#when i hear native speakers
Explore tagged Tumblr posts
Text
Japanese and English are difficult. There are some things that are common to say in either that just don't sound natural when you try to translate it. One I get asked about a lot is "otsukare-sama desu." It's very common to say in Japanese, like acknowledging the hard work others have done or just said kind of at the end of work. Literally it's like "you've worked so hard today." But you don't really say that in English. I don't know what yall say when you finish work. Even in English settings I just say "otsukare" because it feels weird to just say goodbye when you finish work. Or like when I hear new Japanese speakers who are English natives trying to speak l, I hear a lot of "I" and "you" (watashi/anata) but it just sounds so clunky, it's usually implied. For example, "watashi ha aka ga suki desu" (I like red) is not technically grammatically incorrect but it's way more natural just to say "aka ga suki desu" ("like red," the "I" is just implied). There are some things that also might technically have the same meaning in a dictionary but to me just feel different. Like I know "mendokusai" and "annoying" are technically the same word but one has a different feeling from the other and I will use one instead of the other in casual conversation even if I'm not speaking that language right now because it's closer to how I feel. "I'm at the office and was told to go to the other office and come back to this office after that office and they won't just give me the paperwork until I go to the other one and get that first, mendoi naa." Or "あの子はまだ泣いているけど一人にして。たまに僕たちを覗いて、もし誰かが見ていたらまた大きい声で泣き続ける。 It's so annoying."
Linguists and multilinguals of Tumblr, I suddenly have a burning desire to know what language-to-language translation has the highest entropy of information; i.e. across what 2 languages does the most true meaning get lost in translation? I know simplified Chinese and English have a fairly high entropy and most latin languages have low entropy between them (I believe? I might be wrong). I'd also love to hear what you have to say about how one thinks in different languages. And also if you could help this question reach larger swaths of the internet through translating this post, it would be a massive help.
#language#a little irrelevant but sometimes my partner watches the food ranger trevor james#he always says xiexie ni for thank you#and i could be wrong becauae ive never actuallt been to china#but i was always told “xiexie” is thank you#you dont need to say “ni”#i know in English it sounds like the difference between thanks and thank you#but ive never heard a chinese native say xiexie ni or thank YOU#its always just xiexie#when i hear native speakers#just one of those things about lanuage#you want to translate word for word but it doesn't work that way
155 notes
·
View notes
Text
This is just a mini info dump from an Arab batfamily fan because I find Damian calling his siblings Akhi... adorable (for me as a native speaker watching a writer use Arab words) and, not painful, just... itchy, it URGES me to make a pptx with 300 slides and just? Talk about Arabic?
So... أخي, Akhi, Brother.
It's not incorrect. The word is used in the right place and delivers its intended meaning. Other Arab speakers might not find a problem with it. They'd feel odd like I did but will likely go "eh" and carry on. But I'm an Arabic enthusiast, so...
Like with every language with geographically widespread users, the Arabic tongue kind of- deviated from its roots. The language has naturally branched out into so many dialects I myself can't keep track of.
Arabs from different regions can understand each other. They use the same words but for different purposes and with different pronunciations.
The original root language that holds them all (Quranic Arabic) was simplified into an easier, standard version that is used for formal speeches and as a communication bridge (seeing that you can't, say, translate something to Arabic and say it's for all Arabs if you use a certain dialect. Because an Arabic dialect is an identity at this point, tell me somebody is Syrian, and I know them already)
Now, with the fun part.
See, no Arab calls any sibling of theirs Akhi, I myself would burst laughing if mine did.
Yakhoi يَخوي (nonstandard, everyday Arabic for o, brother) , maybe, if I'm calling a stranger from the streets or an offender I'm going to give a piece of my mind.
Or, hold your breaths, my brother is crying, and the lights are out and I NEED to use the tenderest, most loving, most adoring, most revering tone I could muster so he just knows he is loved and family. Y'know? This specific situation.
And other Arabs might just say, no, I use it when, I use it when, I don't use it, etc.
The point is, nobody will mention Akhi. Because it's a Standard Arabic word, a formal word, and a word used in translated texts and stories when a foreign character we don't consider part of us call their brother. It's weird, it's devoid of emotions, and it's like watching a robot trying to be emotional, but it's a translated text. That's what translated texts use, and it's fine.
It is fine, Standard Arabic has been used for stories so much that nobody questions its influence on a character's characterisation.
I'm not saying Standard Arabic shouldn't be used for story writing, quite the opposite, in fact. I'm just saying that if Arabic is used to represent an Arab, its usage should also consider an everyday Arab experience and manners.
Now to Damian.
Akhi is robotic. Damian's personality does allow him to fall under that category. If for his well refined manners and polite, formal speech.
But even the King wouldn't call his brother Akhi.
He'd call him by his name. For my community (and most, I'm sure) siblings are called by their names, and if we look up historic Quranic (Root) Arabic speakers, they, too, call their siblings by their name. Yes, even the Sultan.
If not by actual name, then either endearing or demeaning names.
Arabs LOVE endearing names, but they're dipped in a pool of honey I don't think Damian would like to dive in.
Talia, on the other hand, would most certainly call Damian Mama. Arab parents call their kids by their own titles. It's the ultimate expression of parental love of all times, in my opinion.
(Don't make Batman call him Papa, though. Pretty sure Damian would malfunction)
-
Well, I said all that, but watching writers include Arabic words in his vocabulary is still sweet. Tt is not even a word, but it's such an Arab thing it's my favourite.
If only I could make subtitles of everyday Arab talk and show you, their speech is heavy with, excuse my English, word softeners, it's like they're talking in a TV drama and not the real world.
Watching Damian adopting it would be interesting :D
#damian wayne#robin#batman#bruce wayne#talia al ghul#batfamily#dc comics#damian#batman comics#batman fanfics#batman fics#batman content#now I wonder if native English speakers feel the same when they hear me talk lol
1K notes
·
View notes
Text
[A sad violin song plays over an image of a sad hamster]
Pac: This doesn't have anything to do with me – I wear a blue sweatshirt, you're crazy, this mouse doesn't even have a sweatshirt, this hamster! [Reading chat] Am I a depressed hamster?
[ Transcript continued ↓ ]*
–
Pac: Actually– that's fine! I embrace that idea – of course I'm going to be depressed, are you crazy? [He hits his desk, then starts counting off people on his fingers] Fit is gone, Richarlyson is gone, Ramon is gone, Bagi and Empanada who were always there when we were there are also gone, I haven't seen them! It's just me and Tubbo, and sometimes Philza shows up.
Pac: I lost Chume Labs, I lost the Favela, I lost Murder Mystery, I lost Ilha Chume Labs, it's crazy! Look at how much I've lost, and I've gained nothing! Of course I'm going to be depressed, are you crazy?! How am I supposed to be happy?!
Pac: [Reading chat] "You have us Pac," that's true, thank you. No, that's true, sorry.
* NOTE: Please note that this is an incomplete transcript, as I was primarily relying on Aypierre's translation mod at the time and if I am not confident of the translation, I do not include it. As always, please feel free to add on translations or message me corrections.
#Pactw#QSMP#Pac#March 18 2024#As much as I love keeping people updated about Pac / the other Portuguese-speaking creators#I think I might not make as many transcribed posts for their clips anymore#I just don't think I'm qualified enough to be transcribing things for a language I don't know#like yeah we have the Qlobal Translator and Aypierre's translators to rely on#And I'm always upfront when I'm not 100% sure about a translation#but I've been thinking about it a lot and it kinda makes me feel a bit icky. Idk.#I might be overthinking this but I just I don't want to spread around translations I'm not super confident about#esp. since I know a lot of people cite my clips in analysis posts or link them to other people as resources#and 90% of the time I'm like ''Hell yeah I love seeing people getting a lot of use out of the archive''#but sometimes I get a bit anxious like ''Did I do a good enough job translating this''#''Am I ruining someone's entire perception of a conversation or character because I left one word out or mistranslated something?''#And like I said that's normally not a HUGE concern since if I'm not certain about a translation I just won't post a clip. but you know#idk it might just be the anxiety talking but I really really don't want to spread bad info#Happy to hear other folks' perspective#I'm really grateful for people like Bell and Pix and others who translate clips and I always try to reblog those#but we don't have a ton of people posting clips & translating things on Tumblr since we're so English-centric#which is part of the reason WHY I like sharing clips of the non-English-speaking CCs#but at the same time I want to do an accurate job representing what they're saying#Maybe I'll just start posting things and give a TLDR context of what they're talking about but not a transcript#that way native-speakers can hop in and add translations if that's something they're comfortable doing#and if not then well. at least I'm not sharing something that isn't super accurate#idk I'm just thinking out loud a bit in the tags#But I'm open to hearing other people's thoughts on the matter#Anyways giant rant aside. q!Pac is NOT doing ok rn
252 notes
·
View notes
Text
i think i've hit the limit of my Persian knowledge trying to translate Al Qolindar and it's driven me mad...
#wwdits#what we do in the shadows#nandor#nandor the relentless#nandermo#this HAS to have already been translated right?? RIGHT????#there’s no way i’m the first person to attempt this#but hey if there’s any native persian speakers here that have any guidance i’d love to hear it!#al = ال = The (or dynasty)#that one was easy#(i suppose it could also reference the ‘al’ vampire like demon from persian mythology? but that seems like a stretch)#qol/qolni was the most difficult due to the english spelling#i believe that it is actually 'khanne' (خانه) which means 'home'#(but then you could also go down the 'Khan' route for 'king'#as a reference to Al Qolinidar being a 'khanate' like the Ilkhanate that ruled over Iran at the time#but i think thats when my eye started to twitch)#then you have dar = دار = have#so khanne (= خانه = home/house) + dar (= دار = have)#ال خانهدار =#the housekeeper (or housewife lol)#but omg there's SO many variations that there could be it really needs a learned parsi ear to translate Kayvan's pronunciations#or an actual official spelling#preferably in persian pls
536 notes
·
View notes
Text
Language mistakes that reveal how someone's native language works are really cute but it's even cuter when it's a mistake that's mirrored in both languages tbh
#i grew up hearing spanish speakers say 'people is' instead of 'people are' and#i was absolutely delighted to discover that english speakers will say 'la gente son' in spanish instead of 'la gente es'#because people is plural in english#it hadnt occured to me before that english speakers would make that mistake but it makes so much sense??#btw not making fun of people that make this mistake i think its fascinating how our native languages shine thru when speaking another one#lnl#languages
148 notes
·
View notes
Text
went to this rly good jewish restaurant (not the one in prev post) n a few things surprised me
- it was kosher but not in any way im used to. all the dishes were kosher, yes, but it wasnt a meat or dairy restaurant. it was both. there were dairy dishes n meat dishes n u could order them together if u so wished. maybe they had separate kitchens or at least separate tools but idk.
- all the waiters n i mean all of them were arabs. im not saying this in a 'oh they looked vaguely brown' way bc obv italians, west asians n north africans look v similar n have been breeding w each other like crazy throughout history. i mean this in a 'they spoke arabic between themselves way'. which was nice.
- i was the only italian speaking bitch there. me. a guy who doesnt speak italian. well at least i was the only one speaking italians w the waiters
#rome#mine*#i also like that most italians dont give up on u n switch to english when they can hear that ur obv not a native speaker#or maybe my accent n pronunciation r just that good (delusional)
29 notes
·
View notes
Text
look i love being a humanities student and all, but constantly debating everything and criticizing societal norms and views in every single lesson gets tiring really quickly. and today my prof said that most humanities academics are on the more liberal side of things. which is not at all surprising. but being too liberal is not necessarily a good thing.
it gets to a point where it's just like there is no right and there is no wrong. it just is. everything is just is.
#like some of the topics interest me#but when you just go on and on debating and debating i don't even want to hear it anymore lmao#yesterday i was doing a reading for today's class and it touched on the idea of nativeness#and the need to redefine what it means to be a native speaker of a language#and i was like hell yeah!! because i have definitely thought about this#and i used to wonder what it means to be a native speaker#but during today's class lol god damn by the end i was just like WHY DO YOU WANT TO BE A NATIVE SPEAKER (OF ENGLISH) SO BAD#it's not even your language it was imposed on you#lmao#even though i have definitely thought about whether i myself could be considered a native english speaker (and my personal opinion was yes)#like god damn you guys TAKE A BREATHER#can't we just like take it as it is lmao#being a humanities student is just like criticizing and criticizing and criticizing LAWD#I'M TIRED LMAO#studyblr#langblr#lingblr#languages#linguistics
9 notes
·
View notes
Text
for the past couple years ive been slowly. slowly learning beginners japanese and its very fun and im enjoying it a lot but also it has made me painfully aware in ways i wasnt before of how much my specific vaguely ontario accent makes me make out sloppy style with my vowels. i am going at those vowel's tonsils. i am doing things to diphthongs you wouldnt even believe.
#come and meet the letter people. come and visit the familyyy#literally like i dont mind my ontario accent coming through my japanese thats okay BUT i do care about making sure im saying what#im actually trying to say. and sometimes without realizing my vowels have left off somewhere else in the middle of my word#turning it into some manner of other word. i accidentally said picasso bought the mona lisa instead of painted it the other day <3#i dont mind my mistakes but like. i still wanna do my best!!!!#its blowing my mind though. okay as an anglophone here the only way we'll learn anything about our own language is by#1) just having a natural interest in linguistics in general and/or 2) learning a new language#much to my mothers frustration when she came here in the 70s not knowing any english. even the english speakers couldnt help her#BUT luckily i was both interested in linguistics and learning new languages so i got to learn more things after preschool LOL#but like i remember taking french throughout highschool and being like. wait a god damn minute. i understand english grammer now?#it was bizarre. learning japanese phonetics as well has made me realize what on earth i do with my vowels. actually the entire way i talk#i didnt pay much attention to it but in my head i hear everything as my voice but with perfect north american man radio voice pronunciation#which it turns out. is not what my actual voice sounds like. its not even thaaat different its just different Enough. uncanny valley accent#although the reason i specify vaguely with my vaguely ontarian accent is because#in my area half of the native english speakers say stuff one way and the other half a different way. like within the same neighbourhoods#people always giggle at the way i say bagel. in my head i do picture it as bey-gul. but the second it lease my mouth its become BAG-ul#no one in my familiar says it like that. i dont know where it came from. i cant even stop it. im forever BAG-ul. forever.
6 notes
·
View notes
Text
I am currently listening to ep 32 of malevolent, and when the same person is putting on the voice of an old lady and some guy with a fake accent and you're listening to them through the floor, what chance do I have
I literally just read the entire scene, there was no way I was gonna catch any of that lmao
#malevolent tag#again I'm trying to keep these out of the main tag if they're not wholly positive lmao#but honestly thank god for transcripts bc this podcast is a nightmare sometimes when you're hard of hearing#accents are hard but people putting ON accents is 100% harder and I do not know why#even if they're good at it it's still much harder to understand than a native speaker#for me at least#so this podcast has been... a struggle lmao
10 notes
·
View notes
Text
One of the best songs ever actually
#the story telling is so good#its like reading a really good short story#kudos to paul for the ‘so i lit a fire’ line#also the riff is so fucking good#john’s most beautiful riff tbh#the addition of sitar is so fucking genius#likee when i hear the title ‘norwegian wood’ this is exactly how i expected the song to sounds#i will forever be mad whenever someone called this as a mere dylan’s pastiche#yes it is inspired by dylan but its also so much more than that#as a non native english speaker#the simple and non complicated lyrics just made the song stands out more#this simplicity is what dylan lacked (or not) tbh#rubber soul my beloved#what was john on during this album era…#beatles#my yapping
6 notes
·
View notes
Text
listening to the raven king rn and while i absolutely adore will patton's work i really really cant take laumonier seriously bc of the evil french accent
#as a native french speaker i had to pause the audio for a good 10min the first time we hear that dude#bc i couldnt stop laughing the accent is just so fucking funny#its really well done bc all i can think about is a small evil french dude#idk why its so funny to me#but im gonna start talking like that when im speaking english#trc
3 notes
·
View notes
Text
In an ideal world, it would be a program for Deaf teachers, the government could even put it under vocational rehab if they wanted to! Unfortunately, even some Deaf schools don't employ many Deaf teachers and a lot of teaching jobs end up going to interpreters or just hearing & non-signing people instead. But you're right and I love what you said, we can hope 🩷
idk man. i just think itd be really cool if sign language classes were mandatory throughout primary school. yeah because it would make communication with deaf kids and autistic/nonverbal kids much easier. and those kids would be accessible to the others so they cold make friends and have healthy relationships. yeah. and kids would eat that shit up man. like their own little secret language? they love that.
#during the school year i teach under a program set up by a CODA which is awesome but it's not a government (public school) job#i have a few regulars at my primary job who work at the local Deaf primary school and none of them can carry much of a convo#they can probably sign at a 2nd grade level or so but that's really not enough#there's a decent residential school w Deaf teachers but that requires being willing to send your child away for like 9 months of the year#this turned into basically a rant at the current system 😅 sorry but yeah i think the first step to teaching sign language in primary school#is overhauling the current system for teaching Deaf students as a whole#some schools are decent at it but a lot of us end up in special ed with 2 rotating terps and missing half the day in speech therapy#or in a 'Deaf school' surrounded by hearies. the exceptions in the US are all in like MD KY CA and TX#even then it's specific areas of those states#i didnt meet a Deaf adult until i was 17. i didnt get into the community until i was 20.#Deaf teachers in Deaf schools=> proof of concept that being Deaf does not mean youre incapable of caring for students=>#Deaf teachers in hearing high schools as a language elective=> studies on d/D/HoH feelings of inclusivity with their peers who learn=>#Language elective starting in middle schools=> improved literacy rates in Deafies bc they have teachers who understand them at a younger age#=> primary school inclusion of sign languages in the curriculum starting in third grade=> studies on whether hearing kids need reading-#-skills to understand signed languages=> sign language in curriculum starting in first grade or ideally kindergarten#is kind of the funnel i'd imagine we'd see for optimal chances of having fluent teachers in primary education for hearing students#which would. take at least a couple of decades.#also if this sounds argumentative i dont mean it that way at all!! this is a dream for me but it needs to be done right.#and no one is going to fund it the right way without a fight. terps are great but outside of codas they arent native.#we need native speakers teaching our language or it gets twisted fast. even my favorite (/most fluent non-native speaker) terp-#-cant sign a simple word like cereal- she signs soup for both soup and cereal 😭#and she's been using asl since she was 12 and is almost 50 now. i love her to death and ive tried correcting her#but it wasnt reinforced that way when she was young and now it's ingrained in her.#anyway sorry op if you read all of this i know it was very much this is just something im really passionate about and i want to see happen#like youre so right and i love the fact that youre talking about it and that so many people agree i just have a lot of feelings about it#ALSO if you havent read them i highly recommend the books:#Forbidden Signs by Douglas Baynton#Everyone Here Spoke Sign Language by Nora Groce#and Introduction to American Deaf Culture by Thomas K Holcomb#(obv a usamerican POV but the middle one is relevant anywhere i think) for their insights on sign language teaching/integration
31K notes
·
View notes
Text
part of my preparation for my m&g this week will be surrounding myself with a lot of English content so that I can articulate myself properly when I meet them.. technically my English is very good & usually I have no problem with pronunciation but when I get nervous it all goes downhill rip
#I just paid way too much for the m&g to waste some of the very limited time with them by searching for words or stumbling over them#when it happens u can hear my German accent A LOT#and then I cringe at myself bc I know the pronunciation is wrong but i can’t do anything against it in the moment whoops#also German accents in English are soo uglyy it just sounds so bad so I hate when even I can hear it so clearly#the problems of not being a native speaker & having extremely high standards for yourself 🤪
0 notes
Text
serious question is there an online translator for english to english with scottish accent
#i feel dumb lol#i'm not even a native speaker#and i HEAR the accent in my head when writing#but i feel like it doesn't translate well into the writing itself#tinker.talks
1 note
·
View note
Text
i was just thinking how language is so weird. why is it directly tied with what im into at any given time? i watch some succession and i start saying "uh-huh" as an answer to everything. i play some bg3 and i start to finish my sentences with "darling" unironically. i watch some dnp videos and suddenly my thought process is in british lingo + accent. many such cases
#JUST realized today that i use the uh-huh SO MUCH. i rewatched succ s1 last week#whyyyyyy is this happening all the time to me. is it because English is not my native language and i just mimic whatever i hear the most#or does this happen to native speakers too. so funny when i pick up on my 'new' speech patterns every other week/month lol#🗒
1 note
·
View note
Text
Still can't get over the fact that my cousin sounds like a Kiwi
#like of course she does she grew up there but like#I mostly hear her talk German so whenever I hear her speak English I'm like damn#I mean I probably sounded like that at some point at least a bit#even though I feel like even when I was living there I probably had more of an aussie twang since I'm generally more inclined in that#direction god knows why#maybe bc the first native speakers I really talked to were aussies and i mean I was 6 at the time#so formative years dialect wise I believe#which is so weird. like mostly when I speak english these days I sound very European#but I know for a fact I aquired that accent within the last six years#I never talked like that before that it was always either trying to emulate rp which I can do reasonably well#or Australian accent#according to my dad when I first was learning to speak English I had a really strong British accent#idk my english is odd#only thing I can't cope with is americans bc I automatically try to do accent mirroring but literally I have never consistently spoken in#an american accent so it feels weird and eventually German punches its way through with full force which is WILD#and when I say I have an inclination towards an aussie accent I mean#'In Germany I once had an Irish guy ask me if I was from that region based on my accent'#like this wasn't 'oh you speak English so well :)' this was#'we're speaking English in an elevator bc it's the default language in this context and the other person genuinely thought I was#from Oceania'
1 note
·
View note