#towa no hate ni
Explore tagged Tumblr posts
Text
Deadend Game
A friend recently introduced me to Thanatos' character song from Saint Seiya Lost Canvas, asking me if Yuri listens to it (commenting it was literally the voice of Thanatos) 🥰😂
When I heard it I thought it was a perfect companion piece to "Thanatos no Koe o Kike" and immediately had to translate.
Legend:
Original Lyrics
Romaji
English Translation
Deadend Game
タナトス(CV:川田紳司)
Thanatos (CV: Kawada Shinji)
絶望という名の盤面に
Zetsubou toiu na no banmen ni
On the board called despair
迷い込んだ
Mayoikonda
A wandering
愚かなチェスの駒
Oroka na chessu no koma
Foolish chess piece
恐怖と絶望のマスを
Kyoufu to zetsubou no masu o
On the square of fear and despair
進むだけの退屈なゲーム
Susumu dake no taikutsu na gemu
A dull game just to move forward
永久に続く時の中
Towa ni tsudzuku toki no naka
Lasting for eternity
浮かんでは消える塵芥
Ukande wa kieru chiriakuta
Trash that vanishes when it emerges
思い知るがいい
Omoishiru ga ii
It's good to realize
哀れな人間ども
Aware na ningen domo
The pathos of humans
全て消し去ってやろう
Subete keshi satte yarou
Let's erase everything
絶望という名の盤面で
Zetsubou toiu na no banmende
On the board in the name of despair
もがき続け 愚かな塵芥
Mogakitsudzuke oroka na chiriakuta
Continue to flounder, foolish trash
恐怖に誘われ辿り着く
Kyoufu ni izanaware tadoritsuku
Invited by your fear I arrive
さあ、チェックメイト
Saa, chekkumeito
Well, checkmate
タナトスの闇に散れ
Tanatosu no yami ni chire
Scatter in the darkness of Thanatos
小細工などは必要ない
Kozaiku nado wa hitsuyou nai
There is no need for cheap tricks
その全てを破壊するのみ
Sono subete o hakai suru nomi
Only the destruction of everything
さあ、今宵も奏でようか
Saa, koyoi mo kanade you ka
Well, let's play again tonight
はなむけには
Hanamuke ni wa
A parting gift
死のレクイエムを
Shi no rekuiemu o
The requiem of death
救いに意味などはない
Sukui ni imi nado wa nai
There is no meaning in salvation
あるのは
Aru no wa
To have
タナトスという結末
Tanatosu toiu endo
The ending of Thanatos
思い知るがいい
Omoishiru ga ii
It's good to realize
哀れな人間ども
Aware na ningen domo
The pathos of humans
その命尽きるまで
Sono inochi tsukiru made
Until the end of life
絶望を超えて
Zetsubou o koete
Beyond despair
辿り着いたその果ては
Tadoritsuita sono hate wa
To finally reach the end
タナトスの運命
Tanatosu no sadame
The fate of Thanatos
永久に歌い綴る
Towa ni utai tsudzuru
Bound to sing for eternity
レクイエム
Rekuiemu
Requiem
さあ、チェックメイト
Saa, chekkumeito
Well, checkmate
永久に奏でてやろう
Towa ni kanadeteyarou
Played for eternity
永久に続く時の中
Towa ni tsudzuku toki no naka
Lasting for eternity
浮かんでは消える塵芥
Ukande wa kieru chiriakuta
Trash that vanishes when it emerges
思い知るがいい
Omoishiru ga ii
It's good to realize
哀れな人間ども
Aware na ningen domo
The pathos of humans
全て消し去ってやろう
Subete keshi satte yarou
Let's erase everything
絶望という名の盤面で
Zetsubou toiu na no banmende
On the board in the name of despair
もがき続け 愚かな塵芥
Mogakitsudzuke oroka na chiriakuta
Continue to flounder, foolish trash
恐怖に誘われ辿り着く
Kyoufu ni izanaware tadoritsuku
Invited by your fear I arrive
さあ、チェックメイト
Saa, chekkumeito
Well, checkmate
終わらない結末へ
Owaranai endo e
To the never-ending conclusion
絶望を超えて
Zetsubou o koete
Beyond despair
辿り着いたその果ては
Tadoritsuita sono hate wa
To finally reach the end
タナトスの運命
Tanatosu no sadame
The fate of Thanatos
永遠に歌い綴る
Towa ni utai tsudzuru
Bound to sing for eternity
レクイエム
Rekuiemu
Requiem
さあ、チェックメイト
Saa, chekkumeito
Well, checkmate
永久に奏でてやろう
Towa ni kanadeteyarou
Played for eternity
Listen on Youtube: Here
Lyrics can also be found: Here
#my translations#thanatos saint seiya#saint seiya#saint seiya lost canvas#deadend game#kawada shinji#the actual voice of thanatos#hear the voice of thanatos#for yuri my love#川田紳司#タナトスの声を聞け#タナトス#タナトスの声#聖闘士星矢#聖闘士星矢 Lost Canvas#聖闘士星矢LC#タナ様#英訳#聖闘士星矢の英訳
12 notes
·
View notes
Text
[Kanji & Romaji Lyrics] 七星(ナナホシ) 「Noctilucent」 || Nanahoshi - Noctilucent
***** If you find any mistakes, please tell me and I will edit the lyrics. Thank you!
Feel free to share the lyrics ^^ *****
Kanji lyrics source
Kanji lyrics :
寂れた森の中 小さな明かりを灯す 悠遠の記憶の果てまで 僕は進む
昔々のおとぎ話 神の慈しみは 僕らの道を示す標
巡り巡る世界 一筋の光を望む 永久の想いを込めて 祈り続けて 希望の在り処へと
寂れた森の中 花びらは風に揺れる 廃忘の楽園の果てまで 僕は進む
瞳に宿る温もりと 二人の約束は 僕らを未来へと導く
巡り巡る世界 暗闇を光に変える 永久の願いを込めて 愛を捧げよう きみのために歌う 優しい子守唄
Romaji lyrics :
Sabireta mori no naka chiisana akari o tomosu Yuuen no kioku no hate made boku wa susumu
Mukashi-mukashi no otogibanashi Kami no itsukushimi wa Bokura no michi o shimesu shirube
Meguri meguru sekai hitosuji no hikari o nozomu Towa no omoi o komete inori tsudzukete Kibou no arika e to
Sabireta mori no naka hanabira wa kaze ni yureru Haimou no rakuen no hate made boku wa susumu
Hitomi ni yadoru nukumori to Futari no yakusoku wa Bokura o mirai e to michibiku
Meguri meguru sekai kurayami o hikari ni kaeru Towa no negai o komete ai o sasageyou Kimi no tame ni utau yasashii komoriuta
#Lyrics#七星#ナナホシ#諾提里森#Nanahoshi#Noctilucent#諾提里森:於黎明之前#Noctilucent:暁の前に#Noctilucent: Before Dawn#Noctilucent Before Dawn#I LOVE THIS SONG#I WANT TO PLAY THIS GAME BECAUSE OF THIS SONG#almost 5 am rn
5 notes
·
View notes
Note
kodaka
🔥
Frankly? Don't hate him like much as the rest of the fandom seems to. Sure, he's imperfect. He's human. But like... I'm one of the only people who's sat down and done the math to figure out that Hope's Peak is a Unit 731 + Japan being in the Axis Powers reference. We have three numbered classes, one from one year and two from the other. The numbers are in order, and the extra class is marked with a B. Class 78, Class 77 and Class 77b. Which means class numbers are in order of since the school was founded and additional classes in one year do not increase the number.
Which means we can MATH! Class 78 is admitted in 2010, so we just get a simple subtraction problem out of this. 1932! Hope's Peak was founded in 1932 to foster and promote people who are naturally superior to everyone else and create the perfect human who is over all others. The Ubermensch. In 1932. Using fucked up evil science. In Imperial Japan. And they've always been government-backed for this reason. He stealthed that past all the censors. Japan really doesn't like to talk about shit like Unit 731 and he directly made a plot which is "Yeah, the Japanese government was doing evil eugenics science with human experimentation during World War 2 and never stopped, it's directly tied to the culture of talent and superiority in Japan, and that's evil." Like, literally, "our culture never actually moved on from the atrocities and the government is still fuckin evil". That's the core of Danganronpa!
And then, the social media landscape makes people go "I don't like this character as a person" = "This is a bad character", which is fucking stupid moron behavior. Wheatley ass motherfuckers. Haiji Towa. Oh, you mean to tell me that the billionaires funded both sides of the war and were complicit in genocide in order to keep and amass power, and are also child molesters? Wow, where have I fucking heard that before?! Like literally, "the world ended not just because of Junko, but because the predatory rich and powerful would rather commit genocide than lose power and wealth". Go fucking off!
Are there other things that are problematic? Sure. But like... the main one people get mad about is from 2010. I don't know how to say this without ripping off the bandaid. 1996 was 14 years before 2010. 2010 was 14 years ago. Sometimes, shit ages poorly. It was 14 years ago. You're judging 1996 writing by 2010 standards and expecting it to be to 2024 standards. I'm sorry, but that's unreasonable.
And also? I have some friends who know Japanese. Y'all ain't blaming NIS America enough. Japanese gendered pronouns are a bit different from English ones, and you know what nobody does in Japanese? Use masculine terms for Chihiro. NIS America are fucking hacks, y'all. "Genocide Jill" anyone? Gonta?! Yeah, the whole caveman speak? NIS AMERICA, THEY DID THAT. Also, they censored Komaeda's aborted love confession in SDR2. In the Japanese, that whole "I am truly in love with the hope that sleeps inside you"? Yeah he explicitly starts a love confession, USING FUCKING AISHITERU LIKE A FUCKIN MADMAN, and then chickens out at the last second from anxiety. Here's a literally decade old post translating it. Did I mention how goddamn old these games are? NIS. FUCKING. AMERICA. I could go on about hating them, but I think that if everyone knew they pulled that censoring gayness shit, y'all would start hunting them for sport by default.
As for V3... listen, Japan didn't even fucking know about the antis until a year ago. People tying it to that are just centering their own culture. What you actually have to do is know about Kamaitachi no Yoru, one of the popularizing works of the entire Visual Novel genre. In 1994. Well, technically you need to know about the sequel and some rerelease stuff.
See, the first game is a standard murder mystery VN. Nothing too remarkable there. The second game? The actors who played the characters in the based-on-a-true-story (in-universe) work of fiction of the previous game are invited to an island and events heavily mirroring the plot of the original murder mystery happen. Did I mention Chunsoft published this? Later they'd merge with the company Spike, forming Spike Chunsoft. Hmmmmmm.
Oh, but that's not what you need to know. WHAT YOU NEED TO KNOW IS THE EASTER EGG WEIRD SHIT IN KnY2 YOU GET FOR 100% COMPLETION! YEAH, IT'S THAT SORT OF SHIT! What is it? A lot of weird weird shit, but there's one really really really important part.
The Easter Egg takes the form of a secret message placed in the game by the writer of the games. It states that the franchise contains secret brainwashing programs to make people worship and venerate Chunsoft so that Chunsoft can take over the world But wait, there's more! It also claims, get this, that the fictional characters are actually somehow alive and suffering through the entire plot of the games, which is needed to make this brainwashing program, and the murder mystery games are created by just inflicting the plot on these living fictional characters.
Team Danganronpa is literally Spike Chunsoft. Danganronpa V3 is a sequel to a 100% completion easter egg from a different franchise that was extremely massive in the 90s and early 2000s in Japan and completely unknown in the west. YEAH. What. The. Fuck. It has nothing to do with fanpol, it has to do with a mindfuck horror story. Oh, and fun fact: that easter egg? Also the first known instance of a horror story involving the fictional characters coming out of the horrifying cursed video game and killing a person irl. V3 is a sequel to the very first gaming creepypasta, which was written and included in the very game it is about. Isn't that fucking insane?!
Oh, and the blue silhouettes from UDG and DR3 also come from KnY. And the boat scene at the end of DR3 is a reference to KnY2. Like, they end the same way. And of course, the brainwashing program stuff should sound familiar.
3 notes
·
View notes
Text
[translation+lyrics] Afflict by Laur and Risa Yuzuki
youtube
So yeah this is another one I had half completed among my old files, this one actually released at the same time as Collapse iirc. No idea why I never got around to finishing it. Lyrics down below and see you all next time.
-------------------------------
Composer: Laur
Vocals: Risa Yuzuki
gekijou no me ga kawaku mounen ga moe tagiru
Thirsty eyes full of passion welling up with blind conviction
kanmuri yo boku no hou he mukuro no kogeta kono fuchi made oide
The crown goes to me Here in my abyss of charred corpses
saa dead or alive tetsu no kaoru hoshisuru mama ni kirisake saa dead or alive mou ochita no? kazari wo hai ni kaete sasage yo
Now, dead or alive? The scent of crimson red steel cutting through is the one thing that satisfies me Now, dead or alive? Have you fallen yet? Answer me All vanities shall be turned to dust And offered to me
noushou wo shiboridase tsumugu no wa tsumi no ito
Brains are squeezed out As I weave the thread of sin
ao no sora wa mujaki ni hareta ato no matsuri mijime na sugata
The pure blue sky remains unphazed The unsightly festival is over
mujou dato dare ga iu no? (seijuku shita taizai) kozue kara mitsu ga ochiru (nodo wo narashite)
Would you say it's heartless? (The sin of adulthood) Honey drips from the treetops (clearing your throat)
hora do or die hana wo sakasu tsumi no toge wa nukenai nee do or die koe kikasete shizuka na harawata ningyou kouketsu na doku ga shiitageru
Now it's do or die, as petals bloom (beautifully) The thorn of sin won’t come off (punishment) Hey, do or die, let’s hear your voice (is it there?) Quiet puny dolls Shall be subdued with the finest posion
ahh, yokaze wa shishi wo tadori oetsu ga towa ni hibiku kono kegare sae itoshiku nayuta no hoshi ni aegu
The night’s wind goes in all directions Carrying a lament that resonates eternally Even scum knows love panting under a million stars
dead or alive inga no moto chishio wo hokorashi geni sou dead or alive mogaita nara rinne no hate wa soko ni aru
Dead or alive, the origin of fate (atonement) Proud of the spilt blood (behold it) Yes, dead or alive you’ll have to struggle (lowly one) The end of rebirth lies ahead
shuuen michi mayoishi shikabane sainamareta kodou ga kanaderu seijaku ni yorokobi wo
Corpse lost on the way to demise This tortured pulse keeps beating Rejoicing in silence
3 notes
·
View notes
Text
GIN NO BARA (ENG) [Reiji Sakamaki]
Character: Sakamaki Reiji
CD: DIABOLIK LOVERS Sadistic Song Vol.5 REIJI SAKAMAKI Seiyuu: Katsuyuki Konishi Mai : Gin no Bara is a great Diabolik Lovers classic, without a doubt. However, my favourite version is the one by Reiji, probably with Subaru, Kanato. What's more, this translation was my very first in 2016, so I haven't touched anything up. Link to the song: here.
kurutta SAIRENSU ni hisonda kuro no KUREIDORU kashin ni yurete "moshi, owari ga aru nara, oshiete hoshii" muku na hitomi ni kotaeru imi wa naku
Hidden in the peaceful, disturbing silence, a cradle rocking with too much confidence "If this is the end… I want you to tell me" is the meaningless answer in your pure eyes.
sotto sabitsuita gin no bara nigiritsubusu no sa hidoi itami o wasurereba to, nomikurasedo omoi wa todokazu yami wa, rinne---……
Like gently breaking the tarnished silver rose If we could forget the cruel pain of fate, I could bleed you without caring how lethal it is This darkness… Is an endless cycle~
shizuka ni nemuru, anata no kubi ni nokotta akashi afureta NAMIDA no saki ni aru no ga towa no jubaku da toshite mo ima, kono itooshisa to, setsunasa o mune ni futari nemure
Sleeping quietly, those scars on your neck… To the point where even tears were an eternal curse Now this precious pain sleeps in our hearts
"owaranai nemuri da toshite mo---" yuganda MoonLight, waraeba kono chi, omoidashi gishin ni karareru "hi o, nikumitsudzukenasai, yasuragu kara ne" haha no juso ni sugaritsudzukete iku
"Even if it's a never-ending sleep… " In the distorted moonlight, if only I could laugh… Driven by the doubt of the memory of that blood "Keep hating the sun, because now I can bear it," still clinging to my mother's curse
None will be forgotten… Once I've tasted your delicious bloody scars. Our desires in this labyrinth, our lips entwine. Love is… So distant.
dare mo, yurusanai akai kizu amaku nametoreba futari no negai wa In The Labyrinth karada yosete kuchibiru, kawasu yo ai wa, tooku---… honoka ni kanji, anata no mimi ni sasayaku kibou yumemita omoi no hate ni tsuku no ga kurai shin'en da toshite mo ima, kono itooshisa to setsunasa o mune ni futari nemure
"ano tsumi ni, eien ni shibarareteiru---"
A faint feeling of inspiration, the wish of my whispers in your ears Even as we pass the darkness at the end of these feelings we dreamed of. Now this precious and this pain sleep in our hearts
"We are forever… Bound to this sin."
shizuka ni nemuru, anata no kubi ni nokotta akashi afurete NAMIDA no saki ni aru no ga towa no jubaku da toshite mo ima, kono itooshisa to setsunasa o mune ni honoka ni kanji, anata no mimi ni sasayaku kibou yum
"saa, ikimashou. kono chi no saki e---"
Sleeping peacefully, those scars on your neck… To the point where even tears were an eternal curse Now this precious pain sleeps in our hearts A faint feeling of inspiration, the wish of my whispers in your ears Even as we pass the darkness at the end of these feelings we dreamed of. Now this precious gift and this pain sleep in our hearts
"From now on, I'll wait for this blood."
6 notes
·
View notes
Text
Episode 4 : The Threat / 第4話『恫喝』
侍女「こんな下賤な食べ物を、梨花様に食べさせる気?!」
Jijo “Konna gesenna tabe-mono’o Rifa-samani tabe-saseru-ki?!”
Lady in waiting “How dare you try to feed Lady Lihua such lowly food!”
侍女「もっと豪華な食事じゃなきゃ、梨花様のお口に合わないわよね。こんなもの、梨花様にお見せすることすら、はばかりますわ」
Jijo “Motto gokana shokujija nakya, Rifa-samano okuchini awanai-wayone. Konna mono, Rifa-samani omise-suru-koto-sura habakari-masuwa.”
Lady in waiting “Only the most luxurious foods suit our Lay Lihua. I’d hesitate to even show this to her!”
侍女「梨花様のお口に合うと思っているのかしら?」
Jijo “Rifa-samano okuchini au-to omotte-iruno-kashira?”
Lady in waiting “Who would ever think Lady Lihua would enjoy something like this?”
侍女「梨花様のお口に合うものは、私たちが一番よく存じているのに」
Jijo “Rifa-samano okuchini au monowa, watashi-tachiga ichi-ban yoku zonjite-irunoni.”
Lady in waiting “We know best what Lady Lihua likes to eat.”
侍女「何をこの下女は、ぬけぬけと。恥を知りなさい」
Jijo “Nanio kono gejowa nuke-nuke-to. Hajio shiri-nasai.”
Lady in waiting “How dare you try to sneak this past us, servant. Shame on you.”
猫猫(あーあ、面倒くさい…できれば、水晶宮になんて、来たくなか��たんだけどな)
Maomao (Āa, mendo-kusai… Dekireba, Suisho-Kyu-ni-nante kitaku-nakattan-dakedona.)
Maomao (Yikes. What a pain. I’d never have come to the Crystal Pavilion if I’d had a choice, but…)
ーーーーー
語り「それは、翡翠宮に皇帝が訪れた夜のこと…」
Katari “Sorewa, Hisui-Kyuni koteiga otozureta yoruno koto…”
Narration “The night the emperor visited the Jade Pavilion…”
猫猫「毒はございません。それでは、失礼いたします。」
Maomao “Dokuwa gozaimasen. Soredewa, shitsurei itashimasu.”
Maomao “There is no poison. Excuse me.”
皇帝「待て。」
Kotei “Mate.”
Emperor “Wait.”
猫猫(帝に初めて声をかけられてしまった)
Maomao (Mikadoni hajimete koeo kake-rarete shimatta.)
Maomao (Uh-oh, the emperor directly addressed me for the first time.)
皇帝「噂の薬師殿に、頼みたいことがある」
Kotei “Uwasano kusushi-dononi, tanomi-tai kotoga aru.”
Emperor “I have a request for the famous apothecary.”
猫猫(噂?嫌な予感がする)「はっ」
Maomao (Uwasa? Iyana yokanga suru.) “Ha.”
Maomao (Famous? I have a bad feeling about this.) “Yes.”
皇帝「梨花妃の容体が悪い。しばらく、見てくれないか」
Kotei “Rifa-hino yodaiga warui. Shibaraku mite kurenaika.”
Emperor “Concubine Lihua is not well. Could you look after her?”
猫猫(「見てくれ」それはつまり、「治せ」と同義だ。帝の言葉は、天上の言葉。断ったりしたら、首が飛びかねない。)
Maomao (‘Mite-kure’, sorewa tsumari ‘naose’ to dogida. Mikadono kotobawa, tenjono kotoba. Kotowattari-shitara, kubiga tobi-kanenai.)
Maomao (By “look after her,” he means “cure her.” This word of the emperor is the word of the heavens. If I declined, that grounds for my beheading.)
猫猫「御意。」
Maomao “Gyoi.”
Maomao “Yes, Your Majesty.”
猫猫(それにしても、他の妃の前で言う話でもないのに…帝はやはり、つくづく帝という生き物なのだ)
Maomao (Soreni shitemo, hokano kisakino maede iu hanashi-demo nai-noni… Mikadowa yahari, tsuku-zuku ‘mikado’ to-iu ikimono nanoda.)
Maomao (Why would he say that in front of another concubine? His Majesty really is “an emperor” by nature.)
ーーーーー
猫猫(しかし、帝の勅命で来た人間に、この扱いとは…梨花様の侍女にとっちゃ、玉葉様に仕えている私のことが、よっぽど気に入らないんだろうな)
Maomao (Shikashi, mikadono chokumeide kita ningenni kono atsukai-towa… Rifa-samano jijoni toccha, Gyokuyo-samani tsukaete-iru watashino kotoga, yoppodo kini iranain-darona.)
Maomao (That said, it’s pretty incredible that they treat me like this. I’m here by imperial order. Since they serve Lady Lihua, I suppose they hate me as a servant of Lady Gyokuyou.)
侍女「掃除が終わったら、さっさと出て行ってちょうだい!」
Jijo “Sojiga owattara, sassato dete itte chodai!”
Lady in waiting “Get out if you’re done cleaning!)
猫猫「ぴょーん、ぴょん。仕方ない。もう一度、作り直すか」
Maomao “Pyōn, pyon. Shikata nai. Mo ichido, tsukuri-naosuka.”
Maomao “Boing boing. Oh, well. Guess I have to cook it again.”
ーーーーー
小蘭「猫猫、水晶宮にいるの?」
Shaoran “Maomao, Suisho-Kyuni iruno?”
Maomao “Maomao, are you at the Crystal Pavilion now?”
猫猫「うん、梨花様の容体を見に」
Maomao “Un, Rifa-samano yodaio mini.”
Maomao “Yeah, I’m looking after Lady Lihua.”
小蘭「そっかー、梨花様の具合、まだ良くならないんだね」
Shaoran “Sokkā, Rifa-samano guai, mada yoku naranain-dane.”
Xiaolan “I see. Lady Lihua hasn’t recovered yet…”
猫猫「おしろいの毒も、まだ体に残っているんだろう」
Maomao “Oshiroino dokumo, mada karadani nokotte-irundaro.”
Maomao “The whitening powder’s poison must still be in her system.”
小蘭「毒のおしろいか。あれから使用禁止になったんだって。後宮に残っていたものは、宦官が全部、回収したらしいよ」
Shaoran “Dokuno oshiroika. Are-kara shiyo-kinshini nattan-datte. Kokyuni nokotte-ita monowa, kanganga zenbu kaishu-shita rashiiyo.”
Xiaolan “The poisonous powder, huh? I heard it was banned. I heard the eunuchs took away all the remaining powder in the rear palace.”
猫猫「そっか、よかった」
Maomao “Sokka, yokatta.”
Maomao “I see. Good.”
小蘭「だけど、帝から頼まれごとをされるなんて、猫猫ってすごいよね!びっくりしちゃった」
Shaoran “Dakedo, mikado-kara tanomare-goto’o sareru-nante, Maomaotte sugoi-yone! Bikkuri shichatta.”
Xiaolan “But a request from the emperor? You’re awesome, Maomao. I was surprised!”
猫猫(こんな小娘に頼むなんて、よっぽど後宮医官が頼りないんだろう)
Maomao (Konna komusumeni tanomu-nante, yoppodo kokyu-ikanga tayori-naindaro.)
Maomao (He must really not trust the doctor to rely on a girl like me.)
小蘭「猫猫、このあと厨房だよね?」
Shaoran “Maomao, kono-ato chubo dayone?”
Xiaolan “Maomao, you’re going to the kitchen later, right?”
猫猫「うん」
Maomao “Un.”
Maomao “Yeah.”
小蘭「お料理頑張ってね」
Shaoran “Oryori ganbattene.”
Xiaolan “Good luck with the cooking!”
猫猫「ありがと」
Maomao “Arigato.”
Maomao “Thanks.”
猫猫「よし!」
Maomao “Yoshi!”
Maomao “Right!”
ーーーーー
猫猫(梨花様を見るにあたり始めたのが、食生活の改善だった。まず、体に残った毒を排出する。そのためには、繊維質の豊富な粥に、利尿作用のあるお茶がいいだろう。)
Maomao (Rifa-samao miruni atari, hajimeta-noga shoku-seikatsuno kaizen datta. Mazu, karadani nokotta dokuo haishutsu suru. Sono tame-niwa, sen’i-shitsuno hofuna kayuni, rinyo-sayono aru ochaga iidaro.)
Maomao (In looking after Lady Lihua, the first thing I set out to do was to improve her diet. First I needed to expel the poison still in her body. To do this, a porridge with lots of fiber, plus a diuretic tea sounds good.)
猫猫「これはダメ。こっちもダメで、あと、これと、それと…こっちと。あっ、そっちもダメで…」
Maomao “Korewa dame. Kocchimo damede, ato, koreto, soreto… kocchito. A, socchimo damede…”
Maomao “Not this. Not this either. This one… And this one, too. But not this one…”
ーーーーー
侍女「いいかげんにしなさいよ。ここは下賤の者が出入りするような場所じゃないのよ!」
Jijo “Iikagenni shinasaiyo. Kokowa gesenno monoga deiri suru-yona bashoja nai-noyo!”
Lady in waiting “Enough is enough! This is no place for lowly girls like you!”
猫猫「ぴょーん、ぴょん。先は長そうだな…」
Maomao “Pyōn, pyon. Sakiwa nagaso-dana…”
Maomao “Boing boing. This is going to take a while.”
ーーーーー
猫猫(それじゃあ、今度は…)
Maomao (Sorejaa, kondowa…)
Maomao (In that case, let’s try…)
猫猫「これと、それと、あれと、これと…」
Maomao “Koreto, soreto, areto, soreto…”
Maomao “This one, that one, the other one, and this.”
ーーーーー
侍女「何度言ったら分かるの!」
Jijo “Nando ittara wakaruno!”
Lady in waiting “How many times do I have to tell you?!”
猫猫「しかし、まずは消化のしやすいものを食べ…」
Maomao “Shikashi, mazuwa shokano shiyasui mono’o tabe…”
Maomao “Well, first, she needs to eat something easy to digest-“
侍女「そんな貧しいものより、まず病人には、十分な栄養が必要に決まっているでしょう」
Jijo “Sonna mazushii mono yorimo, mazu byonin-niwa, jubunna eiyoga hitsuyoni kimatte-irudesho.”
Lady in waiting “No way! Sick people need nutritious food, not cheap stuff like that. Obviously.”
猫猫(あれがいつもの食事か。確かに栄養は豊富だが、胃腸の衰えた病人には、重すぎる。ちょっと考えれば分かるだろうに。誰も止めないのか?)
Maomao (Arega itsumono shokujika. Tashikani eiyowa hofu-daga, ichono otoroeta byonin-niwa, omo-sugiru. Chotto kangaereba wakaru-daroni. Daremo tomenai-noka?)
Maomao (So that’s her usual meal. Sure, it’s nutritious, but it’s too heavy for a sick person’s weakened stomach. That’s not hard to understand. Why won’t anyone stop them?”
侍女「梨花様、食事をお持ちしました。梨花様のお好きなものを選びましたので、少しでも召し上がって下さい」
Jijo “Rifa-sama, shokujio omochi shimashita. Rifa-samano osukina mono’o erabi-mashita-node, sukoshi-demo meshi-agatte kudasai.”
Lady in waiting “Lady Lihua, your meal is ready. We brought you all the things you like. Please try to eat.”
侍女「梨花様!大変、どうしましょう?!早く水を!大丈夫ですか?!梨花様…」
Jijo “Rifa-sama! Taihen, do shimasho?! Hayaku mizuo! Daijobu desuka?! Rifa-sama…”
Lady in waiting “Lady Lihua?! Oh no, what do we do?! Quick, bring water! Are you all right, Lady Lihua?!”
侍女「梨花様、お水です。お飲みください」
Jijo “Rifa-sama, omizu desu. Onomi-kudasai.”
Lady in waiting “Lady Lihua, please have some water.”
猫猫「ん?お、おおおお…」
Maomao “N? O, oooo…”
侍女「あなたみたいな下賤な者がいるから、部屋の空気が悪いんだわ!早く出て行って!」
Jijo “Anata mitaina gesenna monoga iru-kara, heyano kukiga waruindawa! Hayaku detette!”
Lady in waiting “This is your fault, lowly servant! Your presence ruin the atmosphere! Get out! Now!”
猫猫「う…ぴょーん、ぴょ…はあ。このままじゃ、近づくことさえできやしない。はてさて、どうしたもんか…」
Maomao “Pyōn, pyo… Haa. Kono-mamaja, chikazuku koto-sae dekiya shinai. Hate-sate, do-shita-monka…”
Maomao “Boing, boing. I won’t even be able to get near her at this rate. Now, what shall I do…”
ーーーーー
猫猫「せめて、触診だけでも」
Maomao “Semete, shoku-shin dake-demo.”
Maomao “If I could at least do an examination…”
侍女「必要ないわ。あなたのせいで、これ以上悪くなったらどうするのよ!」
Jijo “Hitsuyo naiwa. Anatano seide, kore-ijo waruku nattara dosuru-noyo!”
Lady in waiting “No need. What if you make things worse?!”
猫猫(あのままだと、衰弱死は確実だ。食事をしないと、人は死ぬ。わが子を失ってから、生きる気力をなくしているんだろう。帝の勅命に背いた罪で、首と胴がさよならするまで、何日あることやら…)
Maomao (Ano mama-dato, suijaku-shiwa kakujitsuda. Shokujio shinaito, hitowa shinu. Wagako’o ushinatte-kara, ikiru kiryokuo nakushite-irundaro. Mikadono chokumeini somuita tsumide, kubito doga sayonara suru-made, nan-nichi aru koto-yara…)
Maomao (At that rate, she’s bound to wither and die. People die unless they eat. She probably lost the will to live after losing her child. How many days do I have left, before my head bids farewell to my body for defying the emperor’s order?)
壬氏「何かお困りのようだな」
Jinshi “Nanika okomarino yodana.”
Jinshi “It seems like you’re in a bit of a bind.”
猫猫「ん?う…。そのように見えますか?」
Maomao “N? U… Sono yoni miemasuka?”
Maomao “Does it appear that way to you?”
壬氏「そのように見えるが?」
Jinshi “Sono yoni mieruga?”
Jinshi “It does appear that way to me.”
侍女「壬氏様?!何なのあの女?!壬氏様と、どうして…」
Jijo “Jinshi-sama!? Nan-nano ano onna!? Jinshi-samato doshite…”
Lady in waiting “Master Jinshi?! What’s with that girl? Why is she with Master Jinshi…?”
猫猫「要らぬ誤解を…」
Maomao “Iranu gokaio…”
Maomao “An annoying misunderstanding…”
壬氏「とりあえず、中に入ろうか」
Jinshi “Toriaezu, nakani hairoka.”
Jinshi “Let’s go inside, for now.”
猫猫「ひいっ、うううう…」
Maomao “Hii, uuuu…”
侍女「壬氏様?!」
Jijo “Jinshi-sama!?”
Lady in waiting “M-Master Jinshi?!”
壬氏「帝の計らいを無下にするのは、美しき才女たちには、似合いませんよ」
Jinshi “Mikadono hakaraio mugeni suru-nowa, utsukushiki saijo-tachi-niwa niaimasen’yo.”
“It’s not befitting of beautiful and talented ladies like you to ignore the emperor’s arrangements.”
侍女「ま、まあ…そんな、無下になんて…」
Jijo “Ma, maa… sonna, mugeni nante…”
Lady in waiting “Oh! Oh no, we aren’t ignoring…”
侍女「そうですわ、私たちは、そんな…」
Jijo “Sodesuwa. Watashi-tachiwa sonna…”
Lady in waiting “Right. We were just, um…”
猫猫「…女ってのは、恐ろしいな…」
Maomao “…Onnatte-nowa, osoroshiina…”
Maomao “It’s scary how women can change so quickly.”
壬氏「ほれ、行け」
Jinshi “Hore, ike.”
Jinshi “There. Now go.”
猫猫(食べようとする意思はある。だが、思った以上に衰弱が激しい。重湯に替えれば、いけるか。え…)
Maomao (Tabeyoto suru ishiwa aru. Daga omotta-ijoni suijakuga hageshii. Omoyuni kaereba ikeruka. E…)
Maomao (She does have the will to eat. But she’s weaker than I thought.Maybe she can handle rice water instead.)
猫猫「失礼いたします」
Maomao “Shitsurei itashi-masu.”
Maomao “Excuse me.”
猫猫(前と同じ肌色…)
Maomao (Maeto onaji hada-iro…)
Maomao (The same shade as before…)
猫猫「妃に化粧をしているのは、お前か?」
Maomao “Kisakini kesho’o shite-iru-nowa, omaeka?”
Maomao “Are you the one in charge of the concubine’s makeup?”
侍女「ええ、そうよ。梨花様には、美しくあってほしいもの。それが侍女の務めですからね。全部、梨花様のためよ。当たり前でしょ」
Jijo “Ee, soyo. Rifa-sama-niwa, utsukushiku atte hoshii-mono. Sorega jijono tsutome desu-karane. Zenbu Rifa-samano tameyo. Atari-mae desho.”
Lady in waiting “Indeed I am. We want Lady Lihua to always be beautiful. That is our duty as ladies-in-waiting. It’s all for Lady Lihua. Obviously.”
猫猫「そうか」
Maomao “Soka.”
Maomao “I see.”
侍女「何すんのよ!」
Jijo “Nani sun-noyo!”
Lady in waiting “What’s wrong with you?!”
猫猫「あ?バカに折檻するだけだよ」
Maomao “A? Bakani sekkan suru-dake dayo.”
Maomao “Huh? Just punishing an idiot, obviously.”
侍女「ああっ、痛い!やめて!痛いって…」
Jijo “Aa, itai! Yamete! Itaitte…”
Lady in waiting “Ouch! You’re hurting me! Stop! It hurts!”
猫猫「そのうち全身に毒が回るだろう。よかったな。これでお前も、きれいになれるぞ。お慕いする梨花様と同じだ。血の気の失せた肌と、落ちくぼんだ眼窩と、食事もとれないような体。なんでこれが禁止されたか、分かってんのか!」
Maomao “Sono-uchi zen-shinni dokuga mawaru-daro. Yokattana. Korede omaemo, kireini nareruzo. Oshitai-suru Rifa-samato onajida. Chino keno useta hadato, ochi-kubonda gankato, shokujimo torenai-yona karada. Nande korega kinshi saretaka, wakatten-noka!”
Maomao “The poison will infect your whole body after a while. You should be glad. You’ll be pretty too, just like your beloved Lady Lihua. Pale, bloodless skin, sunken eye sockets, a body unable to even eat… Don’t you understand why this stuff was banned?!”
侍女「だ…だって…梨花様が喜ぶと思って…」
Jijo “Da…Datte…Rifa-samaga yorokobuto omotte…”
Lady in waiting “I j-just thought it would make Lady Lihua happy-“
猫猫「毒だっつってんだろうが。何も考えていない――自分が一番正しいと思って。誰が自分のガキ殺した毒を喜ぶんだよ!!さっさと口をゆすいで、顔も洗ってこい。おい!このままだと病人に障るだろ。この床も、さっさと掃除しろ!」
Maomao “Dokudattsutten-daroga. Nanimo kangaete inai――Jibunga ichiban tadashiito omotte. Darega jibunno gaki koroshita dokuo yorokobundayo!! Sassato kuchio yusuide, kaomo aratte-koi. Oi! Kono mama-dato byonin’ni sawaru daro. Kono yukamo, sassato soji shiro!”
Maomao “I told you, it’s poison. There are no thoughts in your head. You just think you know everything. Who would be happy poisoned with the same thing that killed their son?! …Go rinse your mouth and wash your face. Hey! This is bad for the patient. Clean this floor up immediately!”
侍女「は、はい!」
Jijo “Ha, Hai!”
Lady in waiting “Y-Yes!”
壬氏「ほう…。女とは、本当に恐ろしいな」
Jinshi “Ho… Onna-towa, hontoni osoroshiina.”
Jinshi “It truly is scary, how women can change so quckly.”
猫猫「あっ…。やってしまった……」
Maomao “A… Yatte-shimatta…”
Maomao “Oh……I’ve really done it now…”
ーーーーー
猫猫(梨花様の容体は、思った以上に悪かった。雑穀の粥を重湯に作り直し、無理やり口を開けて流し込み、ゆっくり嚥下させるのを繰り返す。無礼など、今さら言ったところで、何も始まらない。換気を行うと、香が薄れ、病人特有のにおいがした。あの無能どもは、主人の体もまともに拭けないのか。あれでよく侍女が務まるな。香をたくことができるなら、その前にもっとやることがあるだろう。)
Maomao (Rifa-samano yodaiwa, omotta-ijoni warukatta. Zakkokuno kayuo omoyuni tsukuri-naoshi, muri-yari kuchio akete nagashi-komi, yukkuri enge-saseruno’o kurikaesu. Burei-nado, imasara itta-tokorode, nanimo hajimara-nai. Kankio okonauto, koga usure, byonin-tokuyuno nioiga shita. Ano muno-domowa, shujinno karadamo matomoni fukenai-noka. Arede yoku jijoga tsutomaruna. Ko’o taku-kotoga dekiru-nara, sono maeni motto yarukotoga arudaro.)
Maomao (Lady Lihua’s health was worse than I thought. I started by changing from porridge to rice water. I forced the food into her mouth and had her swallow slowly, repeatedly. No sense in worrying about manners at a time like this. I did some ventilation, which thinned out the incense, revealing the smell of the sick. Those incompetent fools can’t even wipe down their mistress properly? How do they even call themselves ladies-in-waiting? There’s so much they could have been doing before worrying about incense.)
猫猫「おい。湯桶と布の準備」
Maomao “Oi. Yu-oketo nuno’no junbi.”
Maomao “Hey. Hot water and cloth, now.”
侍女「は…はい。」
Jijo “Ha…Hai.”
Lady in waiting “Y-Yes.”
猫猫「お前たちも手伝え」
Maomao “Omae-tachimo tetsudae.”
Maomao “You all, get to work.”
侍女「はい!」
Jijo “Hai!”
Lady in waiting “Yes!”
猫猫(事あるごとに、茶を飲ませた。小用の回数を増やし、体の毒を排出させる)
Maomao (Koto-aru gotoni chao nomaseta. Shoyono kaisuo fuyashi, karadano dokuo haishutsu-saseru.)
Maomao (I had her drink tea every chance I could find. Frequent urination helps flush the poison out of her body.)
侍女「あの、梨花様が嫌がっておられるのでは…」
Jijo “Ano, Rifa-samaga iyagatte orareruno-dewa…”
Lady in waiting “Um, are you sure Lady Lihua isn’t in pain…?”
猫猫「いえ、飲まねばダメです」
Maomao “Ie, nomaneba dame-desu.”
Maomao “It doesn’t matter, she must drink.”
猫猫(一度に食べる量が増えると、少しずつ米粒の量を増やし、それも嚥下できるようになると、汁物と、おろした果物を加えた。あの時の侍女は、謹慎を言い渡されたと聞いた。おしろいは、梨花様のために、隠し置いていたものだったらしい。回収し損ねた宦官は、ムチ打ちの刑になったそうだ。)
Maomao (Ichidoni taberu ryoga fueruto, sukoshi-zutsu kome-tsubuno ryo’o fuyashi, soremo enge dekiru-yoni Naruto, shiru-monoto, oroshita kudamono’o kuwaeta. Ano tokino jijowa, kinshin’o ii-watasaretato kiita. Oshiroiwa, Rifa-samano tameni, kakushi-oite-ita-mono datta-rashii. Kaishu shi-sokoneta kanganwa, muchi-uchino keini natta-soda.)
Maomao (She began to eat more, so I increased the amount of rice grains in the water. When she began to be able to swallow them, I added soup and ground fruit. I heard the lady-in-waiting was put in confinement. Apparently, she’d hid the powder for Lady Lihua. The eunuch who was supposed to recover the powder was punished by flagellation.)
ーーーーー
壬氏「お疲れのようだな」
Jinshi “Otsukareno yo-dana.”
Jinshi “You seem tired.”
猫猫「ええ、誰かと違って忙しいので」
Maomao “Ee, darekato chigatte isogashii-node.”
Maomao “Yes. Unlike a certain someone, I’m quite busy.”
高順「差し入��です」
Gaoshun “Sashi-ire desu.”
Gaoshun “We brought gifts.”
猫猫「あ…ありがとうございます」
Maomao “A… Arigato gozaimasu.”
Maomao “Thank you!”
猫猫(おおっ…さすが、気が利く。こういうマメなのが、いい旦那になるんだろう…宦官だけど…。それに比べて…)
Maomao (Oo…Sasuga, kiga kiku. Ko-iu mame-nanoga, ii danna’ni narundaro… Kangan dakedo… Soreni kurabete…)
Maomao (Wow! He really knows what I want! It’s considerate people like him who become good husbands. He is a eunuch, though. Compared to him…)
壬氏「何か、困ったことはないか?」
Jinshi “Nanika, komatta kotowa naika?”
Jinshi “Do you need help with anything?”
猫猫「はあ?…あっ。」
Maomao “Haa? …A.”
Maomao “Well…”
壬氏「何だ?何でも言ってみろ」
Jinshi “Nanda? Nandemo itte-miro.”
Jinshi “What is it? Tell me anything.”
ーーーーー
壬氏「そちらのほう、人手が足りないから、誰か頼む。みんな、急いで完成させてくれ」
Jinshi “Sochirano ho, hitodega tarinai-kara, dareka tanomu. Minna, isoide kansei sasete-kure.”
Jinshi “Over there, they need help. Someone please. Everyone, please hurry.”
宦官たち「はい!」
Kangan-tachi “Hai!”
Eunuchs “Yes!”
高順「蒸気風呂ですか?」
Gaoshun “Joki-buro desuka?”
Gaoshun “A steam bath?”
壬氏「汗をかかせるのが大事らしい」
Jinshi “Aseo kakaseru-noga daiji rashii.”
Jinshi “Apparently, sweating is good for her.”
高順「使えるんですかね?」
Gaoshun “Tsukaerun-desukane?”
Gaoshun “Is it useful?”
壬氏「使えるんだろう」
Jinshi “Tsukaerun-daro.”
Jinshi “I suppose it is.”
猫猫「使えるものは、何でも使わないと」
Maomao “Tsukaeru-monowa, nandemo tsukawa-naito.”
Maomao “We have to use whatever we have.”
ーーーーー
梨花妃「…して…」
Rifa-hi “…shite…”
Concubine Lihua “You…Why…”
猫猫「どうされましたか?」
Maomao “Do sare-mashitaka?”
Maomao “Yes, what is it?”
梨花妃「どうして…あのまま…死なせて…くれない…のか…」
Rifa-hi “Doshite… ano-mama… shinasete… kurenai… noka…”
Concubine Lihua “Why wouldn’t you…let me just die?”
猫猫「…ならば、食事をとらねばいいことです。粥をはむということは、死にたくないからでしょう」
Maomao “Naraba, shokujio toraneba ii koto desu. Kayuo hamuto iu-kotowa, shinitaku-naikara desho.”
Maomao “You could stop eating, then. But you eat the porridge because you want to live.
梨花妃「…そうか……そうだな…」
Rifa-hi “Soka… Sodana…”
Concubine Lihua “I see… You’re right.”
ーーーーー
猫猫「…ん?お前は…」
Maomao “…N? Omaewa…”
Maomao “…You.”
侍女「謹慎が解かれ、再び梨花様に仕えることを、お許しいただきました。もう、あのような過ちは犯しません。
決して。交代いたしますので、少しお休みください」
Jijo “Kinshinga tokare, futatabi Rifa-samani tsukaeru-koto’o oyurushi itadaki-mashita. Mo, ano-yona ayamachiwa okashi-masen. Kesshite. Kotai itashi-masu-node, sukoshi oyasumi kudasai.”
Lady in waiting “I was released from confinement and am permitted to serve Lady Lihua once again. I will never make that mistake again. Ever. I will take your place now. Please rest.”
猫猫「そうか…」
Maomao “Soka…”
Maomao “All right.”
侍女「梨花様…梨花様」
Jijo “Rifa-sama… Rifa-sama.”
Lady in waiting “Lady Lihua…Lady Lihua.”
梨花妃「ああ…。少し、水をもらえないだろうか?」
Rifa-hi “Aa… Sukoshi, mizuo moraenai-daroka?”
Concubine Lihua “Ah…Can you get me some water, if you could?”
侍女「…はい…はい!」
Jijo “…Hai… Hai!”
Lady in waiting “Yes. …Yes!”
ーーーーー
猫猫(2か月ほど過ぎると、梨花様は、一人で散歩できるまでになっていた。自尊心はあるが、高慢ではない。東宮のあれこれで、嫌なお嬢様を想像していたのだが、実際は妃にふさわしい人格を持っていたようだ)
Maomao (Ni-kagetsu-hodo sugiruto, Rifa-samawa hitoride sanpo dekiru-madeni natte-ita. Jison-shinwa aruga, koman-dewa nai. Toguno are-korede, iyana ojo-samao sozo shite-itano-daga, jissaiwa kisakini fusawashii jinkakuo motte-ita-yoda.)
Maomao (After about two months, Lady Lihua recovered enough to be able to walk by herself. She has self-respect, but isn’t arrogant. After that matter with the prince, I imagined her as a selfish princess, but as it turns out, she has a personality befitting a concubine.)
猫猫「それでは、明日の早朝に辞させていただきます。」
Maomao “Soredewa, asuno sochoni jisasete itadaki-masu.”
Maomao “I will take my leave tomorrow morning.”
梨花妃「そう。」
Rifa-hi “So.”
Concubine Lihua “I see.”
猫猫「今後の食事のことや、いくつかの注意点は、侍女に伝えてありますので」
Maomao “Kongono shokujino kotoya, ikutsukano chui-tenwa jijoni tsutaete arimasu-node.”
Maomao “I’ve already spoken to your ladies-in-waiting about your food and other things to be careful of.”
梨花妃「ねえ。私は、もう子は成せないのかしら?」
Rifa-hi “Nee. Watashiwa, mo kowa nasenaino-kashira?”
Concubine Lihua “Hey. Am I incapable of birthing another child?”
猫猫「分かりません。試してみ��ばよろしいかと」
Maomao “Wakari-masen. Tameshite mireba yoroshii-kato.”
Maomao “I don’t know. Perhaps you should try.”
梨花妃「帝の寵愛は、ついえたのに?」
Rifa-hi “Mikadono choaiwa tsuieta-noni?”
Concubine Lihua “But His Majesty’s love for me is gone.”
猫猫「私は、帝の命でここに来ました。私が翡翠宮へ戻れば、帝も梨花様のもとにいらっしゃるのではないかと」
Maomao “Watashiwa, mikadono meide kokoni kimashita. Watashiga Hisui-Kyu’e modoreba, mikadomo Rifa-samano motoni irassharu-nodewa naikato.”
Maomao “I was sent here by a direct order from the emperor. Once I return to the Jade Pavilion, perhaps the emperor will visit you.”
梨花妃「忠告の言葉もきかず、みすみす我が子を殺した女が、玉葉妃に勝てるのかしら?」
Rifa-hi “Chukokuno kotobamo kikazu, misu-misu waga ko’o koroshita onnaga, Gyokuyo-hini kateruno-kashira?”
Concubine Lihua “I ignored those words of advice and let my child die. Will I be able to win against Concubine Gyokuyou?”
猫猫「勝てる、勝てないの問題ではないでしょう。世には百、千の花がありますが、牡丹と桔梗のどちらが美しいかは、決めつけるものではないと思います」
Maomao “Kateru, katenaino mondai-dewa naidesho. Yoniwa hyaku, senno hanaga arimasuga, botanto kikyono dochiraga utsukushiikawa kime-tsukeru monodewa naito omoi-masu.”
Maomao “It’s not a matter of winning and losing. There are hundreds, thousands of flowers in the world, but who can decide whether a peony or a bellflower is more beautiful?”
梨花妃「私には、翡翠の瞳も、淡い髪もなくてよ」
Rifa-hi “Watashi-niwa, hisuino hitomimo, awai kamimo nakuteyo.”
Concubine Lihua “I have neither her jade eyes nor her bright hair.”
猫猫「他のものがあれば、問題ないかと」
Maomao “Hokano monoga areba, mondai nai-kato.”
Maomao “You have other…assets.”
梨花妃「うん?」
Rifa-hi “Un?”
Concubine Lihua “Huh?”
猫猫「それだけの大きさはもとより、張り、形は至宝です。ちょっと、耳を貸していただけますか?」
Maomao “Sore-dakeno ookisawa moto-yori, hari, katachiwa shiho desu. Chotto, mimio kashite itadake-masuka?”
Maomao “Not just the sheer size, but the shape and tension are truly magnificent. Could you lend me your ear?”
梨花妃「え、ええ…」
Rifa-hi “E, Ee…”
Concubine Lihua “Y-Yes.”
猫猫「それでは、失礼いたします」
Maomao “Sore-dewa, shitsurei itashi-masu.”
Maomao “Excuse me.”
猫猫(梨花様に伝えた置き土産は、かつて遊郭の姐ちゃんたちが教えてくれた――秘術である)
Maomao (Rifa-samani tsutaeta oki-miyagewa, katsute yukakuno neechan-tachiga oshiete kureta――hijutsude aru.)
Maomao (The knowledge I left with Lady Lihua was a secret technique taught to me by my big sisters at the brothel.)
白鈴「猫猫も覚えておいて損はないわよ?」
Pairin “Maomaomo oboete-oite sonwa nai-wayo?”
Pairin “You should learn this, just in case!”
猫猫「ふーん?」
Maomao “Fūn?”
Maomao “Huh?”
猫猫(残念ながら、それに足るような2つの果実は持ち合わせていないし、梨花様にこそふさわしいものだな…役に立つといいけど)
Maomao (Zannen-nagara, soreni taru-yona futatsuno kajitsuwa mochi-awasete inaishi, Rifa-samani-koso fusawashii mono dana… Yakuni tatsuto iikedo.)
Maomao (Unfortunately, I don’t have the sizable fruits to employ the technique. It’s perfect for Lady Lihua, though. I hope it turns out to be useful.)
ーーーーー
猫猫「ただいま戻りました」
Maomao “Tadaima modori-mashita.”
Maomao “I’m back.”
玉葉妃「お帰りなさい」
Gyokuyo-hi “Okaeri-nasai.”
Concubine Gyokuyou “Welcome back.”
桜花「猫猫、大丈夫?」
Infa “Maomao, daijobu?”
Yinghua “Maomao, are you all right?!”
貴園「ああ…そんなにやつれて」
Guien “Aa… Sonnani yatsurete.”
Guiyuan “You’ve gotten so thin.”
愛藍「よっぽど大変だったのね」
Airan “Yoppodo taihen datta-none.”
Ailan “It must have been very hard.”
壬氏「帝の勅命を一人でやり遂げるとは…なかなかのものだな」
Jinshi “Mikadono chokumeio hitoride yari-togeru-towa… Naka-nakano mono dana.”
Jinshi “She completed the emperor’s mission all by herself. Impressive.”
ーーーーー
語り「その後、翡翠宮への帝のお通りが、極端に減った時期があった」
Katari “Sonogo, Hisui-Kyu’eno mikadono otooriga, kyokutanni hetta jikiga atta.”
Narration “There was a period after that where the emperor’s visits to the Jade Pavilion decreased in frequency quite significantly.”
玉葉妃「フゥ…やっと睡眠不足から解放されるわ~」
Gyokuyo-hi “Fuu… Yatto suimin-busoku-kara kaiho sareruwaaa.”
Concubine Gyokuyou “Finally, released from sleep deprivation.”
語り「猫猫が目を泳がせたのは、また別の話である」
Katari “Maomaoga meo oyogaseta-nowa mata betsuno hanashide aru.”
Narration “Maomao couldn’t keep a straight face, but that’s another story.”
ーーーーー
宦官「呪いだ…」
Kangan “Noroi da…”
Eunuch “It’s a curse…”
(Continue to episode 5)
#the apothecary diaries#薬屋のひとりごと#apothecary romaji#apothecary english#apothecary diaries#薬屋 英語 学習#薬屋のひとりごと 英語
0 notes
Text
XD I am laughing my ass off here. What a great reaction *lol* Tita was so in awe by the technologies used for Lapis that she was like "I need to take her apart to look at the tech" she surely didn't mean it in a bad way, but she scared the heck out of Lapis, so apparently Agate has to put a leash on her XD
Look, I want my class 7 to be back together as much as they want to reunite with Rean but this was just an ridiculously stupid move. First of all all 3 teams would have reunited at the tower eventually anyway. It would have been much more useful for all teams to remain the way they were until then and reunite at the tower, which was their meeting point anyway. Second, Reans team is by default the biggest and thus didn't need the extra support of Alisa, Towa, Machias and Sharon so damn badly. And third, breaking of into small team to reunite with whoever will put them at a disadvantage compared to staying in this big and thus stronger groupe. But... whatever.
OKAY I admit it does feel good to have all my class 7 ducks in a row again. But I still stand by that this was a stupid move...
Obviously... when would he ever not?
FOUR FULL CHAPTERS my boy! I waited for chapters for this reunion and NIS just fucked up the translation to make it even less impactful than it already was for your standards. Seriously.
Are you now? Well... I guess you have to with this man by your side XD
I am not sure why everyone is so tense about this fight. Look at what we have at our disposal. Thors united Class7 in all its glory, including the super maid as well as the complete SSS AND Liberls greatest bracers and their ZFC Maskot. Among our team are two freaking Gralsritter. We have 3 former Jeagers among us too. What the hell could go wrong with such a team?
I am lucky that I am playing on very easy, because I am pretty sure otherwise I would need to put my team together with their strengths, weaknesses and Crafts in mind, instead of making a full out shipping-team XD
You know what is really frustrating? With almost all the other character, their redemption never felt like they really did anything change for the better or change their mind about things... in fact, I believe even at the end Crow still thought he had the right to kill Osborne. Most of them were hiding behind sad pasts, the influence of the curse and some brainwashing here and there. Few actually truly admitted that they have been wrong. Yes, some of them admitted that they did horrible things, but often not with it looking like they truly and fully regret them. And most of the time their way back into the world of the nice guys was just because the nice guys wanted them there, or accepted them there for one good deed. Rufus is one of the characters you just want to see dead after everything he did, after all his betrayals and the backstabbing and even after he decided to take all the blame on himself and with that managed to keep Lechter and Claire free. So starting this game, you wish him the worst. But you can just not keep that up, because he does actually has the most realistic change of all and he actually truly works for his redemption and deals with his faults and weaknesses along the way. It sucks so much that you don't want to like him, but the game made it plainly impossible to still hate him as much as before. And it makes you feel bad for hating on him, while people like Crow simply get away with what is basically nothing in comparison and yet you still can't help but somehow like them.
Yeah and here is a big "FINALLY!" from me. It was about time.
Then maybe it is time to become a lover... but there is no sense in even thinking about going down this road even tho it is cleary right ahead of us, given how Rixia still seems to after Lloyd in Kuro. It sucks but... nothing can be done about it. This moment will have to be enough.
You know its bad when this happens...
He hasn't done anything particularly bad in Kuro so far, aside from a few jabs at the empire and stuff like that... but seeing his damned face makes me so angry!
I guess I make my way into the reverie corridor and that it will be it for me for today.
Now that I am done for today I have a few quick choice words on the translation of this game that I have mostly been holding back, but can not hold back any longer.
First of all: The Ebon-Defense-Force originates in the Ebon-Knight and thus, they should have pronounced it in the same way. Dieter Croise is not called DieEter and its weird that Elie says it wrong and Lloyd says it right.
ALSO I do not claim to be able to read Japanese (I wish I could) but there are immense differences in translation between the Spreadsheet and the NIS-Translation and while I was at first assuming that since the spreadsheet was done only by a fan and very fast at that, that that meant it was a very rough translation there are certain parts, multiple that is, were I did somewhat understand what was said and I can definitely confirm they made some unnecessary changes multiple times.
Just to name the ones that obviously are the strongest to me is that they immensely towned down Reans favoring Alisa thingy when mentioning the guys stuck in Crossbell or even when greeting them when Reunited. There have been multiple occasions throughout the game were I know for a fact that Rean has either only mentioned Alisa (like when he was meant to reach Crow and then said he can not reach Alisa - I checked the translation back then because it seemed weird to me he would only mention Alisa instead of Towa who is his colleague - he actually really just mention Alisa and not Towa and Machias) or kept saying stuff "Alisa and the others" when talking about them as well as the Reunion-scene were he said "Alisa. Everyone", where I didn't need to even read Japanese because it was voiced and he did indeed only say Alisas name, but in the Translation of NIS he said: "Hey, over here!" or something like that without mentioning any name at all.
There have been multiple other occasions where I know for a fact that the lines were altered sometimes extremly. Even in "The fallen Prince" we have multiple moments that were changed that pissed me off. The red constellation mentioning that Cedric was worth being under Shirleys watch was an important point in that Story, because it was necessary to see between the lines what exactly Shirley had to lose, if Cedric would fuck it up. Instead they only said that théy now understand why Shirley sees potential in him, but the meaning is simple not the same. This is not just me nitpicking. Just seeing the potential in Cedric isn't enough here, the red constellation has to accept the work and time and effort Shirley puts into that boy. Speaking of which... as endearingly cute that "our boy" was, that is definitely NOT what Shirley said. Who does this "our" even refer too? Her and Garrath? Are they raising him together or what? It would have been a different story if she would have said "Our princeyboy" instead but I know for a fact that she never used his nickname in that story either.
And all the changes are even worse than some of the changes made in CS4. Titas and Agates scenes have been altered a lot in CS4, going to the point were they didn't allow Agate to actually hint at Tita being the most important person to him. Or changing the conversation were Rean is asked if he things the feelings Agate has for Tita are just the feelings of a Guardian and he says he doesn't believe its just a guardian thing.
I do partly get why they felt the need to tone down Tita and Agate as a ship but I don't get the sudden need for toning down Rean and Alisa or anything that could hint to much at Shirley and Cedric. Nor do I understand how it comes that Lloyd voice actor pronounces Dieter right and Elies doesn't.
Its frustrating and I feel like next time I play with the Japanese voices again just to here all the times they fuckt up the translation so obviously.
0 notes
Text
ima tokihanatsu mugen no yami ni hikari sasu naka e kagami no naka yureru hitomi nageki no koe wa mugon no tawamure kagami no naka odoru hikari kasanari uzumaku yoru ni kagami no naka yureru hitomi samayoi tadayou towa no kage wa kagami no naka odoru hikari ayatsurarete iru no wa ima yobisamasu mugen no hate ni utsushidasu kuukan basho e kagami no naka yureru hitomi nageki no koe wa mugon no tawamure kagami no naka odoru hikari kasanari uzumaku yoru ni kagami no naka yureru hitomi samayoi tadayou towa no kagami no naka odoru hikari ayatsurarete iru no wa
1 note
·
View note
Text
明滅王女
Album: Meimetsu Oujo Artist: Queen of Wand
Meimetsu Oukoku
koganeiro no taiyou susumu michi wo terashidasu nanbito mo okasazaru mada minu sono oukoku e
hanasaki chou mai midori no kaze kaoru konpeki no misora ni kokorogoto hareyuku
shirogane sayu tsukikage mayoibito wo michibikan nanbito mo fumi yukanu mada minu sono oukoku e
hoshifuru oashisu rubii iro no kajitsu manten no seijaku wa kokorogoto uruosu
omoi tobira wo hirakeba ima mezame yo to koe ga kikoeru Núx to Hēmérā tomo ni nishi no hate de utau no watashi koso ga oukoku guren no tsubasa wo matoi tachiagaru
koubakutaru uchuu wo yokogiru suisei no kidou kuusou wo tobikoeta mada minu sono ryouiki e
nan’oku kounen oto mo hikari mo naku sekai no sentan hokorobu shunkan
omoi tobira wo hirakeba ima mezame yo to koe ga kikoeru soko shirenu naraku mo ai ya yume de umeyou anata koso ga oukoku kootta honoo wo idaki tachiagare
Mugen Kairosu Meikyuu Tan
saa toki ni torawareta kohitsuji yo muryoku na onore wo norotte naku yori michibikareshi Kairós ni mi wo yudane nozomi wo idaku nara sashidasareta hikari wo tsukamitoreba ii
konpeki no hoshizora seijaku wo yaburu shinfonia tsuriageta gansaku no taiyou chijou wo terasu kuruidasu tokei no hari kizamu kuro no operetta kono basho wa itsu de doko de ittai anata wa dare?
kodoku na yoru ni atsuraemuki no yume yami ni akunaki negai kako to mirai no kyousoukyoku
saa toki wo kamikudaku bakemono yo subete wo kowashite mou ichido motome yo azakewarau Chrónos ni tsume wo tate kibou wo utaedomo ooinaru zetsubou no honno hitafushi
kagamigoshi miekakureru futago shiawase you na "omae wa watashi de watashi koso ga anata dakara" te wo nobasu yugamu toushizuhou no shoushitsuten e to otagai ni keshite seigousei wo motanu unmei
kagi no kakatta tobira wo abaku you ni modorenai kinou e to yubisaki de hari wo ugokashite
saa toki wo tsukasadoru kami no mae hirefushi osore yo sukui wo motome yo towa wo kataru aiṓn tenohira de ayatsuru hosoi ito hito wa mina samayou awarena marionetto
kodoku na yoru ni atsuraemuki no yume haguruma wa mawaridasu netsuzou sareta itoshi hibi e
aa toki ni torawareta kohitsuji yo nando megutte mo owari wa miemai michibikazaru Kairós wa me wo tojite soredemo nozomu nara kinjirareta hikari wo tsukami toreba ii
yume no naka me wo samasu yume wo miru you ni arakajime kimerareta sangeki e to
kurikaeshi ochiteiku
Kurayami Yashiki kara no Shoutaijou ~Nobe Okuri Ver.~
shiranu ma ni maikonda ittsuu no shoutaijou makkurona fuutou ni kin no fuurou wasureyou to omotte mo wasurerarenu namae natsukashii hisseki wo yubi de tadotta
nokosareru monotachi ni me mo kurenai mama ni makkurona souretsu to kin no hitsugi daremo oitsukenu hodo tooi tooi basho made ame no asa tabidatta anata wa hitori
kitto nanimokamo jiyuu kono shoutaijou wo te ni, sukoshi nemutta dake demo anata no doko e yukeru
mandoreiku no himei
‘youkoso koko wa tanoshii towa no budoukai gokibun wa ikaga?’ nee subete wo tokiakasu made wa semete nani mo iwazu tomo ni odorou
sou ieba choudohin antiiku na ippin anata ga konomi sou na kin no shokudai kioku ni eisha sareta furuboketa firumu wa mitakunai kudaranai moyashite shimaou
sou yo nanimokamo jiyuu okinimesanai dinaa wo kurosugoto buchimaketara wagamama ni yoishirete
hogaraka ni utaidasu
itsudemo koko wa goushana yume no shakoukai gokenson nasarazu? nee utsukushii wa dare yori mo anata wa noroi wo uketa chirazaru bara
itsukara koko wa kodokuna towa no sougijou totemo sabishii basho subete wo te ni ireta anata to ima nanimo iwazu tomo ni odorou
dakedo watashi wa mou kaeru jikan issho ni wa yukenai heiki yo minna hitori de naiteru wa doko ni itatte onaji koto yo
namida wo nagashi haitsukubari minikui mama ikiteiku wa
Amatsubu Ningyouhime
mado wo tataku amaoto de futo me wo samashitara mizu no naka ni iru you na mada akegata no buruu
dokoka kamiawanai haguruma sabita iiwake umi no soko demo ga iteru omoi namari no uroko
sou da ano hi subete wo sutete mo hoshikatta nani wo hikikae ni sashidashitatte itamu ashi wo hikizuri anata ni kakeyotta kitto watashi wa, marude ningyouhime
wakete hoshii sono itoshisa wo shizuka ni yorisou kara umi ni ukabu tsuki wo yurasu you ni yasashii uta wo utatteite
aoi kasa wa suisou mitai tojikomerareta sakana-tachi wa oyogenai iki mo dekizu ni ukabu
sou da ano hi subete wo ushinatte kidzuita nanimo kanaerarenai to shita nara anata no chi wo abite umi e to kaereba ii dakedo watashi wa, koko wo ugokenai
mabushikute me wo sorashita no wa arifureta koi dakara nureta ashi wa doko ni mo mukaezu ni tada furueteiru dake nanoni
wakete hoshii sono itoshisa wo shizuka ni yorisou kara umi ni ukabu fune wo shizumeru you ni aa, furisosogeba ii
namida wa yagate awa ni tokete hikari no tsubu to natte ano sora e to nobotte ikeru kara mou anata wo wasurerareru no
Luri-Luri
nandaka yaruki ga denai ´` sonna ohiru ni wa mado no soto nagamete toriaezu oyu wakasou
youji mo nai kedo kinjo wo burabura saki kaketeru ajisaika ga shirokute oishisou
hane ga yabureta chouchou nandemonai you na komichi ni korogaru sutoorii LuriLuri Ru-la utatte ikiteru tte nante suteki! ocha demo ireyou
futsuu ni shinasai tte urusai ano ko mo ton demo naku fukashigi na kiseki no sanbutsu
sugu shin'you dekinai benri to sekai ichi nna koto shitetara sono uchi garapagosu atsukai-?
yoku mikakeru hana demo namae ga wakaranai koto mo chimi ni yoku aru chi.chi.chi chun-chun daredemo oi sore to uchiakerarenai daiji ga aru no yo
'isogashii'tte tonikaku itte okeba sorenari enman ni sugoseru desho- LuriLuri Ru-la utatte ikiteru tte nante suteki! nandemo dekiso- yo... ♪
snow flower – ever after
miwatasu kagiri ichimen no setsugen namida mo kooritsuku fuyu no kuni kumo tsukinukete tsunagaru sora no shita soko wa mabayui haru no rakuen
tsumetai koori no you na manazashi ukaberu yuki no joou hitome mita kare wa kokoro ubawarete
'anata no hoho ni furetai zettai reido no kuchidzuke wo'
yaketsuku omoi ni mi wo yudaneru yo ni mo kanashii koi ga maioriru
haru no ouji ga fuyu ni torawareta hana no machi tsumetai kaze ga fuku midori ni moeru kusa mo kigi sae mo kogoete masshiro na shi no sekai
hyoushou zaiku no you ni kare wa ugokanai yasurakanaru hakanaki sono negao aa, itoshii
'anata no hoho ni furetai mou ichido atatakai kuchidzuke wo'
kasuka ni zawameku kono kokoro itsuka fubuki wa sotto yandeita
mitsumeatta hitomi ni wa mita koto no nai sora no iro fureatta basho kara futatabi meguru you ni...
'anata no hoho ni furetai' nozomi wa tsuyoku hateshinaku
karada wa kawaru yuki ni hana ni futari wa towa ni ai wo chikatta
The season comes round, from winter to spring shizumari kaetta futatsu no kuni
koori ni oowareta daichi kara ikifuku hitotsu no awai tsubomi yo
Hanamisaki
dokomademo harewatatte ita aoi chiheisen mo ima wa tokedasu yuugure no setsunasa ni mazatte yami e to te wo nobasu
hitotsu no kokka ga umarete yagate horobite iku you ni sora wa katachi wo kae boukyaku wo tsudzukete kurikaesu inochi
anata no nageki ya kurushimi sukoshi mo shirou to sezu mina motome, tatae, urayande, soshite sagesumi e kawaru
katararenu kotoba no hana wo hanataba ni shite umi e sasageru donna ni toki ga tatte mo watashi koko de matteimasu kara
kizutsuita hane de tobu tori tobitatenu watashi wa hitori tsutaetai nanika wo kaite wa yaburi sute tameiki wo kobosu
itsuka dare mo anata wo wasure, katte na arasuji de tojiru dakedo anata wa tashika ni mada soko de tatakatteru
todokanai omoi no tane wo miharashi no ii koko ni makimasu donna ni kisetsu ga sugisatte mo zutto matteimasu kara
katararenu kotoba no hana wo hanataba ni shite umi e sasageru donna ni toki ga tatte mo watashi koko de matteimasu kara
karada ga kuchite hone to nari fuuka shite katachi wo ushinatte mo hana ni oowareta kono misaki de zutto matteimasu kara
koko de matteimasu kara
♥A
kinou made no boku wa kimi wo shiranakatta kinou made no boku wa tada karappo datta
kaze no naka ni rin to tatsu kimi wo mita toki omoigakenai kimochi ga hitotsu hajiketa
donna arashi ga yukute wo habandemo kimi wa warai nagara susumu darou darenimo kidzukareru koto no nai tsuyosa demo boku wa itsumo soba de miteru kara
kimi wa boku no tenshi kami-sama ni chikau yo kimi wa boku no subete nando datte iu yo
kogoeru yokaze ga mado wo tataku yoru ni wa kimi wo sotto atatameru moufu ni naritai
kokoro wo motanu ikusen no yaiba tachi ame no you ni kimi ni furisosogu dareka ni kidzukareru koto no nai namida demo boku wa itsumo soba de miteru kara
kimi no tame ni boku wa nani ga dekiru no darou
ano hi boku wa shinde shimatta kedo kami-sama ga kuretanda ikura sagashitemite mo mitsukara nakatta kaado da
boku ga dekiru koto wa mou nanimonai kata ni fureru koto sae dekinai soredemo kimi ni deaeta koto de boku wa ima mou ichido ikitai to omottanda
arigato.
donna kunan ga yukute wo habandemo kimi wa warai nagara susumu darou darenimo kidzukareru koto no nai tsuyosa demo boku wa itsumo kimi wo omou kara
1 note
·
View note
Text
汝よ、くたばれ。反敵意主義などもくたばれ。由無ければなり。
内なる月影の中を忍び寄る翳りたる惡しき者、
媒介者を沁み透り、唾に溶くる喰ひ捲りの素、
内向きの停止裝置惰性、外向きの單純象徵反轉、
内なる淡紫の靈氣によりて呼び出だされし暴れ癖、
許しは讓られ、果てし無き永久の醉ひに迷ひ込み、
彩やかなる氖の通ひ路を通り拔くる天圖り、
幽くなりたる靈氣ぞ、心に傷を負ふ夢幻を通して碎け散りたる。
切り裂かれて朱に塗られたる手首、黃泉に沈み込む總ての亡き魂。
[Classic transliteration]
Nare yo, kutabare. Fantekii syugi nado mo kutabare. Yosi nakereba nari. Uti naru tuki-kage no naka wo sinobi-yoru kageritaru asiki mono, Baikai-sya wo simi-tofori, tuba ni tokuru kufi-makuri no moto, Uti-muki no teisi saũti daseĩ, soto-muki no tanjun syaũtyoũ hanten, Uti naru afa-murasaki no reĩki ni yorite yobi-idasaresi abare-kuse, Yurusi wa yudurare, fate si naki tofa no yofi ni mayofi-komi, Azayaka naru newon no kayofi-di wo tofori-nukuru ama-fakari, Kuraku naritaru reĩki zo, kokoro ni kizu wo ofu yume-maborosi wo tofosite kudake-tiritaru. Kirisakarete ake ni nuraretaru te-kubi, yomi ni sidumi-komu subete no naki tama.
[Modern transliteration]
Nare yo, kutabare. Hantekii shugi nado mo kutabare. Yoshi nakereba nari. Uchi naru tsuki-kage no naka wo shinobi-yoru kageritaru ashiki mono, Baikai-sha wo shimi-tōri, tsuba ni tokuru kui-makuri no moto, Uchi-muki no teishi sōchi dasei, soto-muki no tanjun shōchō hanten, Uchi naru awa-murasaki no reiki ni yorite yobi-idasareshi abare-kuse, Yurushi wa yuzurare, hate shi naki towa no yoi ni mayoi-komi, Azayaka naru neon no kayoi-ji wo tōri-nukuru ama-hakari, Kuraku naritaru reiki zo, kokoro ni kizu wo ou yume-maboroshi wo tōshite kudake-chiritaru. Kirisakarete ake ni nuraretaru te-kubi, yomi ni shizumi-komu subete no naki tama.
fuck you & fuck your anti-hostility principle, ain't mean nothing:
shaded demonic entity creeping through the inner moonlight,
seeping through vectors & dissolving in saliva, binge material,
inward killswitch inertia & outward simple symbol inversions,
violent minded tendencies summoned by inner violet auras,
permission delegated, lost in endless perpetual intoxication,
celestial mapping through the vivid neon shaded hallways,
darkened aura, shattered through these traumatic visions;
wrists slit & slick with vermilion, all lost souls sink below.
#🫀#.#poetry#voidic3ntity#translation to classical japanese#translator’s notes below#the 影 kage part in 月影 tsuki-kage ‘moonlight’ refers to any image created by transforming the normal trajectory of light beams#so it can mean ‘reflection’ or even ‘shadow’ or ‘silhouette’#陰る/翳る kageru ‘to shade; to be obscured’ is obviously a verb derived therefrom#‘vector’ may mean several different things but in this context I took it as referring to ‘a carrier organism’#‘binge material’ was tough to translate; 喰ひ捲り kui-makuri means ‘eating with reckless abandon’; 素 moto here means ‘ingredient; material’#the phrases 停止裝置惰性 teishi sōchi dasei & 單純象徵反轉 tanjun shōchō hanten are comprised of distinctly modern words#but each has the same number of characters so they both are symmetrical to one another in that way#they are also not native japanese words but of chinese origin & sound quite ‘science-y’ (which quite fits within this particular verse)#(the influence of classical chinese on east asian cultures is comparable to that of latin & greek in european cultures)#i noticed the connection betwixt ‘violet’ & ‘violent’ (how synaesthetic!); i tried to recreate it thusly: 淡紫 awa-murasaki & 暴れ癖 abare-kuse#(technically 淡紫 awa-murasaki means ‘pale/faint purple’ so it diverges a little bit from the original meaning)#‘neon’ in modern japanese is a simple loanword written in katakana letters thusly: ネオン neon#so i borrowed the character 氖 which was created specifically to represent ‘neon’ in modern chinese (气 “gas” + phonetic 乃)#in my translation the character 氖 was given a special reading: ネヲン newon#because ‘neon’ comes from the greek νέος néos (‘new’) which in turn evolved from νέϝος néwos#通ひ路 kayoi-ji technically means ‘passage-way’ but i felt that this word would fit better than the literal translation of ‘hallway’#in one of the classical poems there was a phrase 雲の通ひ路 kumo no kayoi-ji ‘the paths amongst the clouds’#which refers to invisible paths that connect heaven & earth#天圖り ama-hakari is a ‘nativised’ reading of 天體圖 tentaizu ‘map of celestial bodies; uranogram’#幽くなりたる靈氣 kuraku naritaru reiki (for ‘darkened aura’) adds an additional layer of meaning by invoking an association with this modern word:#幽靈 yūrei which means ‘ghost; spectre; phantom’ (literally ‘pale/darkened spirit’)#‘traumatic’ → 心に傷を負ふ kokoro ni kizu wo ou ‘that which leaves wounds in one’s heart/soul’#‘visions’ → 夢幻 yume-maboroshi ‘visions; phantasies; dreams’#‘below’ → 黃泉 yomi (name of the underworld in japanese mythology; akin to hades in greek myths)
56 notes
·
View notes
Text
Do otome villainesses actually exist?
When browsing vndb,I got an idea; How many otome villainesses I can actually find. It’s well known in the otome community that villainesses are mostly a rarity usually reserved for mobages and faceless mobs.
While you’ll be hard pressed to find a villainess in a modern otome game due to multiple reason “some people consider it sexist plus let’s be real in a good chunk of plot oriented otome who has time for -insert jealous twin drill groupie- when the world’s about to end”?
So when sifting through the rival tag I got a decent bunch of characters that fit the role.
(Please note: I don’t have much info on these character outside of character summary, so I don’t know if they hit the other tropes of otome isekai like dying horribly, attempting to kill the heroine or a condemnation event plus I never played these games)
Charlotte Eckerhardin- Pretty☆Witch☆Academy! (R18)
She’s betrothed to one of the love interests and in love with another plus she’s described as “determined to make him her "Partner" any way necessary.”
Wakamori Midori- Miss Princess Miss Pri!
There actually three rivals but Midori fits the bill the most being haughty and hass a prissy look to her
Jougasaki Ririko- Saikin Koi Shiteru?
In love with one of the love interest and is described “the jealous prideful type who hates to lose”
Cossette Gipeldi- Oukyuu Yasoukyoku
In love with LI and eats the protagonist like a rival due to her being his twin sister. (And if you’re wondering, Yes they go there)
Yuurakuin Towako- Full House Kiss
A haughty girl who’s cold to the protagonist. It says “her goal is to gain elite status by marrying a rich and powerful man” so there’s a good chance that she could be gunning for one of MC’s LIs
Richil Emaiyu & Deana Carlsait - Ripple no Tamago ~Apprentice Magician~
Mainly Richil due to her antagonizing the MC and stealing her work (plus she has twin drills). Idk if Deana counts since she’s actually a LI’s rival.
Elizabeth- Soshite Kono Sora ni Kirameku Kimi no Uta
Haughty looking girl who considers herself the MC’s rival.
Carlotta- PersonA ~Opera Za no Kaijin~ (R18)
A prima donna who flirts with one of the love interest. Plus, she ends up dying.
Ejima Shikiko- Hanaoni ~Koi Someru Toki Towa no Shirushi~
Treats the protagonist as an obstacle due to them being oni’s brides
Goutokuji Sakurako- Dear My Sun!! ~Musuko★Ikusei★Capriccio~
She kinda counts... She’s more of rival in the “who’s kid is better” raising sim of the game then a love rival. Plus twin drills.
Hayami Nadeshiko- Sto☆Mani ~Strobe☆Mania~
Doesn’t get along with the MC and respect the LI (tbh she seems more like a tsundere than a villainess)
Kotoo Ruka- Panic Palette
Has a connection with LI and considers the protagonist a rival at first sight (a bit extra but go off)
Ookuma Karen - Butlers ~Meshimase Ojou-sama~
In love with LI and related to another.
Fana De La Wibell Leyendike- Albaria no Otome
Wealthy, Ambitious, and a daughters of noble
Shinogami Rie- True Fortune
I don’t have much on this girl but she’s described as cold-hearted
Toujou Yurika- Otometeki Koi Kakumei★Love Revo!!
A wealthy girl who bullies the MC out of envy
Cordelia- Diabolik Lovers
I guess she counts. She’s a haughty noblewoman who torments the MC over a man (either her husband or her sons) or power
Madame du Barry- Bara ni Kakusareshi Verite
Arrogant and literally holds animosity toward the MC for not knowing her.
Rika- Amnesia
Practically the most well known otome villianess. Basically made the MC’s life hell of a LI. She did become friends with her in the later game, tho. Plus she runs with toast in her mouth (Not relevant whatsoever but I had to tell someone that fact)
Cynthia/Adele/Martha- Wand of Fortune
In love with LI and causes trouble for the MC, though they seem to comic relief for the most part.
Welp, that was lot. I guess the main conclusion is yes otome villainess did exist but they mainly seemed to died off. some are more rivals in technical aspects like magic or jobs. Interestingly, I found a lot of stereotypical snobby ojou-sama rival type from galges.
This is a bit rambly, I’ll edit in pictures later, I have to get to sleep
#otome#otome isekai#villainess isekai#josei muke#otome game#otomege#otoge#amnesia otome#wand of fortune#diabolik lovers#Otometeki Koi Kakumei★Love Revo!!
17 notes
·
View notes
Text
[translation+lyrics] 永久の果てに by ネクロフィリカ
Ah, Necrophilica, the lesser acknowledged of the ArsMagnA bands, perhaps due to their spicy name. Also because they stopped operations around 2014, who’s the corpse now amirite?. At least the vocalist for this song still gets credited in -Lostfairy- albums sometimes so it’s not like they’ve fully disappeared from existence.
Anyway, this is actually a pretty cool track and probably the one that’s stuck with me the most in the album (along with the next one), Life Rubato has a really sick voice and I low key wish I could sound like that. Lyrics down below and see you soon.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
永久の果てに (Towa no hate ni, At the end of eternity)
by ネクロフィリカ Lyrics, composition and vocals: Life Rubato
nagareyuku hikari no mure tomosu kokoro samezame ni kunda saki no kanata hitoshirezu ai wo utau
the shining ones are coming to enlighten our hearts coming from beyond to sing of the love we can't grasp
yomigaeru ari hi no yume nozomu kokoro taetae ni hotsureta kazuto hiki kae ni toki wa nagareyuku
to revive the dream of old that's been lost to these hearts after countless trials as the time has gone on
yobiatte kasanatte yuraufu hitokage kuon no yume hatenaku toozakaru
hear the overlapping calls of the humans bound to that endless dream as they've been rejected by eternity
kitto kaerenai
surely they'll never come back
dakiyoseru kotonoha yuragu ten to naki odoru kageri yuku hikari no naka kaerimiru koto mo yurusarezu hirogaru kanata he de zuru ten wo dakiodoru idakareru kodou no mama de irareru koto wo shinjite
embracing those words they tremble and cry for the heavens as they somberly walk the path of light, not daring to look back they embrace the extending horizon of heaven trusting in the last heartbeats while they remain
aa ikudo negae domo sono hitomi wa
oh, how have I longed for that sight
yobiatte kasanatte kieru hitokage kuon no hate tatazumi hajimete kitsuku toki ga kuru
hear the overlapping calls of the humans bound to that endless dream as they've been rejected by eternity
dakiyoseru kotonoha yuragu ten to nakiodoru kageri chiru itami no naka kaerimiru koto mo kanawazu ni hirogaru kanata he de zuru ten wo dakiodoru iza kareru toki wo egaite furikaeru koto no nakiyou
embracing those words they tremble and cry for the heavens as they somberly walk the path of light, not daring to look back they embrace the extending horizon of heaven as the end arrives, let's not look back to it
3 notes
·
View notes
Text
Personnage : Sakamaki Reiji CD : DIABOLIK LOVERS Sadistic Song Vol.5 REIJI SAKAMAKI Seiyuu : Katsuyuki Konishi Mai : Gin no Bara est un grand classique de Diabolik Lovers, sans hésitation. Cependant, la version que je préfère est celle de Reiji sans doute avec Subaru, Kanato. De plus, cette traduction a été ma toute première en 2016, donc, je n'ai rien retouché. Lien vers la chanson : ici.
GIN NO BARA (Reiji Ver.)
GIN NO BARA [Reiji ver.]
kurutta SAIRENSU ni hisonda kuro no KUREIDORU kashin ni yurete "moshi, owari ga aru nara, oshiete hoshii" muku na hitomi ni kotaeru imi wa naku Caché dans le paisible et dérangeant silence, un berceau oscillant avec trop de confiance « S'il s'agit d'une fin... Je veux que tu me le dises. » est la réponse dénuer de sens dans tes yeux purs. sotto sabitsuita gin no bara nigiritsubusu no sa hidoi itami o wasurereba to, nomikurasedo omoi wa todokazu yami wa, rinne―――...... Comme brisant doucement la rose d'argent ternie Si nous pouvions oublier la cruelle douleur du destin, je pourrais te saigner sans me soucier d'à quel degré est-ce létal Ces ténèbres... Sont un cycle sans fin~ shizuka ni nemuru, anata no kubi ni nokotta akashi afureta NAMIDA no saki ni aru no ga towa no jubaku da toshite mo ima, kono itooshisa to, setsunasa o mune ni futari nemure Dormant quiètement, ces cicatrices sur ton cou... Au point où même les larmes étaient une éternelle malédiction Maintenant ce précieux et cette douleur dorment dans nos cœurs "owaranai nemuri da toshite mo―――" yuganda MoonLight, waraeba kono chi, omoidashi gishin ni karareru "hi o, nikumitsudzukenasai, yasuragu kara ne" haha no juso ni sugaritsudzukete iku « Même s'il s'agit d'un sommeil sans fin... » Au clair de lune déformé, si seulement je pouvais rire... Conduis par le doute du souvenir de ce sang « Continue de détester le soleil, parce que maintenant, je suis capable de le supporter. » continuant de m'attacher à la malédiction de ma mère Aucune ne seras oublier... Une fois que j'aurais goûté à tes délicieuses et ensanglantée cicatrices. Nos désirs dans ce labyrinthe, nos lèvres s'entrelaçent. L'amour est... Tellement distant. dare mo, yurusanai akai kizu amaku nametoreba futari no negai wa In The Labyrinth karada yosete kuchibiru, kawasu yo ai wa, tooku―――... honoka ni kanji, anata no mimi ni sasayaku kibou yumemita omoi no hate ni tsuku no ga kurai shin'en da toshite mo ima, kono itooshisa to setsunasa o mune ni futari nemure "ano tsumi ni, eien ni shibarareteiru―――" Un faible sentiment d'inspiration, le souhait de mes chuchots à tes oreilles Même si nous passons les ténèbres à la fin de ces sentiments dont nous avons rêvés. Maintenant ce précieux et cette douleur dorment dans nos cœurs « Nous sommes à tout jamais... Liés à ce pêché. » shizuka ni nemuru, anata no kubi ni nokotta akashi afurete NAMIDA no saki ni aru no ga towa no jubaku da toshite mo ima, kono itooshisa to setsunasa o mune ni honoka ni kanji, anata no mimi ni sasayaku kibou yumemita omoi no hate ni tsuku no ga kurai shin'en da toshite mo ima, kono itooshisa to setsunasa o mune ni futari nemure "saa, ikimashou. kono chi no saki e―――" Dormant quiètement, ces cicatrices sur ton cou... Au point où même les larmes étaient une éternelle malédiction Maintenant ce précieux et cette douleur dorment dans nos cœurs Un faible sentiment d'inspiration, le souhait de mes chuchots à tes oreilles Même si nous passons les ténèbres à la fin de ces sentiments dont nous avons rêvés. Maintenant, ce cadeau si précieux et cette douleur dorment dans nos cœurs « Désormais, j'attendrai ce sang. »
1 note
·
View note
Text
WELCOME SICKS (FT4) English Translation
WELCOME SICKS
FULL THROTTLE4 YUI (CV: Saitou Souma) RIO (CV: Uchida Yuuma) MEGU (CV: Kakihara Tetsuya) DAI (CV: Masuda Toshiki)
Album: FT4 Lyrics: shito & Gom Composer: shito
MV kanji from
-----
T/N: HAPPY FT4 RELEASE DAY!!!! Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
袖を通して香水を振る 髪を固めてidolのように 細い廊下を光の方へ Micを持って 君を奪いに行くよ
Sode wo toushite kousui wo furu Kami wo katamete idol no youni Hosoi rōka wo hikari no hou he Mic wo motte Kimi wo ubai ni iku yo
Spraying perfume through my sleeves *Styling my hair, like idols do A narrow corridor towards the light Holding the mic We will take you away, here we go
味わったことないfull course 食べれば戻れないsicks 溶けるchocolateみたいに 甘い幸せに溺れて Welcome
Ajiwatta koto nai full course Tabereba modorenai sicks Tokeru chokorēto mitai ni Amai shiawase ni oborete Welcome
A full course you’ve never tasted SICKS, you can't return once you’ve eaten Like melted chocolate Drowning in sweet happiness Welcome
濡れた空気 息を飲め 快感始めようか? ほらbeatが走る 踊りだせ 身体寄せ合い
Nureta kūki Iki wo nome Kaikan hajimeyou ka? Hora beat ga hashiru Odoridase Karada yoseai
The damp air Breathe it all in Shall we begin this pleasant sensation? See, the beat runs Start dancing Press your bodies to each other
いつだってlightはdanceを照らす 心臓まで熱くする 何も手つかないほどに 君を細胞まで落とす 愛してほしけりゃ会いに来なきゃ 後悔 no more cry(hey) 君の瞳に映るstory Don’t worry lady(hey) 消えない消せない 刻めtonight(hey) 眠らない音は鳴りやまない 永遠に
Itsudatte light wa dansu wo terasu Shinzō made atsuku suru Nani mo te tsukanai hodo ni Kimi wo saibō made otosu Aishite hoshikerya ai ni konakya Kōkai no more cry (hey) Kimi no hitomi ni utsuru story Don’ t worry lady (hey) Kienai kesenai Kizame tonight (hey) Nemuranai oto wa nari yamanai Towa ni
The light always illuminates the dance Heat it all up, up to the heart To an extent that nothing else is touched *Drop you down to your very cells If you want us to love you, you have to come and see us Regret no more cry (hey) The story reflected in your eyes Don’t worry lady (hey) It won’t disappear, can’t be erased Engrave it tonight (hey) The sound that never sleeps won’t stop ringing For eternity
サングラス捨て 投げるwink 指の先までidolのように 高ぶる感情 火傷すんなよ Speakerは揺れる 君の鼓動とlink
Sangurasu sute nageru wink Yubi no saki made idol no youni Takaburu kanjō yakedo sun na yo Supīkā wa yureru Kimi no kodō to link
Throw the sunglasses away and give a wink Like an idol, to the tips of the fingers Don’t get burned by your excitement The speakers shake and Link with the beat of your heart
吐き出してこうぜ欲求不満 美学なんて捨てて狂乱 覚めるblack coffeeみたいに 苦みまで愛してやるぜ Come on
Hakidashite kō ze yokkyūfuman Bigaku nante sutete kyōran Sameru black kōhī mitai ni Nigami made aishite yaru ze Come on
Let’s spit it out, our frustrations Cast such aesthetics aside and go unhinge Like waking yourself up with black coffee We will love you through the bitterness Come on
枯れない声 酔いしれろ 快感始めようか? ほらbeatが走る 騒ごうぜ 身体預けて
Karenai koe Yoishirero Kaikan hajimeyou ka? Hora beat ga hashiru Sawagou ze Karada azukete
A voice that never withers Be intoxicated Shall we begin this pleasant sensation? See, the beat runs Make some noise Entrust your body
いつだってhateはdanceで沈む 心臓まで食い尽くす 誰も手届きはしない ���くantiさえ黙る 血管沸騰?喧嘩は上等 やろうぜ大乱闘(hey) 負ける気がしねえ最強だしね 声出せyeah 毎回神回 刻めtonight(hey) 眠らない音は鳴りやまない 永遠に
Itsudatte hate wa dansu de shizumu Shinzō made kuitsukusu Daremo te todoki wa shinai Wameku anti sae damaru Kekkan futtō? Kenka wa jōtō Yarou ze dai rantō (hey) Makeru ki ga shinē saikyō dashi ne Koe dase yeah Maikai kamikai kizame tonight (hey) Nemuranai oto wa nari yamanai Towa ni
The hate always sinks down with the dance Devour it up to the heart No one can lay their hands on you Even the screaming anti is silenced Is your blood boiling? Fighting’s just fine! Shall we do it? A big brawl (hey) I don’t feel like losing, ‘cause we're second to none Let your voice out, yeah An incredible episode every time, engrave it tonight (hey) The sound that never sleeps won’t stop ringing For eternity
照らしてくれ 生き様見せつけるstage 立ってる時間 生きてる実感 感じる さあ歌おうぜ このanthemは鳴り止まない 立ってる限り 生きてる限り 歌おう
Terashite kure Ikizama misetsukeru stage Tatteru jikan ikiteru jikkan Kanjiru Sā utaou ze Kono anthem wa nari yamanai Tatteru kagiri ikiteru kagiri Utaou
Let it shine A stage that shows your way of life The time to stand, the true feeling of being alive Feel it Come now, sing This anthem won’t ever stop ringing As long as we are standing, as long as we are breathing We will sing
いつだってlightはdanceを照らす 心臓まで熱くする 何も手つかないほどに 君を細胞まで落とす 愛してほしけりゃ会いに来なきゃ 後悔 no more cry(hey) 君の瞳に映るstory Don’t worry lady(hey) 消えない消せない 刻めtonight(hey) 眠らない音は鳴りやまない 永遠に
Itsudatte light wa dansu wo terasu Shinzō made atsuku suru Nani mo te tsukanai hodo ni Kimi wo saibō made otosu Aishite hoshikerya ai ni konakya Kōkai no more cry (hey) Kimi no hitomi ni utsuru story Don’ t worry lady (hey) Kienai kesenai Kizame tonight (hey) Nemuranai oto wa nari yamanai Towa ni
The light always illuminates the dance Heat it all up, up to the heart To an extent that nothing else is touched Drop you down to your very cells If you want us to love you, you have to come and see us Regret no more cry (hey) The story reflected in your eyes Don’t worry lady (hey) It won’t disappear, can’t be erased Engrave it tonight (hey) The sound that never sleeps won’t stop ringing For eternity
----
Notes:
*髪を固めて - hardening your hair by gel? so i translated it as styling your hair
*君を細胞まで落とす - can also mean we’ll win you over / make you swoon down to your very cells???? not sure about that so i went for literal
#FT4#full throttle 4#honeyworks#welcome sicks#haniwa translation#happy FT4 release day!!!!#this is so wonderful please#i hope this is understandable#it's 9pm and i just got off work
48 notes
·
View notes
Text
July 1, 2022
Top 100 VTuber Covers - July 2022
Ochame Kinou - Tokino Sora, Roboco, Hoshimachi Suisei, Yozora Mel, Aki Rosenthal, Natsuiro Matsuri, Sakura Miko, Minato Aqua, Murasaki Shion, Yuzuki Choco, Nakiri Ayame, Oozora Subaru, AZKi, Ookami Mio, Nekomata Okayu, Usada Pekora, Uruha Rushia, Shiranui Flare, Shirogane Noel, Honshou Marine, Amane Kanata, Tsunomaki Watame, Tokoyami Towa, Himemori Luna - 3704万
KING - Kuzuha - 3519万
KING - Mori Calliope, Gawr Gura - 2257万
Goodbye Sengen - Nakiri Ayame - 1805万
Rettou Joutou - Tanaka Hime, Suzuki Hina - 1770万
Saga Jihen - Hoshimachi Suisei, Usada Pekora, Uruha Rushia, Shiranui Flare, Shirogane Noel, Honshou Marine - 1759万
Discommunication Alien - Usada Pekora - 1731万
GETCHA! - Hoshimachi Suisei, Mori Calliope - 1718万
Phony - Hoshimachi Suisei - 1706万
Dadadada Tenshi - Minato Aqua - 1644万
Phony - Machita Chima - 1565万
Yankee Boy, Yankee Girl - Higuchi Kaede, Kenmochi Toya, Kuzuha, Todoroki Kyoko, Kudo Chitose, Saegusa Akina - 1483万
God-ish - La+ Darknesss - 1482万
Hated by Life Itself - Sasaki Saku - 1257万
Gishinanki - Kuzuha - 1221万
Roki - Mori Calliope - 1198万
Sparkle - Ookami Mio - 1170万
flos - Nekomata Okayu - 1164万
RE:I AM - Inui Toko - 1159万
Umiyuri Kaiteitan - 1146万
Q - Higuchi Kaede, Kenmochi Toya, Kuzuha, Todoroki Kyoko, Amemori Sayo, Saegusa Akina - 1123万
Say So - Nyatasha Nyanners - 1070万
Charles - YuNi - 1069万
KING - Hoshimachi Suisei - 1055万
God-ish - Lauren Iroas - 1034万
Alien Alien - Tokino Sora - 1022万
Summertime Record - 1016万
-ERROR - Tokoyami Towa - 997万
Call Boy - Fuwa Minato - 984万
Sugar Song & Bitter Step - Hakase Fuyuki, Kagami Hayato, Yorumi Rena - 975万
Namae no Nai Kaibutsu - Hanabasami Kyo - 942万
Kaibutsu - Saegusa Akina, Fuwa Minato - 936万
Devil's Manner - Kuzuha - 855万
Unknown Mother Goose - Hanabasami Kyo, Shishigami Leona, Sasugano Ruki, Sasugano Roki - 845万
Hikaru Nara - Kenmochi Toya, Morinaka Kazaki, Yumeoi Kakeru, Inui Toko, Saegusa Akina, Hoshikawa Sara - 833万
KING - Kizuna Ai - 832万
Vampire - Kuzuha - 830万
Indoor Kei Nara Trackmaker - Minato Aqua - 826万
Turing Love - Kuzuha, Honma Himawari - 817万
Envy Baby - Omaru Polka - 793万
Un Pato - Star - 791万
Ice breaker - Kanae, Kuzuha - 789万
Ochame Kinou - Mori Calliope, Takanashi Kiara, Ninomae Ina’ins, Gawr Gura, Amelia Watson, IRyS, Tsukumo Sana, Ceres Fauna, Ouro Kronii, Nanshi Mumei, Hakos Baelz - 783万
Hated by Life Itself - Ashizawa Saki - 781万
Alice in N.Y. - Tokino Sora, Hoshimachi Suisei, Shiranui Flare, Honshou Marine, Amane Kanata - 781万
Shitsuraku Petri - Nekomata Okayu - 780万
Vampire - Ange Katrina - 780万
Love Trial - Inugami Korone - 772万
Night Sky Patrol of Tomorrow - Kuzuha, Honma Himawari, Dola, Yashiro Kizuku - 767万
Goodbye Sengen - Minato Aqua - 758万
Death Should Not Have Taken Thee! - Ange Katrina, Lize Helesta - 751万
Telecaster B-Boy - Saegusa Akina - 736万
KING - Murasaki Shion - 714万
Ghost Rule - Amane Kanata - 707万
Gunjo - Hakase Fuyuki - 687万
Uma to Shika - 673万
Kakusei - Hoshimachi Suisei - 670万
Phony - Fuwa Minato - 665万
Hyadain no Joujou Yuujou - Nekomata Okayu, Inugami Korone - 651万
Silent Majority - Tsukino Mito, Higuchi Kaede, Shizuka Rin, Yuuhi Riri, Akabane Youko, Honma Himawari, Suzuhara Lulu - 634万
Turing Love - Kanae, Hoshikawa Sara - 625万
Memeshikute - Kenmochi Toya, Uzuki Kou, Shellin Burgundy - 621万
Shoujo Rei - Hoshimachi Suisei - 620万
Hakujitsu - Natsuiro Matsuri, Rikkaroid - 617万
Genesis of Aquarion - Nagihara Suzuna - 614万
Villain - Ryushen - 608万
Turing Love - Nekomata Okayu, Minato Aqua - 606万
Ranbu no Melody - Hoshimachi Suisei - 601万
Kaisei - Furen E Lustario - 591万
Onegai Muscle - Kuroki Natsume, Amatsuki - 586万
Koyoi Tsuki no Yakata ni te - Hoshimachi Suisei, Inui Toko - 585万
Bocca della Verità - Kuroki Natsume - 575万
Goodbye Sengen - Takanashi Kiara - 571万
Otome Kaibou - Nekomata Okayu - 570万
Jojo The Memory of That Blood ~end of THE WORLD~ - Ryushen - Hanabatake Chaika, Yashiro Kizuku - 560万
KING - Nakiri Ayame - 559万
Hail Holy Queen - Todoroki Kyoko, Sister Claire, Debidebi Debiru, Levi Elipha, Hayase Sou, Sukoya Kana, Melissa Kinrenka, Nagao Kei, Genzuki Tojiro - 558万
Racing into the Night - Murasaki Shion - 556万
Gurenge - Shishigami Leona - 553万
Lower - Fuwa Minato, mafumafu - 545万
Phony - Inui Toko - 541万
Ichido Dake no Koi Nara - Higuchi Kaede, Rindou Mikoto, Inui Toko, Lize Helesta, Suzuhara Lulu - 540万
Kokoronashi - Saegusa Akina - 539万
Animal - Hoshimachi Suisei, Sakura Miko - 538万
Near - Kaida Haru - 536万
Solar System Disco - Tokino Sora - 535万
Sugar Hate - Kanae, Kuzuha - 534万
Sorairo Days - Natsuiro Matsuri, Gawr Gura - 531万
VILLAIN - Moona Hoshinova - 529万
Cry Baby - Hoshimachi Suisei - 527万
Freesia - Machita Chima - 525万
KING - Ayunda Risu - 524万
Bocca della Verità - Tokoyami Towa - 523万
Phony - KAF - 519万
Kataomoi - Natsuiro Matsuri - 515万
Roki - Tanaka Hime, Suzuki Hina - 513万
Night Sky Patrol of Tomorrow - Hoshimachi Suisei, Minato Aqua, Tokoyami Towa - 505万
Solar System Diesco - Tanaka Hime, Suzuki Hina - 503万
Unknown Mother Goose - Ienaga Mugi, Yuuhi Riri, Kenmochi Toya, Fushimi Gaku - 501万
Poppin' Candy Fever! - Sasaki Saku, Hoshikawa Sara - 499万
2 notes
·
View notes
Text
QUARTET CROWN (Español)
Intérprete: QUARTET NIGHT Kotobuki Reiji (CV. Morikubo Showtaro), Kurosaki Ranmaru (CV. Suzuki Tatsuhisa), Mikaze Ai (Aoi Shouta), Camus (CV. Maeno Tomoaki)
Álbum: Uta no Prince-sama 10th Anniversary CD QUARTET NIGHT Ver.
Fecha de lanzamiento: 2 junio 2021
QUARTET CROWN
「ついておいで」のFirst word “Tsuite oide” no First word En los días que se han ido superponiendo
重ね合う日々が Kasaneau hibi ga Luego de la primera palabra de “ven conmigo”*,
Dear my precious Mi preciosa amada,
こんなに募り Konna ni tsunori Te he amado tanto,
愛にした Ai ni shita Cada día más
火花が弾け飛んだ Hibana ga hajiketonda Las chispas estallaron
視線のクチヅケ Shisen no kuchizuke Con el beso de una mirada
No, no, missing No, no, desaparece
燃える為の恋への導火線に Moeru tame no koi e no doukasen ni Y encendieron la mecha del amor
火をつけた Hi o tsuketa Para arder
そして求め合う Soshite motomeau Entonces nos deseamos
Te amo, Te quiero
Dancing Bailando
甘美なる Kanbinaru En un momento
熱に Netsu ni De fascinación
魅惑のひととき Miwaku no hitotoki Por este dulce calor
今宵は Koyoi wa Esta noche,
二人 Futari Mientras
夜明けを Yoake o Esperamos juntos
待つまで Matsu made Hasta que amanezca,
禁断の Kindan no Ese sueño
夢を Yume o Prohibido
夢じゃなくそう Yume janaku sou No será sólo un sueño
Te amare por siempre
踊ろう共に Odorou tomo ni Bailemos juntos
月明かり愛し合って Tsukiakari aishiatte Y amémonos a la luz de la luna
吐息がセクシーに頬をくすぐる Toiki ga sekushii ni hoho o kusuguru Los suspiros hacen cosquillas en las mejillas de manera sexy
その先のキスに堕ちよう Sono saki no kisu ni ochiyou Así que vamos a caer en un beso más allá de eso
王冠を目指しきった空の果て Oukan o mezashi kitta sora no hate La corona a la que apuntamos está al final del cielo
き Ki Y
み Mi Te
も Mo Llevaremos
つ Tsu Con
れてく Reteku Nosotros
生まれながらの王など Umarenagara no ou nado No existe tal cosa
存在はしない Sonzai wa shinai Como un rey innato,
Legend days Días de leyenda
人が認めて Hito ga mitomete La gente es quien los reconoce
器になる Utsuwa ni naru Y los convierte en uno
道を振り返るなら Nichi o furikaerunara Si miro hacia atrás en mi camino,
愛に振り返れ Ai ni furikaere Miro atrás en el amor
No, no, praying No, no, rezando
今の自分を輝かせてくれた Ima no jibun o kagayakasete kureta A la sonrisa que hizo que el yo de ahora
笑顔へと Egao e to Brillara
そしてまた歌う Soshite mata utau Entonces cantaré de nuevo
Te amo, Te quiero
Singing Cantando
夢も愛も Yume mo ai mo Soy un rey codicioso
ぜんぶ Zenbu Que quiere
強欲な王さ Gouyokuna ou sa Todos los sueños y el amor
広がった Hirogatta Llevaremos
世界 Sekai El mundo
煌めいた Kirameita Que se extiende
明日に Ashita ni Al brillante
連れてく Tsureteku Mañana
それが Sore ga Esa es
カルテット魂 Karutetto tamashii El alma del cuarteto
Eres amor de mi vida
決して離さない Kesshite hanasanai De ahora en adelante
1秒も…この先も Ichi byou mo… Kono saki mo Nunca te dejaré ir… ni por un segundo
その首筋に消えても…消えても Sono kubisuji ni kiete mo… Kiete mo Aunque desaparezcan de tu cuello… Aunque desaparezcan,
深くずっと残る痣を Fukaku zutto nokoru aza o Las marcas que dejé ahí serán profundas por siempre
飽くなき熱情を貪って Akunaki netsujou o musabotte Esta insaciable pasión nos está devorando
と To ¿Vamos
ろ Ro A
け Ke De-
あ A Rre-
おうか? Ou ka? Tirnos?
誰にも手の届かない高みへ Darenimo te no todokanai takami e Si estamos contigo seguramente seremos capaces
君となら行けるはず Kimi to nara ikeru hazu De llegar a alturas que nadie más puede alcanzar
「今」へと止(とど)まることは似合わない “Ima” e to todomaru koto wa niawanai No va con nosotros el detenerse en el “ahora”
終わりなき階段へと Owari naki kaidan e to Vamos por unas escaleras interminables
Te amare por siempre
踊ろう共に Odorou tomo ni Bailemos juntos
RISE AGAIN愛し合って RISE AGAIN aishiatte Y amémonos levantándonos de nuevo
Eres amor de mi vida
決して離さない Kesshite hanasanai Nunca te dejaré ir
永遠(とわ)の夢 永遠(とわ)に飛ぼう Towa no yume towa ni tobou Así que volemos por siempre en este sueño eterno
王冠を目指しきった空の果て Oukan o mezashi kitta sora no hate La corona a la que apuntamos está al final del cielo
き Ki Y
み Mi Te
も Mo Llevaremos
つ Tsu Con
れてく Reteku Nosotros
踊り疲れたら Odori tsukaretara Si estás cansada de bailar,
内緒でぬけよう Naisho de nukeyou Escapemos en secreto
終わりなき夢の Owari naki yume no Quiero enseñarte un mapa
地図をみせたい Chizu o misetai A un sueño sin fin
Notas:
* Se refieren a “luego de su primera canción” porque “I Love you tsuite oide” es la primera línea de QUARTET★NIGHT, su canción debut.
* Hay más referencias a QUARTET★NIGHT (casi todas las líneas en inglés aquí son también líneas en esa canción) así como a sus primeros duetos (en los coros dicen el título -o parte- de sus duetos).
* Las líneas en español que no tienen letra en japonés ni romaji, así son originalmente en la canción (por ello también los errores ortográficos y gramaticales).
Si te gusta mi trabajo, considera apoyarme en ko-fi nwn
MV
Apoya comprando el original
45 notes
·
View notes