#language: cantonese
Explore tagged Tumblr posts
Text
Tumblr media
Tracklist:
寒武紀 [The Cambrian Age] • 新房客 [New Tenant] • 香奈兒 [Chanel] • 阿修羅 [Asura] • 彼岸花 [Flowers of Paradise] • 如果你是假的 [If You Were False] • 不愛我的我不愛 [I Won't Love Anyone Who Doesn't Love Me] • 你喜歡不如我喜歡 [Your Likes Are Not as Important as Mine] • 再見螢火蟲 [Farewell Firefly] ["Firefly" Mandarin Version] • 笑忘書 [Book of Exhilaration] ["Love Letter to Myself" Mandarin Version] • 螢火蟲 [Firefly] [Cantonese Version] • 給自己的情書 [Love Letter to Myself]
Spotify ♪ YouTube
28 notes · View notes
thevalleyisjolly · 7 months ago
Text
It's a minor detail but I'm so emotional over Doctor Who making the universal human language in the future based on Cantonese.
209 notes · View notes
yellow-dejavu · 13 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
61 notes · View notes
halo-desert-rose · 2 months ago
Text
Idk if this means anything but I’m thinking about how two dead characters who were really close to Arthur have names that are sheep-related (Peter Yang and Faroe)
Parker’s last name just means ‘sheep’ or ‘goat’ in Mandarin and Cantonese (I like to think he’s Cantonese or just Southern Chinese because most Chinese immigrants from the 30s would have been from the south iirc)
Faroe (as in the Faroe Islands) just means ‘the sheep islands’ in Nordic.
Idk if it’s intentional or has deeper meaning but that’s a lot of sheep (a whole island plus one)
64 notes · View notes
don-dake · 2 months ago
Text
On Standards, Variants & Mix-ups
標準、異體以及混亂字
Tumblr media
Stumbled upon this picture ↑ and this interesting, albeit, rather old webpage (article's from 2007) recently, where the author touches on the topic of “Standardised” and Variant Characters and some examples of the differences between Hong Kong and Taiwan style 繁體字 (Traditional characters).
“Standardised”, put in quotes because what's considered a Standard may be subject to changes any time.
What caught my eye was the characters for 「茨」、「丸」 and 「遨」 in particular, because while I knew about the other characters and their 異體 (variants) shown here, I never noticed/knew about the slight differences between the “Standard” (標準字體) and Popular (俗寫字體) variants for 「茨」、「丸」 and 「遨」 before, (no) thanks too to the added confusion brought on by font styles sometimes!
I realise in the grand scheme of things, especially as we go farther still into this digital age (and not forgetting about changing Standards every now and then), minor discrepancies in font styles are not going to really matter. But if one feels like being pedantic; wanna be “more correct” and all that…then this is something worth taking note of! (笑)
While I'm taking notes, I only realised now too that technically, characters like 「讀」、「續」、「犢」、「竇」 and 「櫝」 should be written with a
「*𧶠」 [🇭🇰🇲🇴 juk⁶; 🀄 ㄩˋ/yǜ]
*n.b.: in case it still can't be seen clearly, the 「罒」 is actually a compressed 「四」.
phonetic component rather than a
「賣」 [🇭🇰🇲🇴 maai⁶; 🀄 ㄇㄞˋ/mài]
This revelation certainly makes it clearer now why 「讀」、「續」、「犢」、「竇」 and 「櫝」 are pronounced with an ‘ㄨ/u; ㄩ/yü’ sound!
So have I been writing 「讀」 (and all other relevant characters) “wrongly” all this while?! (囧) Depending on what “Standards” one goes by I guess, confusing computer font styles notwithstanding! (笑)
Tumblr media Tumblr media
56 notes · View notes
skitskatstudios · 1 year ago
Text
In my language, “PK” is a curse word. So to me, Saiki and his friends all go to ‘Fuck You Academy’.
324 notes · View notes
kingofthewilderwest · 1 month ago
Text
Today's level of brainrot is listening to that 2007 or whenever Gummy Bear song over and over in different languages.
Cantonese and Klingon are standouts for me rn.
28 notes · View notes
askblueandviolet · 9 months ago
Note
Tú, alcalde. ¿Hablas español? Eso sería genial :D
Tumblr media
"Yes, I know many languages! Mandarin, cantonese, english, brazilian, french, italian, and of course, spanish!"
MASTER POST
Asks Start 💙💜
Previous 💙💜
Next 💙💜
79 notes · View notes
danfengfan · 1 year ago
Text
丹恆 — 我嘅英文冇好
synopsis : dan heng helps you with your english
Tumblr media
you and dan heng were a package deal, so it wasn't that much of a surprise when you joined the astral express with him. you were similar to dan heng, quiet and seemingly isolated, but you guys had different reasonings for your personality
"happily ever.. a…"
"happily ever after. nei zou dak hou, good job"
dan heng praises you, giving a headpat as you happily closed your book
"your english has been getting better. perhaps you can start talking with himeko and mr. welt soon"
you immediately froze as you tried to translate what dan heng had just said. you knew he said your english was better but what did the second part mean?
dan heng chuckles at you before shaking his head
"hai mou mat je, just that nei hai hou de yi"
"mou mou!"
dan heng can only chuckle again, a soft smile painted on his face
Tumblr media
你做得好 (nei5 zou6 dak1 hou2) - you did well
系冇乜嘢 (hai6 mou5 mat1 je5) - its nothing
你系得意好 (nei5 hai6 hou2 de2 yi4) - you are so cute
冇冇 (mou5 mou5) - no, no
86 notes · View notes
linguisticdiscovery · 11 months ago
Text
Why I hate conlangs
A conlang (constructed language) is one that was consciously created for some purpose—usually either fiction or global communication—rather than one that developed naturally (Crystal 2008; Wikipedia). Some well-known examples include: Dothraki, Valyrian (Game of Thrones) Esperanto Na’vi (Avatar) Quenya, Sindarin (Lord of the Rings) Klingon (Star Trek) Atlantean (Atlantis: The Lost…
Tumblr media
View On WordPress
68 notes · View notes
ben-the-hyena · 1 month ago
Text
Tumblr media
Finally answers ! @dracocheesecake
13 notes · View notes
Text
Tumblr media
Tracklist:
Turn It Up • Bring It On • Do You Know Me • Wonderland • Fashionista • Do or Die • Rock as One • Control • 香港九龍 [Hong Kong Kowloon] • 罪惡之城 • Can't U • 不是兄弟 • Perfect • Chillax • Hu Ge
Spotify ♪ YouTube
5 notes · View notes
leslieseveride · 8 months ago
Text
random thought: tim bursting into the room just in the nick of time to witness the birth of his baby, and lucy upon seeing him immediately starts cursing him out in cantonese.
29 notes · View notes
gomzdrawfr · 7 months ago
Text
Sometimes im reminded that Malaysian tend to have like the habit of switching up languages with no big issues and forgot that not everyone can do that
I went to the local food market, the type that is out in the open with several stalls all placed together closely and its crowded and stuff right
So I talk to my brother and sister in English, Mandarin + Cantonese to my mom and dad. If we're ordering food from the aunty uncle, we either use hokkien / fujian or Malay (depending the race of the seller)
There was a neighbouring customer who were white(think they were from America judging from the bag and general mannerism) that started talking to my dad and he was just saying how insane we sounded switching languages around HAHA
34 notes · View notes
languagelearningcorner · 8 months ago
Text
Language Learning Journey Update
It's been a while since I've been on Tumblr! In the months I've been away, I was focusing heavily on Persian and strengthening my skills in all areas of the language before I switch to a maintenance phase and pick up another language. During this time, I also got really into planning and journaling which has helped me better structure language learning in my schedule as well as reflect on how best to structure my time.
I certainly learned a lot from this time but the biggest takeaway for me is that my biggest pain point when learning a language is acquiring vocabulary. I tend to let it happen rather naturally (slowly) and while it's a valid method, it also leads me to stagnate and plateau. That's why, with the change in my language learning plans, I've also restructured my learning schedule (for, like, the millionth time).
Learning Two Languages Simultaneously
I was originally planning on (re)learning Korean after going through the intensive 3 months of Persian but recent developments in my professional life have pushed me to start learning Cantonese instead. My goal for Cantonese is mostly to reach a decent listening comprehension level and a basic speaking level.
Although I'm learning Cantonese from scratch, I feel that I still have a long way to go with Persian. I am not ready for a traditional maintenance phase, but I know I am close to burn out and have to dial it back. The schedule is structured around Persian and I fill the rest of the time I was using for Persian previously, for Cantonese.
ON/OFF Weeks System
This system was inspired by my need to find a different way to learn and focus on vocabulary while also avoiding burn out in Persian.
ON Weeks: These are weeks where I will be focusing on 1 skill in Persian in the mornings. For example, on Monday, I will be reading intensively (e.g., breaking down phrases, re-reading, translating, compiling vocabulary) for about 25 minutes. In the afternoons, I am working on getting exposure to Cantonese and learning the sound system.
OFF Weeks: These weeks involve only practicing the Persian vocabulary I accumulated during the ON weeks. I'll be re-reading them, defining or looking up words on Forvo, writing practice sentences, uploading them to HelloTalk, and correcting them. I also do some light, passive activities like listening while I clean something or reading for a few minutes without stopping to translate.
Off weeks don't really change much in the way of Cantonese. I will continue with my plan as is.
Maintenance languages: I do have to maintain French and Spanish, however, I am lucky that I interact with languages almost on a daily basis. When I foresee that a day may be void of one, I'll stack it with another hobby of mine (e.g., journaling in Spanish or reading in French).
Tumblr media
An ON week coming up.
Tools pictured: Night owl by Owl Paper Co planner, Asvine P50 fountain pen, Tombow Fudenosuke hard tip brush pen, Zebra Mildliner highlighters
39 notes · View notes
don-dake · 7 months ago
Text
hey 🇭🇰Cantonese🇲🇴 learners!
Tumblr media
I got recommended this keyboard App called TypeDuck🦆by anwar @ Insta that you may like to check out! (If you haven't heard of, or aren't already using, that is!)
Even though I have yet to try it (long story involving my phone being wonky so I can't install this for myself, for now), cantonese4parents @ Insta already has, and it's available on Playstore, so I'd expect it has been vetted safe enough!
Apparently if you use this keyboard to type out in 粵拼 Jyutping (Cantonese Romanisation, equivalent to Mandarin's Pinyin system), it will show you not only the Jyutping spelling but also the English meaning alongside the 漢字 Chinese characters! ↓
Tumblr media Tumblr media
Besides English, it apparently supports some less common language translations like “Hindi, Nepali and Urdu” (quoting from their website) too.
Very useful I think, for anyone who's not good at recognising/mapping the 漢字 to the 粵拼 yet! 😺
Tumblr media
Trivia: If you're wondering why this App is called “TypeDuck” 🦆, it's because it's a play on 打得 in Cantonese (Jyutping: daa² dak¹), which means “able to type”! Great pun! Yes? 😸
107 notes · View notes