#日��語
Explore tagged Tumblr posts
i-am-aprl · 11 months ago
Text
@furusawayusuke_ 👏 👏 We are immensely proud of your voice. Speak the truth even if you are alone 🍉
Videos: @furusawayusuke_
Song: @zachmatari
30K notes · View notes
dkettchen · 8 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
she would've told them unlike her canon! version who decided not to be an ally smh
#one piece#trans!sanji#sanji#kiku#yamato#ワンピース#I'm practicing my japanese shhhhhh#(日本語のペラペラ人:俺は文法とか書く方とか間違ったら教えてください😅ありがとうございます)#translation:#Yamato: I'll be able to get as strong as Oden?#Sanji: Probably... 🤔#[meanwhile Kiku is remembering the time in the hot spring]#(Sanji: Nami-chan!!!)#(Nami: Shut up!! The women's bath is supposed to be a peaceful place!)#Kiku: I am also ⚧️ ... o.o#(y'all english speakers had me all to yourselves for a decade it's about time I start to also sometimes make stuff in my next language lol#notably for media *from* that language#same as it made sense to make fan content in english for [american superhero franchise we don't talk abt anymore] back in the day#(happy seasonal reminder that Ren Is Not A Native English Speaker and This Is My 5th Language hi 😅))#while looking up reference for this I learnt that the straps to tie back the kimono sleeves are called tasuki#also I decided yamato get big muscles cause he got them kaido genes in im (I also gave him his dad's young-man-facial hair)#the more I do transition projections for one piece characters while tryna adhere to the style the more I learn that sometimes stylisation#uses bones less as literal determinants for where things go and just kinda exaggerates shapes based on vibes alone instead#meaning trans characters' bones wouldn't literally stay looking the same in that stylisation in the way they do irl#they'd get exaggerated differently based on what the surrounding stuff is doing#I still think oda's transition demonstration when we first met iva was unreasonable even with that in mind tho
2K notes · View notes
nihongonotabi · 7 months ago
Text
In Japanese language, describing a third person’s emotion is different from describing a first person’s emotion: in English, the sentences "I am happy" and "He is happy" are grammatically structured in the same way. However, in Japanese, this direct equivalence is not possible: you can say "私は嬉しいです" (Watashi wa ureshii desu), but you can't simply say "彼は嬉しいです" (Kare wa ureshii desu).
This is due to cultural and linguistic nuances that emphasize the acknowledgment of another's internal state as somewhat inaccessible. In fact, Japanese typically employs expressions that convey a level of inference or indirectness, such as:
Using observational phrases: one might say 「彼は嬉しそうです」 (Kare wa ureshisō desu), which translates to "He seems happy" or "He/she looks happy." This phrasing respects the notion that one can only observe outward signs of emotion, not definitively know another's internal state.
Adding "ようだ" or "みたい": these suffixes add a sense of speculation. For example, 「彼は嬉しいようだ」 (Kare wa ureshii yō da) or 「彼は嬉しいみたいです」 (Kare wa ureshii mitai desu), both meaning "He appears to be happy."
Using conditional clauses: Another approach is to use conditional forms, like 「彼が嬉しければ」 (Kare ga ureshikereba), meaning "If he is happy," which implicitly acknowledges the uncertainty of truly knowing his feelings.
One characteristic of Japanese syntax is its extreme sensitivity to epistemological considerations based on the ego/nonego distinction or the distinction of I/the other. Our knowledge about the mental state of another person must necessarily come from our interpretation of external evidence, and this is well reflected in the Japanese language.
Source material: http://human.kanagawa-u.ac.jp/gakkai/publ/pdf/no157/15712.pdf
1K notes · View notes
akakumoeteru · 8 months ago
Text
Tumblr media
This piece was originally drawn for the JP audio drama's 2023 illustration contest of which I was one of the third prize winners. MDZS's French publisher asked to include it with volume 3 of the French edition, so I made a few edits for them and that is the version you see here.
(You can see my other guest contributions to the French edition of MDZS by browsing this tag.)
1K notes · View notes
sammilearns · 4 months ago
Text
here are a few podcasts I listen to weekly for practice!
Tumblr media
Japanese with Teppei and Noriko
short, concise episodes covering various topics! easy to follow along!
Tumblr media
Let's Learn Japanese from Small Talk
longer more detailed episodes with very casual Japanese! they explain some of the vocab they use while speaking (especially slang) and have a vocab list at the end that they go over with a link to read along!
Tumblr media
Japanese with Kanako
great for shadowing practice with a few listening exercises mixed in. perfect if you are using the genki series!
what are some podcasts you like to listen to? 教えてください!😊
780 notes · View notes
jibunbosh · 2 months ago
Text
muchos hitos "japanglish" ni tsuite hablan kedo quiero introducir "españihongo" en riyou diario. tiene un nakanaka naturalna kanji desho verdad
puedo ver mo "nipportuguês" no tame no argumento pero sono idioma hablarkoto dekinai jwjwjwjw
355 notes · View notes
blnxpc · 4 months ago
Text
Tumblr media
塩 (Salt)
皿 = dish
440 notes · View notes
ganen-cheese · 1 year ago
Text
Tumblr media
手放してくれないと指圧できないだろ?
"If you don't let go I won't be able to give you a massage"
Drunk Lan Zhan with "headache" being massaged by Wei Ying from Drama CD Season 2 Extras! - Good Night Voice Wei Wuxian Ver ❤
This was drawn as a part of the MDZS (Japanese ver) Drama CD Illustration Contest I joined with my friend!
3K notes · View notes
dagurasu71 · 2 months ago
Text
Tumblr media
252 notes · View notes
tokidokitokyo · 3 months ago
Text
Compliments in Japanese
How do you give compliments in Japanese? Japanese tends to be a very 曖昧 (あいまい) or vague language, so direct compliments tend to be less common.
お世辞 おせじ compliment
誉め言葉 ほめことば compliment, praise
Here are some compliments that can be used in most situations.
Tumblr media
Appearance・見た目
Polite 髪の毛切りましたか?似合いますね。 かみのけきりましたか?にあいますね。 Did you cut your hair? It looks good on you.
Casual 髪の毛切った?似合うよ。 かみのけきった?にあうよ。 Did you cut your hair? It looks good.
Polite そのシャツ/ワンピース/服いいですね。 そのシャツ/ワンピース/ふくいいですね。 That shirt/dress/outfit looks good.
Casual そのシャツ/ワンピース/服いいね。 そのシャツ/ワンピース/ふくいいね。 That shirt/dress/outfit looks good.
Polite いい笑顔ですね。 いいえがおですね。 You have a nice smile.
Casual いい笑顔だね。 いいえがおだね。 You have a nice smile.
Work・仕事
Polite 良くやりましたね! よくやりましたね! Good job! / Well done!
Casual 良くやったね! よくやったね! Good job! / Well done!
Polite お見事です! おみごとです! Great work! / Excellent!
Casual お見事! おみごと! Great work! / Excellent!
Polite 今日のプレゼン/スピーチ/アイディアとても良かったです。 きょうのプレゼン/スピーチ/アイディアとてもよかったです。 Today's presentation/speech/idea was very good.
Casual 今日のプレゼン/スピーチ/アイディアとても良かったよ。 きょうのプレゼン/スピーチ/アイディアとてもよかったよ。 Today's presentation/speech/idea was very good.
Skill・腕前
Polite 料理上手ですね。 りょうりじょうずですね。 You are good at cooking.
Casual 料理上手いね。 りょうりうまいね。 You are a good cook.
Polite ��真を撮るセンスがいいですね。 しゃしんをとるセンスがいいですね。 You have good photography sense.
Casual 写真を撮るセンスがいいね。 しゃしんをとるセンスがいいね。 You have good photography sense.
Polite 英語がペラペラですね。 えいごがペラペラですね。 Your English is very fluent.
Casual 英語がペラペラだね。 えいごがペラペラだね。 Your English is very fluent.
273 notes · View notes
loxxscreens · 11 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
i rlly liked how these turned out! if anyone else requests a quote theme i might just do it :D
disclaimer - these are mine! made them myself this time haha
532 notes · View notes
haru-dipthong · 1 year ago
Text
Fake-tanuki soup or Fake tanuki-soup?
連濁(れんだく; en: rendaku)is a phonological rule in japanese that makes the first voiceless consonant of a word change into a voiced consonant when used in a compound word. For example, おり + かみ → おりがみ (ori + kami → origami) ("fold" + "paper" → "paperfolding") - the /k/ sound in かみ becomes a /g/ sound (which is the voiced version of a /k/ sound) by adding a voicing mark -> が.
What’s interesting about 連濁 is that native speakers can use it subconsciously as a sort of “order of operations” system for unfamiliar words, like PEMDAS or BIDMAS in maths. A classic example of this is the にせたぬきじる problem[1]. Native speakers can immediately and with confidence tell the difference in meaning between two compound words they have never heard before, despite the only difference being the voicing of a single consonant. Take the three words 偽 (にせ, meaning “fake” or “imitation”), たぬき (tanuki, the Japanese racoon dog), and 汁 (しる, meaning “soup” or “broth”). They can be combined into the following compound words: にせたぬきじる and にせだぬきじる (note the voicing mark, or dakuten, on the latter). Keep in mind, these two words do not exist in ordinary japanese - they’ve been created as part of a linguistics experiment.
You might think the meaning would be ambiguous in those compound words: is it (imitation tanuki)+soup or imitation+(tanuki soup)? Let’s imagine we’re referring to the former. First, we combine にせ+たぬき. There’s a rule that rendaku can’t occur if there’s already a voicing mark in the second component of the compound, but we’re safe here - たぬき has no voicing mark. Therefore, it becomes にせだぬき. Then, we combine にせだぬき+しる. Again, しる has no voicing mark in it, so we’re safe to add it in, and we get にせだぬきじる.
Conversely, let’s say we were referring to fake “tanuki-soup”. First we combine たぬき+しる. This combines safely to たぬきじる. Then we combine にせ+たぬきじる. But wait, the second component does already have a voicing mark, on じ! So we can’t add one to た. Therefore we end up with にせたぬきじる.
That’s a lot of thinking and linguistic hoops to jump through to make up 2 words, but here’s the thing: Japanese native speakers who have never heard these words before can instinctively deduce the difference in meaning with startling accuracy. They correctly determine the meaning of にせだぬきじる as “a broth made from imitation tanuki” and にせたぬきじる as “a fake version of a dish called ‘tanuki soup’”. Even more surprising is the research findings of Shigeto Kawahara, which show that children as young as 9 years old can consistently deduce the difference as well[2]. I think this shows how incredibly powerful the subconscious mind is at learning linguistic rules, and how bad the conscious mind is at learning them!
718 notes · View notes
nihongonotabi · 3 months ago
Text
ways to say "only", "just" in Japanese
When I started learning Japanese, I quickly discovered that “only” translates to だけ (dake). Soon after, I learned about しか (shika) and then ばかり (bakari). This led me to wonder how many ways there are to express the idea of "only" or "just" in the Japanese language. I began exploring the fascinating world of adverbs that convey limitation or exclusivity, each with its own specific nuance.
Here are some of the terms I’ve discovered (which I may continue to expand upon):
だけ (dake): Strongly emphasizes exclusivity, meaning that nothing else is included or considered. Example: 水だけください。 (Please give me only water.)
しか (shika) (used with a negative verb): Often conveys a sense of disappointment or limitation, implying that there’s nothing but the mentioned item, often with a sense of restriction. Example: 私は日本語しか話せません。 (I can only speak Japanese.)
ばかり (bakari): Suggests the dominance or prevalence of something, often with a sense of excess or monotony and a negative nuance. It does not imply strict exclusivity. Example: お菓子ばかり食べている。 (I’m only eating snacks.)
ばかし (bakashi): A casual variant of ばかり, used mostly in spoken language. It conveys a similar meaning but carries a more informal tone. Example: 遊んでばっかしいる。 (He’s only playing.)
のみ (nomi): Used in formal or written contexts, conveying exclusivity. It can sound elegant and refined. Example: ��日のみ有効です。 (Valid only today.)
ばかりか (bakari ka): This expression expands the meaning by introducing additional information, indicating more than just "only." Example: 彼は優しいばかりか、面白いです。 (He is not only kind but also funny.)
だけしか (dake shika) (used with a negative verb): This term combines だけ and しか, emphasizing strong exclusivity when used with negative constructions. Example: これだけしかない。 (There is only this.)
こそ (koso): Indicates that the highlighted item is particularly special or the best choice, often implying that nothing else can compare. Example: 今日こそ勉強する。 (Today, of all days, I will study.)
たった (tatta): Implies that an amount is minimal and often inadequate, highlighting a sense of limitation. Example: たった一人で旅行した。 (I traveled with just one person.)
わずか (wazuka): Emphasizes a minimal quantity or degree, often with a sense of surprise. Example: わずか10分で終わった。 (It only took 10 minutes.)
ほんの (honno): Indicates a small or trivial amount, often used to downplay something. Example: ほんの少しだけ食べた。 (I ate just a little bit.)
に限る (ni kagiru): This expression is used to convey that something is the best or only suitable choice for a situation. Example: 夏はアイスクリームに限る。 (Ice cream is the best for summer.)
だけでなく (dake de naku): Similar to ばかりか , this phrase is used to express that there’s more than just one thing happening. Example: 彼女は賢いだけでなく、優しいです。 (She is not only smart but also kind.)
単に (tan ni): Indicates simplicity; often used to clarify or explain something in a straightforward manner. Example: 単に冗談だよ。 (It’s just a joke.)
あくまで (akumade): Suggests that something is true only to a certain extent or in a specific context. Example: あくまで私の意見です。 (This is just my opinion.)
たかが (takaga): Often carries a dismissive connotation, suggesting that something is not very important. Example: たかが試験一回でどうなるものか。 (It’s just one exam; it won’t change much.)
I love discovering all these subtle differences and nuances, even if it can be frustrating at times. If you know of any more, please share!
815 notes · View notes
dokushoclub · 3 months ago
Text
Tumblr media
The middle of September is the time for the Japanese tradition of moon viewing. It's said that the September moon is especially pretty and round in Japan and of course there are some delicious related foods for the occasion as well.
I've gathered some articles and blog posts about 月見(つきみ)that were written for learners of Japanese in simple language. Most of these stories have a reading level fitting for JLPT N5 and N4 readers. If you are interested in learning about the traditions in Japanese, have a look - all texts are freely available online!
The Japan Foundation Kansai
Tumblr media Tumblr media
This text is 8 pages long, graded as A2 and is available as a direct PDF download through the link below.
https://www.jpf.go.jp/j/kansai/clip/images/page/yomyom/002_tsukimi.pdf
Hirogaru Nihongo
Tumblr media
Hirogaru Nihongo's article is only a few sentences short, but they also include a video on Tsukimidango and there's a reading comprehension quiz at the end.
https://hirogaru-nihongo.jp/hoshi/article/tsukimi/
Meika Sensei's Blog
Tumblr media Tumblr media
Meika Sensei's blog for beginner readers has short, simple sentences that each add a bit more information. There is also a version for intermediate readers.
https://meikasensei.com/beginners/night-of-the-full-moon-and-moon-viewing-2/
Nihongoschool Nihongoblog
Tumblr media Tumblr media
The blog post by Kazue Ono has two parts, one aimed at beginners and one for intermediate readers. It's a good practice to start with the beginner text and then try and read the more difficult one as well.
https://www.nihongoschool.co.uk/post/%E3%81%8A%E6%9C%88%E8%A6%8B%EF%BC%88%E3%81%A4%E3%81%8D%E3%81%BF%EF%BC%89-the-moon-viewing
Matcha Magazine
Tumblr media Tumblr media
Honorable mention for Matcha Magazine: Their article isn't only for Tsukimi, but all Japanese traditions and celebrations taking place from September to November. Their articles include some translations in the main text to help with following along.
https://matcha-jp.com/easy/1348
158 notes · View notes
inkichan · 1 year ago
Text
YouTube Channels for Kids by JLPT Levels
(⁠。⁠•̀⁠ᴗ⁠-⁠)⁠✧ resources
Tumblr media
こんにちは, Japanese learners! Learning a language is an exciting adventure, isn't it? To add a spark of joy to your Japanese learning journey, here's a collection of YouTube channels tailored for kids. Organized by JLPT levels, these channels offer a blend of education and entertainment for learners at different stages. Keep in mind, though, that JLPT levels aren't an exact science like math – language learning can be subjective in terms of difficulty. However, these resources provide a fantastic starting point and a fun way to explore the world of Japanese language and culture. Let's hop into this delightful world of animated learning and playful discoveries!
Friendly reminder to adjust your way of learning in order to make the most of what you're studying to reach the goal you truly want! read my post about it (ᵔ◡ᵔ)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N 5 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Curious George (N5 level)
— Japanese folk tales/anime series (Japanese audio/Japanese subtitles) from BomBom Academy (N5 level)
— Peppa Pig (N5-4 level)
— Anpanman (N5-4 level)
— NHK education (N5-4 level)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N4 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Cinnamon Roll, Sanrio (N4 level)
— [Anime] Atashin'chi (N4-3 level)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N3 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Sesame Street Japan (N3 level)
— Chibi Maruko Chan (N3-2 level)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N2 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Precure (N2 level)
またね~@inkichan
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴﹕꒰ ᐢ。- ༝ -。ᐢ ꒱﹕╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
727 notes · View notes
jibunbosh · 9 days ago
Text
the debilitating need to add わ to the end of all of your sentences in jp vs. the unstoppable reality that is the fact that no one in real life actually says that anymore
260 notes · View notes