#non-Spanish speaker
Explore tagged Tumblr posts
Text
Well... Ahh... I just had a man in Spanish tell me that a queen like me needs two husbands.
He also wouldnāt believe me when I said I donāt speak fluent Spanish.
That seems to be common though which confuses me because I really donāt know a ton of Spanish.
Like I donāt know if I could get by if I was to be stranded in Mexico or Spainā¦
#working#random#getting hit on#stranger flirting with me#flirting#non-Spanish speaker#I really only know Spanish for work
5 notes
Ā·
View notes
Text
Franco Colapinto: 10 objetos sin los que no puede vivir | 10 Esenciales | GQ EspaƱa
#franco colapinto#francocolapintoedit#f1edit#f1#formula 1#2024#m*#non spanish speakers the auto generated captions are good!
246 notes
Ā·
View notes
Text
murderface murderface murderface oh you fucking dumb
#metalocalypse#mtl#william murderface#gay#gaay#homosexual#the ref of the sign is for some episode in fnafhs#about bullying i think#for my non-spanish speakers
115 notes
Ā·
View notes
Text
Carlos on his last year at Ferrari š
*translation under the cut*
āThey communicate to you that itās your last year at Ferrari, how do you take that?ā
āoof, well obviously you donāt take it well. No one likes it when they tell you that they donāt want to continue. Nobody likes to be left. Well, for me, they left me in February letās just say that and obviously it felt bad. I had done a lot of good years at Ferrari, started the year off well, started winning. But yeah, there was a seven-time world champion named Lewis Hamilton who wanted to come to Ferrari and they made room for him. In contrast with that, I take it as philosophy and I try to accept it in the best possible way I can. I also take it as an opportunity for the future, more opportunities will come, more moments will come. I continue to want to be world champion, I continue wanting to win races, and you should go for it.ā
āIāll see you here, being a world champion. Do you feel in part of Ferrari theyve been, how do I put this, the treatment between you and Leclerc has been equivalent?ā
āYes. At all times. Sincerely, in that aspect I canāt complain in the treatment Iāve received at Ferrari. Thereās always moments of tension, at all teams you think, āover here they couldāve offered me more of a handā. The same as Charles and Ferrari they couldāve thought, āyeah, he couldāve acted a bit betterā. But itās high competition, you turn the page, you forget. For example my teammate and I are friends outside the track, we get on well, and we have a really good relationship. We make such a good team. I think, if thereās something that worked or works at Ferrari is the two drivers. We get on well, win races, get podiums, and on top of that we work as a team.ā
āYouāre so honest. Do you have any idea where youāll be for next season?ā
āNo. At the time no. I have all my options laid out on the table, ready to make a decision. The decision canāt be rushed, but im going to take it very soon because I want to take it off me, make a decision and focus on the remainder of the year with Ferrari and theyāll be time to think about the future team. But this year I have a car that allows me to make podiums, allows me to win one race, and I want to center myself on that.ā
āI have information.. but I donāt wannaā
āoh reallyā
āWell I have people who know a lot about Formula One who say thereās only one realistic option, but I donāt want to get into itā
āThereās not just one option, there are several.ā
āSauber. Williams.ā
āThereās several. Iām not going to fool you, all the teams that at the time have not signed any drivers for the next year, Iām on their list and theyāve offered me a contract. I can sign the contracts tomorrow, but I will not sign tomorrow and Iām going to take it easy and calmly to decide soon. Just like the teams youāve just mentioned, theyāre an option for me.ā
272 notes
Ā·
View notes
Text
Mariana talking about doing a collab with Slime
#qsmp#slime#slimecicle#elmariana#And to the non spanish speakers on the tags.... this is the chillest thing he ever said#You get use to him with time and you become desensitized
964 notes
Ā·
View notes
Note
Do you conlang? I was wondering if you had naming languages (or possibly even more developed ones) for pulling the words you use. I tried to search your blog but didn't find anything, wouldn't be surprised if the feature is just busted tho. Your worldbuilding is wonderful and I particularly enjoy the anthropological and linguistic elements.
Ok the thing is I had kind of decided I was not going to do any conlanging because I don't feel like I'm equipped to do a good job of it, like was fully like "I'm just going to do JUST enough that it doesn't fail an immediate sniff test and is more thoughtful than just keysmashing and putting in vowels". And then have kinda been conlanging anyway (though not to a very deep and serious extent. I maybe have like....an above average comprehension of how language construction works via willingness to research, but that's not saying much, also I can never remember the meanings of most linguistic terms like 'frictives' or etc off the top of my head. I'm just kinda raw dogging it with a vague conceptualization of what these things mean)
I do at least have a naming language for Wardi (and more basic rules for other established languages) but the rudimentary forms of it were devised with methods much shakier and less linguistically viable than even the most basic naming language schemes, and I only went back over it LONG after I had already made a bunch of words so there's some inconsistencies with consonant presence and usage. (This can at least be justified because it IS a language that would have a lot of loanwords and would be heavily influenced by other language groups- Burri being by far the most significant, Highland-Finnic and Yuroma-Lowlands also being large contributors)
The 'method' I used was:
-Skip basic construction elements and fully move into devising necessary name words, with at least a Vibe of what consonants are going to be common and how pronunciation works -Identify some roots out of the established words and their meanings. Establish an ongoing glossary of known roots/words. -Construct new words based in root words, or as obvious extensions/variants of established words. -Get really involved in how the literal meanings of some words might not translate properly to english, mostly use this to produce a glossary of in-universe slang. -Realize that I probably should have at least some very basic internal consistency at this point. -Google search tutorials on writing a naming language. -Reverse engineer a naming language out of established words, and ascribe all remaining inconsistencies to being loanwords or just the mysteries of life or whatever.
I do at least have some strongly established pronunciation rules and a sense of broad regional dialect/accents.
-'ai' words are almost always pronounced with a long 'aye' sound.
-There is no 'Z' or 'X' sound, a Wardi speaker pronouncing 'zebra' would go for 'tsee-brah', and would attempt 'xylophone' as 'ssye-lohp-hon'
-'V' sounds are nearly absent and occur only in loanwords, and tend to be pronounced with a 'W' sound. 'Virsum' is a Highland word (pronounced 'veer-soom') denoting ancestry, a Wardi speaker would go 'weer-sum'.
-'Ch' spellings almost always imply a soft 'chuh' sound when appearing after an E, I, or O (pelatoche= pel-ah-toh-chey), but a hard 'kh' sound after an A or U (odomache= oh-doh-mah-khe). When at the start of a word, it's usually a soft 'ch' unless followed by an 'i' sound (chin (dog) is pronounced with a hard K 'khiin', cholem (salt) is pronounced with a soft Ch 'cho-lehm')
-Western Wardin has strong Burri cultural and linguistic influence, and a distinct accent- one of the most pronounced differences is use of the Ʊ sound in 'nn' words. The western city of Ephennos is pronounced 'ey-fey-nyos' by most residents, the southeastern city of Erubinnos is pronounced 'eh-roo-been-nos' by most residents. Palo's surname 'Apolynnon' is pronounced 'A-puh-lee-nyon' in the Burri and western Wardi dialects (which is the 'proper' pronunciation, given that it's a Kos name), but will generally be spoken as 'Ah-poh-leen-non' in the south and east.
-R's are rolled in Highland-Finnic words. Rolling R's is common in far northern rural Wardi dialects but no others. Most urban Wardi speakers consider rolling R's sort of a hick thing, and often think it sounds stupid or at least uneducated. (Brakul's name should be pronounced with a brief rolled 'r', short 'ah' and long 'uul', but is generally being pronounced by his south-southeastern compatriots with a long unrolled 'Brah' sound).
Anyway not really a sturdy construction that will hold up to the scrutiny of someone well equipped for linguistics but not pure bullshit either.
#I actually did just make a post about this on my sideblog LOL I think in spite of my deciding not to conlang this is going to go full#full conlanging at some point#The main issue is that the narrative/dialogue is being written as an english 'translation' (IE the characters are speaking in their actual#tongues and it's being translated to english with accurate meaning but non-literal treatment)#Which you might say like 'Uh Yeah No Shit' but I think approaching it with that mindset at the forefront does have a different effect than#just fully writing in english. Like there's some mindfulness to what they actually might be saying and what literal meanings should be#retained to form a better understanding of the culture and what should be 'translated' non-literally but with accurate meaning#(And what should be not translated at all)#But yeah there's very little motivation for conlanging besides Pure Fun because VERY few Wardi words beyond animal/people/place names#will make it into the actual text. Like the only things I leave 'untranslated' are very key or untranslatable concepts that will be#better understood through implication than attempts to convey the meaning in english#Like the epithet 'ganmachen' is used to compliment positive traits associated with the ox zodiac sign or affectionately tease#negative ones. This idea can be established pretty naturally without exposition dumps because the zodiac signs are of cultural#importance and will come up frequently. The meaning can get across to the reader pretty well if properly set up.#So like leaving it as 'ganmachen' you can get 'oh this is an affectionate reference to an auspicious zodiac sign' but translating#it as the actual meaning of 'ox-faced' is inevitably going to come across as 'you look like a cow' regardless of any zodiac angle#^(pretty much retyped tags from other post)#Another aspect is there's a few characters that have Wardi as a second language and some of whom don't have a solid grasp on it#And I want to convey this in dialogue (which is being written in english) but I don't want it to just be like. Random '''broken''' english#like I want there to be an internal consistency to what parts of the language they have difficulties with (which then has implications for#how each language's grammar/conjugation/etc works). Like Brakul is fairly fluent in Wardi at the time of the story but still struggles#with some of the conjugation (which is inflectional in Wardi) especially future/preterite tense. So he'll sometimes just use the#verb unconjugated or inappropriately in present tense. Though this doesn't come across as starkly in text because it's#written in english. Like his future tense Wardi is depicted as like 'I am to talk with him later' instead of 'I'll talk with him later'#Which sounds unnatural but not like fully incorrect#But it would sound much more Off in Wardi. Spanish might be a better example like it would be like him approaching it with#'Voy a hablar con Ʃl mƔs tarde' or maybe 'Hablo con Ʃl mƔs tarde' instead of 'HablarƩ con Ʃl mƔs tarde'#(I THINK. I'm not a fluent spanish speaker sorry if the latter has anything wrong with it too)
48 notes
Ā·
View notes
Text

um, okay
#franco colapinto#as a non-spanish speaker even i could tell this translation was ass but come on#gq spain
19 notes
Ā·
View notes
Text
no me conoce (remix) - jhay cortez + j balvin + bad bunny // panels redrawn by @naeldeus <3
#they're eyefucking fr#for my non-spanish speakers it says:#'if looks could killā yours made love to me'#also the song goes hard i def recommend#jjk#sukugo#gosuku#sukugoedit#gosukuedit#f.stuff#f.edit#jjkedit#jujutsu kaisen
44 notes
Ā·
View notes
Text
I want to share with you his beautiful voice and this amazing acting because honestly I'm down BAD for him.
#i'm sorry but this scene left me breathless i was fucking gasping every time he spoke#maybe i'm just biased but HAVE YOU HEARD HIM??#i think some of va's lines could be better but overall he's amazing for the role oommggg#btw i'm trying my best to translate word for word but in a way that non-spanish speakers can understand the vibe ugh i hope it doesn't suck#you won't have to worry about me being annoying about toji anymore because now he's dead lmao#jjk spanish dub#jjk toji
11 notes
Ā·
View notes
Text
I will never get over the fact that dungeon meshi's official spanish name is 'tragones y mazmorras'
#10/10 no notes#so for the non spanish speakers#dungeons and dragons in spanish is dragones y mazmorras#tragones means guzzlers#so the name translatea to 'guzzlers and dragons'#but it rhymes in spanish#and also the order is different in spanish so it actually is 'guzzlers and dungeons'#which mantains the 'dungeon' part from the original
21 notes
Ā·
View notes
Text
the real cause of the upheaval
#my art#sketch#meme#tears of the kingdom#totk#totk meme#Iām in a silly mood tonite lads#we get a little silly#itās called we get a little silly#for my non Spanish speakers#it says take a bath you big tit having person#LOL#Zelda helped him make it he was so proud
159 notes
Ā·
View notes
Text
I'm still watching elena of avalor and it's really good so far, but something I like that caught my attention is the words they invent for a few things :] like monfuego obviously being monte (mountain, duh) + fuego, or malvago being malvado (evil/maleficient) + mago (wizard/mage). Idk, it's a fun little quirk of the words that I found really charming honestly :]
#and charoca being charcoal and roca too#did non spanish speakers also notice this?#cause I think its really cute and gives the language a bit of character#not tagging eoa because im just rambling#maybe I should have a tag for my stf stuff and another one for eoa#eh ill do it later#killme.txt
8 notes
Ā·
View notes
Note
okay i feel like iāve been pronouncing your name wrong for years lol. is it not cheye like *shay*? is it a hard ch?? shay-uh??? chay uh.. ???? ;___;
its 2 syllables! I dont mind if people do soft ch like Sh because sometimes thats the only sound you can make from your native language...it is meant to be che (like CHEddar) and yeh (like YEllow)
but ill also accept like, shay-uh shay-eh, chey-uh etc (tho the "correct one", that i introduce self as, wld be chey-eh)
#anonymous#skunk mail#rly funny bc my birth name also has a syllable at the end that non spanish speakers omit#also its meant to be spelt chelle with the double l ''y'' sound....but i thought id prefer to be#misnamed as Chey rather than Chel...i shouldve gone with chel bc i didnt consider ppl wld call me shay š#but its ok ive gotten used to the Y spelling its very cute#i have a video of my friend saying it on stream i need to go find it again
29 notes
Ā·
View notes
Text
speaking french and spanish and having non-binary pronouns is a curse
and i'm not even talking about the fact that the whole language is gendered
i'm talking about the fact that "elle" in spanish (pronounced "eyƩ" (?) is a gender neutral contraction of el and ella
but "elle" in french is basically "she"
So saying that my pronouns are iel/they/elle confuses french speaking people when they read it because they think that my pronouns are basically french-they/they/she and it's annoying lmao
#language#non-binary#btw i'm pretty much a beginner in spanish since i'm learning on my own#all that to say that i use āelleā bc i've been told by spanish-speakers about it#i wanted to specify because i know there's a whole discussion about latinx (apparently not created by actual hispanic ppl) and latine#so i might be wrong but i think āelleā is pretty common in spanish for non-binary people?#are there any other gender-neutral pronouns in spanish?#in french āielā is the most common and recently added to the dictionary#but i know some people use āilleā and sometimes simply neopronouns#french#french language#pronouns#queer#gender#gender identity#spanish language#latine
59 notes
Ā·
View notes
Text

"VolarƩ mƔs alto de lo que estƔ el sol, papƔ."
#that's why you should listen to your parents#also for my non spanish speaker homies the line says āi will fly higher than where the sun is dadā or something like that#correct me if im wrong though#it's from a book. very sad book#icarus#greek mythology#also he looks older here but oh well#art#sketch
21 notes
Ā·
View notes
Text
Shen Qingqiu is a Terreneitor being perceived as Princess, and Luo Binghe is a Princess being perceived as a Terreneitor, in this essay I will
#svsss#shen qingqiu#luo binghe#so sorry to the non spanish speakers here that didn't get context#I just had that thought and had to share it somewhere. anywhere
20 notes
Ā·
View notes