自賣自誇,呲~呲~呲~要弄到那西域的催情花可真費勁了~」
「你想如何?」柳清歌咬著後槽牙低低的問。
「幫我!今天的復仇絕不能失敗!」尚清華說完就把月餅往他嘴邊塞,還露出調皮的笑容。
看著眼前月餅如同白雪公主的毒蘋果一樣的有吸引力,柳清歌忍不住的咬了一口。
此時飛劍霹來,柳巨巨本能反應是召出乘鸞、一個清脆響亮的聲音,擋下齊師姐的劍。
齊清淒驚呼不已:「柳師弟!?」
「手誤….」柳清歌一臉艱難的道,順便把餅給嚥了下去。
齊師姐快氣瘋了!舉著長劍指著柳清歌道:「師弟你這也是要下犯上了?!」(大怒)
「我….沒有…..」柳清歌面色難看⋯⋯
就這樣來回打了十幾招、但無論師姐如何出招,都無法傷到尚清華分毫。
只有尚清華如同反派一樣在旁邊,快樂的說著風涼話:「師姐!你們今天誰也動不了我,有了柳清歌在手,我的計畫天下無敵!哈哈哈!」
「哇!師尊好帥!」:女弟子A
「師尊太俊了!」:女弟子B
「師尊我能為了您生猴子」:女弟子C
齊清淒越聽越生氣!「一群花痴…..」
又看到一旁看戲的尚清華,真的是忍一時越想越氣,退一步越想越虧,出手越發兇狠。
柳清歌抵擋一陣,覺得再這樣下去,等一下還要怎麼帶師兄賞花燈和煙火?只能一咬牙,直接把尚清華這個大麻煩,往山腳下扔了出去,彷彿一道璀璨的流星畫過天際,氣的齊師姐臉色烏青。
空氣中只留下尚清華的豪言壯語:「祝大家中秋節快樂!」
「哼!柳師弟以為這樣就能讓他逃過一劫嗎?」說完齊清淒帶著剩下的女弟子,下山報仇去了。
正當柳清歌嘆了��口氣以為麻煩結束了的時候。
沈清秋顫顫巍巍的道:「你…..長出老虎的耳朵你知道嗎?….」
柳清歌:!!$#+=$)%^*+
眾人紛紛搖頭嘆氣😮💨
掌門岳清源抱著變成鴨子的木師弟,笑呵呵的看著大家。
(完)
去年寫的梗今年才拿出來用🤣我真是寫太慢了。
錯字一定有,還請大家多包涵🙏
祝大家中秋節快樂💕
87 notes
·
View notes
Text
他試圖專注於超越痛苦,控制它,但這不是真實的痛苦,它存在於他的內心。他曾經對槍傷不屑一顧,那些傷口並沒有像這樣痛……這是壓倒性的。 「那麼,隊長,告訴我更多關於像你和我這樣的人吧,」那個男孩說,看著肌肉英雄在床上扭曲翻滾。 「停下……」史蒂夫懇求著,不確定自己還能忍受多久。 「你給我住口,」盧卡斯怒斥道,「跪下!」他命令著肌肉英雄,指向他腳下的地面。史蒂夫吞了口口水,心臟在胸腔裡狂跳,面對向這個年輕人投降的前景。 他拚命忍住淚水,試圖控制自己的身體。「你只是在延長你的痛苦,乖乖跪下來吧。」盧卡斯命令道,手勢指向冰冷的石地面。 史蒂夫咬緊牙關,汗濕的頭髮黏貼在他的前額。他怒視著那個年輕人,感覺到內心的掙扎在肆虐。每一刻的沈默都在拉長,每一秒的流逝似乎都在痛苦中持續了永恆。 最終,無法再忍受,肌肉英雄不情願地爬下床榻,向著場地移動。 他走到盧卡斯面前,看到那個男孩的眼中閃爍著娛樂的光芒。最後,史蒂夫緩緩地跪在雙膝上,臉貼著地面。當他這麼做的時候,痛苦隨即消失,快感回歸,完全充斥著他的身體。 史蒂夫重重地呼出一口氣,感到心臟在胸腔裡狂跳。他的陽具立刻恢復活力,強烈地跳動。那個年輕人俯視著他,目光欣賞地掃過史蒂夫的身體。 「真是令人印象深刻,親愛的隊長,」他說,聲音中帶著惡意。「你是個乖孩子嗎?」 史蒂夫困惑地抬頭看著他。 「我問你話了,你是個乖孩子嗎?」 「我問了你一個問題,你是個乖孩子嗎?」 史蒂夫怒視著他,「我沒有那麼說。」 盧卡斯只是挑了挑眉,快感又一次消失了。 史蒂夫四肢著地尖叫,痛苦似乎是上次的十倍。「我問了你一個問題,Herrcaptain,你是個乖孩子嗎?」施密特堅定地重複道,他的語氣要求服從。 史蒂夫努力忍住尖叫;他的身體因痛苦而扭曲。他考慮了再次違抗施密特的後果,很清楚地知道抵抗意味著要忍受無法忍受的折磨。他不情願地強迫自己說出這些話,「是的,我是個乖孩子。」 就這樣,快感回來了,史蒂夫鬆了口氣,緩解是立即的,再一次他所知道的只有幸福。盧卡斯放下了場域,和他一起走進了牢房, 「那麼,我們學到了第一課,」那男孩在史蒂夫的頭髮間遊走著手指,而肌肉英雄討厭這觸感就像是成千上萬的小小快感爆炸。他抗拒著將頭推向觸感以尋求更多,而是試圖集中注意力。 「很簡單,違抗我,」快感消失了,取而代之的是他血管中的熔岩般的火焰,「服從我,」而那達到涅槃的快感又回來了。 史蒂夫在地上喘著氣,無法完全理解他的處境。「現在,過來,孩子,」盧卡斯命令道,「我們將學習剩下的課程。」史蒂夫抬頭看著他,他完全被這個年輕人所支配,他的身體背叛了他,他的思維失去了所有連貫的思想。 他的陰莖堅硬如石,痛苦地在他的雙腿之間跳動。他知道自己正在遭受的羞辱,但快感如此壓倒性,以至於他發現自己無法抗拒。 「面對我,」男孩命令道,「看著我。」 史蒂夫猶豫了,但無情的快感波浪穿過他,迫使他服從。他的腿搖晃,但他設法站直,面對盧卡斯。那個邪惡的醫生審視著他的俘虜,欣賞著肌肉英雄完美的體格。 史蒂夫的胸膛因期待而劇烈起伏,他的心靈因感官的折磨而旋轉。「現在,打開我的長袍,看看我的身體。」 在命令下,史蒂夫顫抖的雙手伸出,輕輕地解開了綁著長袍的腰帶。慢慢地,他推開了衣服,露出盧卡斯緊實、雕刻般的身體。史蒂夫驚訝地盯著這個年輕人,當他看到那巨大的陰莖橫亙在他的雙腿之間時,他的眼睛瞪大了。 那比史蒂夫以前見過的任何東西都要大——一個真正巨大的標本,粗大而未割包皮,它軟軟地懸掛在那裡,比大多數男人勃起時還要大。肌肉英雄緊張地吞咽著,感覺到自己的陰莖不由自主地在腹部變硬。 「看著它,」男孩命令道,「那是一根精美的德國陰莖,一根主人的陰莖!」他伸手撫摸史蒂夫硬挺的陰莖,「這是一根精美的作品,一根偉大的美國陰莖,但這個,」他將史蒂夫的手放在自己的陰莖上,「這現在是你的主人。」 史蒂夫的手僵硬著,只是抓著男孩的陰莖,感受到它在手中慢慢變硬的熱度簡直瘋狂。 他感覺到陰莖抽動和脈動,一秒秒地變得更硬。史蒂夫幾乎能感覺到陰莖似乎有了自己的生命在跳動。他無法相信它有多大,它變得有多硬。史蒂夫自己的陰莖也跳動著,滲出液體,因為裝置讓這一切對他來說是愉悅的。 「做吧,」施密特命令道,「撫摸我的陰莖。」史蒂夫顫抖的雙手握住那巨大的陰莖開始撫摸,感受著每一條靜脈,每一個凸起。「崇拜那根陰莖吧,親愛的隊長,向我展示你理解它的力量。」 當史蒂夫聽從命令時,他的手自動地動作更快,摩擦著那粗大的陰莖,感受著掌下的隆起和凸起。肌肉英雄的心跳加速,他的陰莖在腿間跳動,每一次撫摸都讓他因為裝置而心跳加速。 他越是猛烈地手淫那男孩,自己就越是感到快樂……他催促自己停下來,但他無法停止這個循環。 他能嗅到盧卡斯激情的麝香味,這只是讓他自己的興奮感更加強烈。儘管他努力抗拒,史蒂夫發現自己完全屈服於這位年輕男子的要求。 快感太強烈了,他雙手抓住陰莖,想要在取悅那男孩的同時也取悅自己。 隨著他的努力,它變得更大,達到了令人難以置信的長度和厚度。史蒂夫對這個尺寸感到驚訝,被這個怪物般的陰莖嚇到了。當他繼續抽動它時,他感到自己的陰莖也變得更硬更大,渴望釋放。「乖孩子,」盧卡斯低聲說,他的陰莖在史蒂夫的握持中變得不可思議地巨大。"真是個乖孩子。" 這些話讓肌肉英雄的身體感受到更多的快樂,他作出呻吟的回應,雙手動作更快。 史蒂夫用力而狂熱地撫摸著那巨大的陰莖,看起來幾乎是絕望的。他自己的陰莖隨著手的每一次撫摸都跳動著,渴望釋放。他無法相信自己是多麼願意地屈服於這位年輕男子,他的身體渴望更多的快樂。 他看進那男孩的眼睛,看到其中的娛樂感,他知道這才是真正的折磨。 「很好,」他說著,拉開史蒂夫的手,「你可以被教導,現在……跪下。」 史蒂夫停下來,抬頭看著這位英俊的年輕男子,知道如果他拒絕的話會受到懲罰。他慢慢地降低自己,跪在這個高大身影前。「向我展示尊敬,向我展示忠誠,孩子,」盧卡斯命令道,抓住史蒂夫的下巴抬起他的臉。 史蒂夫凝視著那雙藍眼睛,看到其中反映出的純粹邪惡。「好好崇拜那德國陰莖,」盧卡斯低語,他那深沈的聲音帶著黑暗的意圖。 史蒂夫的心跳加速,他的身體本能地對那挑釁的命令作出反應。他的手顫抖著,伸出去撫摸那巨大的軸心。他以溫柔的關懷輕輕追蹤著那條脈絡分明的表面,對其龐大的尺寸感到驚奇。 當他包圍著那腫脹的頭部,拇指輕輕掠過頂端時,他能感覺到盧卡斯強勁的勃起在他觸摸下跳動。 「它已經厭倦了你的手,它渴望更多,」盧卡斯說,等待著史蒂夫的理解。 史蒂夫低頭看著他手中的巨大陰莖,它似乎隨著每一次心跳變得更大更堅硬。「吸吮它,」他終於聽到自己低聲說出,那話語在他耳中聽起來如此陌生。他抬起臉,與盧卡斯的目光相遇,眼中充滿了羞愧和絕望。 這個男孩微笑著,將手放在史蒂夫的肩膀上,引導他靠近。史蒂夫的心跳加速,他的喉嚨收緊,當他向前傾斜時,感受到臉上的溫暖濕潤的空氣。 「拜託……」史蒂夫啜泣著,「不要逼我這麼做……」 「沒有人在逼你做任何事,隊長,這全是你自己的選擇……」那個男孩向他保證,「只要記住沒有快感時的感覺……」 史蒂夫呻吟著,張開嘴,輕微地張開嘴唇。他能感覺到陰莖壓在他的下唇上,當他為即將到來的侵入做準備時,眼睛充滿了淚水。他猶豫了一會兒,深吸了一口氣,然後猛地低下頭。 史蒂夫的嘴巴吞下了那巨大陰莖的頭部,他的舌頭自動地纏繞著它。那種味道讓他不知所措,一種麝香味和前列腺液的混合味道似乎覆蓋了他整個嘴巴。 當他開始吸吮那個男孩的陰莖時,裝置的指數飆升,給史蒂夫完美的身體帶來了更多的狂喜,就好像他在吸自己的陰莖一樣。當��更用力地吸吮那個男孩時,他得到了更多的快感,他呻吟著,感覺自己失去了控制。 他口中充滿了前列腺液的味道,陰莖在他口中膨脹。史蒂夫的呻吟聲更大了,他的臉頰凹陷下去,當他的頭上下搖晃時。 他喜歡陰莖滑過嘴唇的感覺,吸吮造成緊密的封閉,當他越吸越深時。每一次舔弄都給史蒂夫滲漏的陰莖送去了色情的火花,使他更加崇拜那根陰莖。 他想要取悅這個年輕人,因為這意味著對他來說更多的快樂。他的手抓住了陰莖的根部,幫助引導它更深入他的口中。史蒂夫的嘴越張越大,容納了那根巨大成員的驚人圍度。 這位肌肉英雄驚訝於他的嘴巴是多麼容易地接受這個入侵者,毫無抵抗地吞咽下去。他繼續上下搖晃著頭,品嚐著年輕人前列腺液的味道。 「你以為你會回到這裡嗎?回到你的膝蓋上吸德國人的陰莖,隊長?崇拜那肉棒!向我展示你服務於更優秀的男人!」盧卡斯在看著這位活著的傳奇人物吸他的陰莖時命令道。 史蒂夫感到他的下巴開始疼痛,當他深喉那根粗大的軸時,他的喉嚨肌肉掙扎著要適應那根巨大的成員。史蒂夫感到他的陰莖在他的腹部跳動,渴望得到關注,而他專注於取悅那個年輕的德國人。 「嗯,對,就是這樣,」盧卡斯低聲說,「更用力地吸,我的好孩子。」 這些話送來了一股快感,史蒂夫急切地遵從,他的嘴越張越大以容納那根跳動的陰莖。他能感覺到從那根巨大工具散發出的力量,用一種迷人的慾望和屈服的混合物充滿了他的整個嘴巴。 這位肌肉英雄沈醉於這種感覺,他的陰莖隨著時間的推移越來越接近高潮。 「哦,我看到你很享受自己,」盧卡斯觀察到,他的藍眼睛閃著娛樂的光芒。「告訴我,隊長,被貶為紅骷髏孫子的單純性交洞,感覺好嗎?」 史蒂夫的下巴緊緊地咬合,那羞辱性的指控刺傷了他的自尊。然而,他無法否認那湧上心頭的感覺——一種由痛苦、慾望和徹底無助混合而成的強烈情感雞尾酒。他把雞巴拔了出來,「閉嘴,」他憤怒地吐出這句話,聲音沙啞而緊張。 盧卡斯笑了,快感消失了,史蒂夫尖叫一聲,又回去吸那男孩的雞巴,渴望再次被性愛的極樂世界所包圍。 當盧卡斯向前挺腰,讓史蒂夫的嘴巴被他的雞巴刺穿時,羞恥感充斥了他的大腦,「偉大的美國隊長在崇拜一根優越的德國雞巴,來吧隊長,你享受這個!」 這位年輕人的話深深刺入史蒂夫的心靈,撕裂了他尊嚴的殘餘。男孩的前列腺液的味道充滿了他的嘴巴,與唾液混合,他繼續越來越狂熱地吸吮著雞巴。
26 notes
·
View notes
Text
The 4 Monkeys of Havoc
(A/N: This is mostly for me, because I can never remember the right diacritics or special symbols.)
Língmíng Shíhóu (靈明石猴): “Stone Monkey of Numinous Wisdom” (=Sūn Wùkōng)
Chìkāo Mǎhóu (赤尻馬猴): “Red Bottom Horse Monkey”
Tōngbèi Yuánhóu (通背猿猴) / Tōngbì Yuánhóu (通臂猿猴): “(Arms) Through the Back Gibbon” / “Through the Arms Gibbon”
Liù’ěr Míhóu (六耳獼猴): “Six-Eared Macaque”
#journey to the west#four spiritual monkeys#sun wukong#red-bottomed horse monkey#long armed gibbon#liu er mihou
47 notes
·
View notes
Text
11 notes
·
View notes
Text
情愛心理學:鑽石王老五
「王老五」是指年紀大仍然獨身的男士,大概出自蔡楚生導演在1937年執導的電影《王老五》。戲中的男主角是一個35歲且出身窮困的男性,雖然其貌不揚,但是品性善良。��單戀著鄰舍的窮少女,可惜對方嫌他窮而拒絕他。後來他慷慨盡心幫助少女處理其父親的安葬事情,感動了女方以心相許。可惜結局卻是他在戰爭中被誣告為漢奸,被人轟炸而死。 不過「鑽石王老五」這名詞似乎是上述電影主角的反面,一般是指那些事業有成並家財豐厚,但仍未娶妻的男士。可能由於女性喜歡鑽石,而鑽石確是絕對矜貴的寶石,故此這類男士便被社會冠以「鑽石王老五」的雅號。根據分析指出,大部分這類型男士的生活相當低調,而且比較重視事業及家庭。因此,他們並不期望有美麗超群的妻子,反而要求一位溫柔、體貼的賢妻良母。不過,也有一些「鑽石王老五」喜歡美麗的女伴,但只限��談戀愛而不會結婚。 作家吳曉贇在其著作《再婚書》中指出,「鑽石王老五」有以下三類: 一…
View On WordPress
#環球天道傳基協會#環球天道傳基協會義務總幹事#碩果類忙於工作事業有成娶妻生子#精神科專科醫生#週五#鑽石王老五#要求溫柔體貼賢妻良母#認定富有男士對愛情不專一貪新忘舊#談天說道#麥基恩博士#soulcarehk#單身大齡男士#心靈關懷#恐懼結婚的心理#情愛心理學#感情婚姻遇困難#明報#暴發類機緣巧合發大財較粗俗#極品類年輕有為#事業有成家財豐厚
0 notes
Text
靈鳥 /重明鳥 /Four-Eye Bird(chóng míng niǎo - a legendary bird from China)its call likes the phoenix. 上古時代的神獸靈鳥。
双睛(そうせい)は、中国に伝わる伝説の鳥。
先知 The Prophet 《論法律》 On Laws By 紀伯倫 Kahlil Gibran (Lebanese-American, 1883-1931)
Then a lawyer said, But what of our Laws,
master?
And he answered:
You delight in laying down laws,
Yet you delight more in breaking them.
Like children playing by the ocean who
build sand-towers with constancy and then
destroy them with laughter.
But while you build your sand-towers the
ocean brings more sand to the shore,
And when you destroy them the ocean
laughs with you.
Verily the ocean laughs always with the
innocent.
But what of those to whom life is not an
ocean, and man-made laws are not sand-
towers,
But to whom life is a rock, and the law
a chisel with which they would carve it in
their own likeness?
What of the cripple who hates dancers?
What of the ox who loves his yoke and
deems the elk and deer of the forest
stray and vagrant things?
What of the old serpent who cannot
shed his skin, and calls all others naked
and shameless?
And of him who comes early to the
wedding-feast, and when over-fed and tired
goes his way saying that all feasts are
violation and all feasters lawbreakers?
What shall I say of these save that they
too stand in the sunlight, but with their
backs to the sun?
They see only their shadows, and their
shadows are their laws.
And what is the sun to them but a caster
of shadows?
And what is it to acknowledge the laws
but to stoop down and trace their shadows
upon the earth?
But you who walk facing the sun, what
images drawn on the earth can hold you?
You who travel with the wind, what
weather-vane shall direct your course?
What man’s law shall bind you if you
break your yoke but upon no man's prison
door?
What laws shall you fear if you dance
but stumble against no man’s iron chains?
And who is he that shall bring you to
judgment if you tear off your garment yet
leave it in no man’s path?
People of Orphalese, you can muffle the
drum, and you can loosen the strings of the
lyre, but who shall command the skylark
not to sing?
然後,一位律師說,但我們的法律是怎樣的呢,大師?
他答道:
你們樂於立法,
但更樂於犯法。
如同海邊玩耍的孩子,不斷地堆沙塔,再笑著將它們毀掉。
不過當你們築沙塔時,大海又將更多的沙子推到岸上,
而你們摧毀沙塔時,大海又與你們一同歡笑。
的確,大海總是和天真無邪的人一塊兒同樂。
可是對那些既不把生命看做大海,也不把人制定的法律視為沙塔的人,又當如何呢?
對那些把生命看做石頭, 將法律視為鑿子能在石頭上雕出自己形象的人又當如何呢?
對憎惡舞者的瘸子,能怎樣 ?
對喜歡牛軛,甚至把林中麋鹿視為迷途者和流浪的牛崽們,又能怎樣呢?
對年邁卻無力蛻皮的老蛇,卻把自己以外赤裸的人都認作不知羞恥, 又該如何呢 ?
對早赴婚宴、飽餐離去卻聲稱 "一切筵席都是對法律的褻瀆、所有賓客都是罪犯"的人,該如何呢?
對於這等人,除了說他們站在太陽下卻背對太陽之外,我還能說什麼呢?
他們只看到自己的影子,這影子就是他們的法律。
對他們來說,太陽除了投影者外還能是什麼呢?
莫非承認法律只不過是彎著腰跟著找尋自己在地上的影子?
倘若你們面向太陽行走,投射在大地上的陰影能將你們羈絆嗎?
倘若你們乘風而行,什麼樣的風向標能為你們指示方向?
倘若你們不在任何的囚門上砸碎自己的枷鎖,還有什麼樣的律法能將你們束縛呢?
倘若你們縱情狂歡而不觸碰任何人的鎖鍊,又有什麼法律會令你們害怕呢?
倘若你們扯下衣衫,卻不把它丟在其他人的路上,誰又能把你們帶上法庭呢?
奧法利斯城的人們啊,你們可以掩蓋鼓聲,鬆開琴弦,
但誰又能夠下令禁止雲雀歌唱?
#靈鳥#重明鳥#four-eyes bird#chinese legendary bird#鳳凰#phoenix#chóng míng bird#不死鳥#先知 the prophet#《論法律》 on laws#紀伯倫#kahlil gibran#1883-1931 lebanese-american#gibran khalil gibran
8 notes
·
View notes
Text
Diablo3 第28賽季 死靈法師 燃燒狂歡節舞會裝束
之前使用了散裝練了第 28賽季的死靈法師, 除了換個角色體驗賽季之外, 其實就是補全套裝實測缺少的一角, 若有關注站上介紹的玩家應該會發現少了這套 Diablo3 第28賽季 死靈法師…
View On WordPress
0 notes
Note
How many kingdoms and realms exist in JTTW, could you give us a short explanation of these please? I understand there are like three realms according to Chinese mythology
How many kingdoms and realms exist in JTTW, could you give us a short explanation of these please?
There are many kingdoms that are visited in Xiyouji on their path, but I cannot say how many were during the Tang dynasty in general, you might wanna do some personal research for that case
The dragon prince was spared from death and banished to Yingchou Stream (鷹愁澗) in Shepan Mountain (蛇盤山), in the region that belongs to the Hamil Kingdom of the western barbarians.
Zhu Bajie found in Gao village and find that a daughter kidnapped in the the territory of the Kingdom of Qoco.
Yellow Robe Demon (黃袍怪) is based in Moon Waves Cave (波月洞) on Bowl Mountain (碗子山) in the Kingdom of Baoxiang (寶象國)
The Lion-Lynx Demon (獅猁怪) is actually the Azure Lion (青毛獅子), the steed of the bodhisattva Manjusri. He drowns the king of Wuji Kingdom (烏雞國) and took his position.
The Immortal of Tiger Power (虎力大仙), Immortal of Elk Power (鹿力大仙), and Immortal of Antelope Power (羊力大仙) are three demons who disguise themselves as Taoist magicians to deceive the ruler of the Kingdom of Chechi (車遲國).
The Ruler of Women's Country (女兒國國王) is the ruler of a nation in Xiliang (西梁) in Western Liang Kingdom with an all-female population in Women's Country (女兒國).
The Wansheng Dragon King (萬聖龍王) is based in Emerald Waves Lake (碧波潭), Rocky Mountain (亂石山), Kingdom of Jisai (祭賽國). He marries his daughter, Wansheng Princess, to the Nine-Headed Beast.
Sai Tai Sui (賽太歲; literally "Equivalent to Tai Sui") is a demon king based on Qilin Mountain (麒麟山) in the Kingdom of Zhuzi (朱紫國). He is actually the Golden Haired Hou (金毛犼), the steed of Guanyin.
The White Deer Spirit (白鹿精) is actually the mount of the deity Old Man of the South Pole (南極老人). He stole his master's staff and escaped into the human world. He accepts the White-Faced Vixen Spirit (白面狐狸精), a female Fox spirit, as an adopted-daughter, disguises her as a beautiful maiden, and presents her to the ruler of the Kingdom of Biqiu (比丘國).
The Ruler of the Kingdom of Miefa (滅法國; "Miefa" literally means "destroy dharma") hates Buddhists and once made an oath to slaughter 10,000 Buddhist monks. He realizes that he has done wrong in persecuting Buddhist monks so he repents and renames his domain "Kingdom of Qinfa" (欽法國; "Qinfa" literally means "respect for dharma").
The Grand Saint of Nine Spirits (九靈元聖) is actually the Nine-Headed Lion that Taiyi Jiuku Tianzun rides on. The lion seizes the opportunity to escape. He builds his base at the Jiuqu Panhuan Cave (九曲盤桓洞) at Bamboo Links Mountain (竹節山) near the Kingdom of Yuhua (玉華國).
The Jade Rabbit Spirit (玉兔精) is actually the moon rabbit that pounds a mortar and pestle in Guanghan Palace (廣寒宮) on the Moon. The fairy Su'e (素娥) once hit her and she bore a grudge against her. Su'e was later reincarnated as a princess of a Great Kingdom of India (天竺).
Su'e hid in the Monastery of the Anathapindika Garden in the Kingdom of Sravasti.
Honorary mention: Surya Kingdom is the place where the sun sets, and that's why its popular name is 'The Edge of Heaven.' During the time of late afternoon each day, the king will send people up to the battlements to beat the drums and blow the bugles, in order to dilute and weaken the sound of the sea boiling. (mentioned by Bajie)
Honorary mention: In years past, barbaric tribes of all four quarters came to pay us tribute: to the south, the Yuetuo Kingdom, to the north, the Qoco Kingdom; to the east, the State of Western Liang; and to the west, the Benbo Kingdom. (mention by Kingdom of Jisai).
Honorary mention: The state, Flowing Sand, was my ancestral home. My father was Flowing Sand Kingdom's king. Illness plagued me at the time of youth, A victim of a baleful natal star. (mentioned by Yellow Brows Demon).
Honorary mention: The spot releasing black vapors over there is the Lion-Camel Kingdom. (only called kingdom once by Sun Wukong).
Honorary mention: Master, my home is located in the Bimbana Kingdom, some two hundred miles from here. (mentioned by Lady Earth Flow.)
I understand there are like three realms according to Chinese mythology
There are three domains in the cosmos — Heaven, Earth, and the Underworld — and each domain is populated by a host of important gods and goddesses. The Heavenly Domain is ruled by the Jade Emperor, who presides over a court of important deities who are worshipped throughout China. Three Realms (三曹) – the belief that Heaven, the living and the deceased exist side by side; heaven is a place for saints or rested souls, the Underworld for the criminous deceased. Three wun seven pak (三魂七魄) explains a person's existence. The three realms is where a person exists, and the seven states are what makes a person exist.
Also suggest reading JTTW's article with just how Xioyuji uses these domains in regard to the 36 heavens and the 18 hells as well.
accompanied by my realms question, are the six realms something canon in JTTW or are the six realms something completely separate from JTTW and considered a different religion than the three realms mentioned in JTTW?
The Six Realms in Buddhist cosmology are the six worlds where sentient beings are reincarnated based on their karma, which is linked to their actions in previous lives. These paths are depicted in the Bhavacakra ("wheel of existence"). The six paths are
Hell (地獄道)
The Hungry Ghosts or pretas (餓鬼道)
The Beasts (畜生道)
Humans (人道)
The Titans or Asuras (修羅道)
Heaven, or the realm of the gods (天道).
Above these lie the four holy states: the Śrāvaka (声聞), the Pratyekabuddha (縁覚), the bodhisattva (菩薩) and finally completely enlightened Buddhahood.
We know that the wheel of reincarnation is very much real in Xiyouji and that the novel has Hindu and Buddhist mythology it wouldn't be out of the question that they have this specific cosmology, even if most of the time the novel is within more Easten heaven and dealing with Taoist gods.
There is a more modern take that is seen more fantasy novels where these 6 relams but that is far more used for the sake of fantasy where they are Gods (神界), Immortals (仙界), Spirits (妖界), Demon (魔界) Mortal (人界) and Ghosts 冥界(鬼界). Again this are more used for a fantasy setting in modern terms so this is a far more modern idea.
(heaven, mortal realm and diyu), like, the Demon realm and spirit realm are a thing in JTTW?
Demons and yao do not have their own realm. Demons are rather animals, plants, or other spirits that they to escape Hell (地獄道), The Hungry Ghosts or pretas (餓鬼道), or The Beasts (畜生道) and move on the human form. Or even celestials that abandon their posts and turn into demons as well. It is because they don't have their own realm that they are considered unnatural and going against the laws of nature.
#anon ask#anonymous#anon#ask#jttw#journey to the west#xiyouji#chinese mythos#chinese mythology#hindu mythology#buddhism
20 notes
·
View notes
Note
I actually curious what kind of being Sun Wukong is. Is he kinda in similar category as Japanese Yokai. I know Japanese Yokai are different entirely but what do you think?
The novel is clear that he is a unique being, one who is “not classified in the ten categories of life, nor contained in the names between Heaven and Earth” (based on Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 115). He is one of four spiritual primates and the lone member of his own magic species, the "Stone Monkey of Numinous Wisdom" (Lingming shihou, 靈明石猴) (based on Wu & Yu, 2012, vol. 3, p. 115).
But heaven does consider him a form of monster during his rebellion. He is commonly referred to as a "demon monkey" (yaohou, 妖猴) (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 154, for example).
Religiously speaking, though, I have previously suggested that Sun Wukong is a "Wrathful Destroyer of Obstacles," a neologism for a powerful Buddhist guardian deity from Esoteric Buddhism.
Source:
Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The Journey to the West (Vols. 1-4) (Rev. ed.). Chicago, Illinois: University of Chicago Press.
#sun wukong#monkey king#journey to the west#jttw#buddhism#stone monkey#lego monkie kid#lmk#chinese mythology
75 notes
·
View notes