#mandarin chinese
Explore tagged Tumblr posts
Text
The 的-地 mystery
Every learner of Chinese has feelings about the 3 de’s, 的-地-得. Well over the past couple years, I have noticed numerous instances of 的 used instead of 地 in Taiwanese Mandarin dictionaries. But it was a Taiwan Ministry of Education dictionary—they certainly know better than I do, right? So started doubting my understanding of 的 vs. 地.
Screenshots from Pleco MOEDict:
【匆忙】 他匆忙的走过去。
(Cōngmáng) Tā cōngmáng 的 zǒu guòqù.
【历历在目】 清清楚楚的呈现在眼前。
(Lìlìzàimù) Qīngqīngchǔchǔ 的 chéngxiàn zài yǎnqián.
【若无其事】 发生了这么严重的事,你怎么还若无其事的在这儿喝茶?
(Ruòwúqíshì) Fāshēngle zhème yánzhòng de shì, nǐ zěnme hái ruòwúqíshì 的 zài zhè'er hē chá?
As I noticed more and more instances, I grew increasingly perplexed. I’ve been studying Chinese for so long, so I was pretty confident I understand how to use 地! Finally, this week I learned the explanation: at some point, the Taiwan MOE decided you can use 的 in place of 地, and the school curriculum was revised.
MOE online dictionary entry:
(4)置于副词后。同「地」。如:「慢慢的走」、「高高的飞」。
(4) Placed after an adverb. Same as 「地」. For example: 「mànmàn 的 zǒu」, 「gāogāo 的 fēi」.
So finally, the mystery is solved. This certainly explains a lot! But how confusing for us learners, especially because, from my understanding, using 的 like this would just be plain incorrect in Mainland China (although I’m sure some native speakers make this mistake).
So what do Taiwanese people think of 的-地? Well some are not a fan.
Facebook post from MOE:
3. 置于副词后,同「地」;如:「慢慢的走」
3. Placed after an adverb, same as 「地」; e.g. 「mànmàn 的 zòu」
Comments from said Facebook post:
副词地已经放弃了吗?
Has adverbial 地 been abandoned?
不要再慢慢“的”走了……只能接受慢慢地走
No more walking slowly with 的...I’ll only accept walking slowly with 地
解释3为什么不用“地”??
Why doesn’t definition 3 use "地"? ?
A:明明小学教过【3.】只能用“地”不是用“的”,并且“的、得、地”得分清楚;现今不知道什么时候才开始说:“都能用。”,是因为轻声时都同音吗?
A: Obviously we were taught in elementary school that for [3.] only “地” can be used and not “的”, and that “的、得、地” must be distinguished clearly; I don’t know when people started saying “All of them can be used.” Is it because they have the same pronunciation with in the neutral tone?
B:国小64课纲就已经取消地了、至今也有45年以上
B: It was already abolished in the 64 elementary school curriculum, it’s been over 45 years
过了几年,教育部发现大家还是不会分:“的”是形容词,“地”是副词。所以干脆废除“地”
After a few years, the Ministry of Education found that people still couldn't differentiate them: "的" is an adjective, and "地" is an adverb. So they simply abolished "地".
The Facebook comments reminds me of how older generations complain about young people using “like” and “literally” too liberally in English. I’m sure your language has something similar that gets people riled up! We are all so very human.
#nerdy language stuff#chinese grammar#mandarin grammar#chinese#mandarin#mandarin chinese#chinese language#studyblr#langblr#learning languages#language learning#chinese langblr#mandarin langblr#languageblr
59 notes
·
View notes
Text
In light of Duolingo laying off its translators, here are my favourite language apps (primarily for Mandarin Chinese, Japanese, and te reo Māori).
Multiple Languages
Anki is a flashcard programme and app that's not exclusively for languages. While making your own decks is ideal, you can also download shared decks for most languages.
If you're learning Japanese, specifically, Seth Clydesdale has websites for practicing alongside Genki's 2nd or 3rd editions, and he also provides his own shared Anki decks for Genki.
And if you're learning te reo Māori, specifically, here's a guide on how to make your own deck.
TOFU Learn is an app for learning vocabulary that's very similar to Anki. However, it has particularly excellent shared decks for East Asian languages. I've used it extensively for practicing 汉字. Additionally, if you're learning te reo Māori, there's a shared deck of vocabulary from Māori Made Easy!
Mandarin Chinese
Hello Chinese is a fantastic app for people at the HSK 1-4 levels. While there's a paid version, the only thing paying unlocks is access to podcast lessons, which imo are not really necessary. Without paying you still have access to all the gamified lessons which are laid out much like Duolingo's lessons. However, unlike Duolingo, Hello Chinese actually teaches grammar directly, properly teaches 汉字, and includes native audio practice.
Japanese
Renshuu is a website and app for learning and practicing Japanese. The vast majority of its content is available for free. There's also a Discord community where you can practice alongside others.
Kanji Dojo is a free and open source app for learning and practicing the stroke order of kanji. You can learn progressively by JLPT level or by Japanese grades. There's also the option to learn and practice kana stroke order as well.
11K notes
·
View notes
Text
Me leaving the function after releasing the 57 parrots who I taught to sing the entire Old Testament in Mandarin Chinese
#guilty gear#guilty gear strive#ggst#sol breast guy#happy chaos#the bible#parrots#me leaving the function#mandarin chinese
591 notes
·
View notes
Text
The 然's
突然,虽然,忽然. and the other 然's can often get mixed up, so here's a quick explanation of some of the most common ones!
突然 (Túrán): This means suddenly or unexpectedly
居然 (Jūrán): This kind of means suddenly, but more in the sense of "surprisingly" or to suggest disbelief at something that happened.
忽然 (Hūrán): This also means suddenly or unexpectedly, but it has a more stronger connotation.
既然 (Jìrán): This is a conjunction meaning "since" or "now that"
既然the weather is great, let's go out!
既然 you aren't busy, let's go watch a movie.
不然 (Bùrán): This means "otherwise" or "or else";
You should study, 不然 you won't do well on the exam.
虽然 (Suīrán): This means although or even though.
虽然 I'm not good at singing, I still like to go to the karaoke.
当然 (Dāngrán): 当然 means certainly or definitely and can be used as a reply:
Can you help me with A? 当然!
自然 (Zìrán): This can mean nature or naturally.
China's 自然 is very beautiful.
She speaks Chinese 得很自然.
仍然 (Réngrán): This can mean "still" or "yet".
I仍然 haven't read that book.
依然 (Yīrán): Similar to 仍然, this also means still" or "yet" but it's usually used in more formal and literary works, whereas 仍然 is more often used in spoken language.
果然 (Guǒrán): 果然 can be used to mean "indeed" or "as expected"
This movie is 果然 interesting.
竟然 (Jìngrán): This is an adverb used to suggest surprise or something unexpected.
He竟然forgot her birthday.
显然 (Xiǎnrán): This means "clearly" or "obviously".
This soup 显然 hot.
偶然 (Ǒurán): This means "accidentally" or "by chance".
We 偶然 met at the same cafe.
How many other 然's do you know about? Drop a comment!
#slavic roots western mind#student life#student#study blog#college#college life#travel blog#aesthetic#studyblr#study motivation#chinese#china#study in china#life in china#learn chinese#chinese grammar#grammar#vocabulary#chinese vocabulary#chinese verbs#verbs#verb#chinese studyblr#mandarin langblr#mandarin#mandarin chinese#chinese language#language learning#chinese langblr#language resources
335 notes
·
View notes
Text
Learning Chinese from Spam Texts
I got a very amusing spam text in Chinese this morning, so naturally I have to turn it into a vocabulary lesson.
生活洋溢甜蜜温馨,周末愉快,今天有什么安排呢? 看你没有回信息,你是在忙还是没有收到我的信息呢?
新词 Vocab:
洋溢 / yáng yì / brimming with
甜蜜 / tián mì / sweet
温馨 / wēn xīn / soft, fragrant and warm
愉快 / yú kuài / happy, pleasant, cheery
安排 / ān pái / plan or arrangements; to plan or arrange
信息 / xìn xī / text message; information
收到 / shòu dào / to receive
翻译 Translation:
Life is brimming with sweetness and warmth, happy weekend, what plans do you have today? I see you haven't replied to my message, are you busy or have you not received my message?
#chinese langblr#mandarin langblr#chinese learning#chinese#langblr#mandarin chinese#language learning#mandarin#learning languages#vocab#spam text#spam#垃圾信息#cackling at this message tbh#really threw me off
195 notes
·
View notes
Text
i haven't seen anyone talk about it before, but there's a site called 21st Century Chinese Poetry that has a massive collection of contemporary chinese poetry, including english translations thereof, for anyone who, like me, is interested in poetry but may feel a bit intimidated by the more literary nature of classical poetry. currently, they have poetry from between 2000-2021, and i, personally, have rather enjoyed poking around the site.
#chinese langblr#mandarin langblr#chinese#chinese language#mandarin#mandarin chinese#langblr#language learning#langblr resources#resources#汉语#indigo ink
843 notes
·
View notes
Text
WORDS FOR CAT BRACKET.
THE FINAL SHOWDOWN.
brought to you by: chloe, my sweet evil old baby girl
miu (ancient egyptian) vs 小猫 (mandarin chinese)
FOR THE LAST TIME, I ASK YOU:
info and propawganda under the cut!
miu - no IPA provided
It’s one of the first words for cat ever to exist and also is onomatopoeic and is so cute <3
小猫 (xiǎo māo) /ɕjau̯˩ mɑu̯˥/
it rhymes and means little meow. what is a kitten if not a little meow
Perfect way to describe a cat. It rhymes and it sounds really cute. Also cmon look at a cat. That IS a xiao mao mao
you cannot tell me they are not the perfect word for a kitty cat. they came up to us and introduced themselves, so we decided to call them by the name they call themselves, and in mandarin, we call them ""little māo"" because they are our little meow meows!! they are our babies!! also chinese is Ancient. our writing system goes back like 4000 years!! and we are still using it! i admit we probably weren't calling them 貓 for all these 4000 years but respect your elders! /lh
161 notes
·
View notes
Text
中文 weights & measures
大家好!
Fellow Chinese learners are almost certainly familiar with "measure words", which indicate units of items. Their prevalence can introduce some frustration for students, but other languages are also chock full of them! While the 个 character is a catch-all that can be used universally, many other more specific options exist, like cup and box:
杯 (bēi) - cup; 一杯水 (one cup of water)
盒 (hé) - box; 两盒巧克力 (two boxes of chocolate)
But that's for another post.
Today I'd like to talk about weights and where to find them! For example, did you know that the most common Chinese measure for weights (斤, half-kilogram or 500g) is very close to the most common imperial unit of weight "pound" (lb, 453.6g)? Gotta love humans :)
Here's some weight words spanning 6 orders of magnitude:
克 (kè) - 1 gram
Grams are unsurprisingly most commonly used for small and/or light things! When we purchased loose leaf tea in Hangzhou, we mostly ordered using units of 克, though we did order a few in scales of 两.
两 (liǎng) - 50 grams
In my experience, units of 两 were most common for noodles! The 米粉 that we commonly ate for breakfast (pic below) in Sichuan come in sets of 两, referring to the weight of noodles in your bowl order.
斤 (jīn) - 500 grams (half kilogram)
Half-kilogram units (斤), sometimes translated as "catty" in English, are extremely common for purchasing things like produce. For example, you might see a sign like 苹果 5元/斤. Weights of people are also commonly given in 斤, though may sometimes be reported in 公斤 as well.
公斤 (gōngjīn) - 1000 grams (1 kilogram)
Full kilograms can be used anywhere that they would be in your native sense of scale. I didn't see too much of it while in the southern regions of China, but I hear for example that the northern parts of the country, where trips to the grocery store are minimized, prefer to purchase produce in units of 公斤.
吨 (dūn) - 1 metric ton (1000 kilograms)
Gonna be honest, I didn't see the word 吨 at all, but it's included here for completeness. Plus it's super easy to remember! So might as well add it to your repertoire of weights :)
Weights in real life:
You can feel free to mix-and-match units as needed. Like I mentioned above, we purchased a few different types of loose-leaf tea at different scales. At the smallest scale, we ordered some teas in units of 两 aka 五十克, and some at the 250g scale as 五两 aka 一半斤, and the owners gifted us a few 克 of tea for our purchases.
Finally, as promised, here's what 二两米粉 looks like!
🤤🤤🤤
(I miss it .... ;_;)
I hope this post helps calibrate you at scales of weights in Chinese! Fortunately, there are many fewer words for this than measure words ;)
See you next time! 下次见!
#vocab#mandarin vocab#grammar#mandarin grammar#mandarin#chinese language#mandarin chinese#chinese#language learning#chinese vocab#chinese grammar#mandarin langblr#chinese langblr#langblr#measure words#weights#克#两#斤#公斤#吨
67 notes
·
View notes
Text
小王子 The Little Prince ✎ 生詞 002
著: 安東尼・聖修伯里 / 譯: 墨丸 生詞 002 (第一章 Chapter 01)
描繪 (描绘) miáo huì — describe, depict, portray
長達 (长达) cháng dá — up to, to extend as long as
睡眠 (睡眠) shuì mián — sleep
歷險 (历险) lì xiǎn — go through adventures, experience dangers
叢林 (丛林) cóng lín — jungle, forest
冒險 (冒险) mào xiǎn — take risks or chances
幻想 (幻想) huàn xiǎng — illusion, fantasy
生平 (生平) shēng píng — all one's life, ever since one's birth
傑作 (杰作) jié zuò — masterpiece
巨蟒 (巨蟒) jù mǎng — python
吃飽喝足 chī bǎo hē zú —eat and drink one's fill
無所謂 wú suǒ wèi — indifferent, doesn't matter
#小王子#the little prince#langblr#studyblr#chinese langblr#mandarin langblr#chinese#mandarin chinese#learning languages#budinggou#learning chinese#chinese vocabulary#chinese vocab#mandarin vocab#study chinese#taiwanese#traditional mandarin
42 notes
·
View notes
Text
stuff li aixue says
this is a quick compilation and translation of mandarin chinese segments in exordia, for reference purposes or just the discerning curious reader out there. quotes aren't limited to aixue, of course, but I wanted a catchy title.
I do have the memory of a single-celled organism and am not really skilled at combing through chapters for that one quote, so if I've missed something you're welcome to send it to me to be added.
spoilers ahead.
note: all mandarin chinese bits in Exordia are rendered solely in Hanyu Pinyin and not Hanzi, so I've done some guesswork for hanzi (in places where they're not immediately obvious) based on context.
Chaya's Protocol:
A woman in a red T-shirt trots right past her, headed toward the angel. She’s shooting video on her phone, chattering excitedly: “Jiào tā mén xiān yòng huā cài cauliflower hé xī lán huā tǒng pì yǎn bā, zhè cái suàn shì universality of fractal behavior de lì zǐ!”
=> 叫他们先用花菜 cauliflower 和西兰花捅屁眼吧, 这才算是 universality of fractal behavior 的例子!
ENG: right, tell them to shove some cauliflower and broccoli stalks up their ass then, that's a real example of the universality of fractal behavior!
note: ah, Aixue's memorable entrance. 捅 (lit. poke) 屁眼 (lit. butt) 吧 roughly means 'why don’t you stick it up your ass'. she's insulting the person she's talking about, presumably for saying something incorrect about universal fractality.
-
chapter 33:
Master Sergeant Zhang: Máo gān, zhè shì máo jiān. Wǒ mén xū yào jǐn jí kōng zhōng zhī yuán!
=> 矛杆、这是矛剑。我们需要紧急空中支援!
ENG: High Spear, this is Sharp Sword. We need urgent air support!
-
chapter 39:
Aixue: Wǒmen bìxū yào Pò fǔ chén zhōu… / Bù xíng! Wǒmen bìxū yào pò fǔ chén zhōu!
=> 我们必须要破釜沉舟... / 不行!我们必须要破釜沉舟
ENG: we need to fight to the very end... / no! we need to fight to the very end!
note: Aixue says 破釜沉舟, which is a four-word chengyu (idiom) that roughly means 'to pursue your last resort'; it literally means to sink one's entire fleet in an offensive, and figuratively refers to cutting off your own means of retreat i.e., to fight to the very death and leave yourself no choice.
-
and some trivia on other Chinese phrases:
lala (拉拉): Chinese slang for 'lesbian'. comes from lazi (拉子), from the novel Notes of a Crocodile by famous Taiwanese lesbian author Qiu Miaojin.
T / P: the Chinese counterpart to the butch/femme spectrum. T = tomboy, P = po ('wife') or also pretty girl, apparently.
tongzhi (同志): Huang Lim says this to Chaya. this is slang for homosexual in Chinese, but also means comrade (with historical communist associations), hence Huang Lim phrasing it as comrade first.
Li Aixue: aixue's name itself makes sense once you learn about her whole shtick with prajna, a fact that impresses me because Seth had already set her name into stone as early as the precursor short story for Exordia. just things that make you wonder if they'd planned everything out from the very beginning. anyway, Aixue sounds like 爱学, i.e., 'love for learning'. get it? there are many possible surnames with the hanyu pinyin Li, but my pet theory is that Li = 厉 (lit. 'powerful'), so that putting it all together into 厉爱学 means Aixue is an ultra nerd.
80 notes
·
View notes
Text
Recently bought some Mandarin Companion graded readers to encourage me to read more Chinese each day and engage with the language consistently.
I really like these! A fun story, supports extensive reading and is a good way of maintaining consistent engagement with Chinese.
#once i finish this i have Emma to read#mandarin chinese#langblr#chinese langblr#chinese#mandarin vocab#studyblr
52 notes
·
View notes
Text
10 movies I watched in Chinese class
This post is the unofficial sequel to 10 iconic Mandopop songs from Chinese class. No one asked for it, but I watched to chronicle what I could remember before more fades from my memory! I saw these movies in Chinese class in high school and college, and I had to do some sleuthing to find some names.
The synopses are from IMDb, revised by me. I put links to watch for free on YouTube when I was able to find one, but they might not work in your country.
1. 《和你在一起》 Together (2002) A violin prodigy and his father travel to Beijing, where the father seeks the means to his son's success while the son struggles to accept the path laid before him.
Watch on YouTube
2. 《谁的青春不迷茫》 Yesterday Once More (2016) Lin Tianjiao, the top student in her class, is struggling to cope under intense academic pressure. After she is nearly caught cheating on a test, she befriends Gao Xiang, a free-spirited slacker.
Watch on YouTube
3. 《活着》 To Live (1994) Based on the novel by Yu Hua, four generations of the once-wealthy Xu family experience the difficult changes of the Chinese Civil War, the Great Leap Forward, and the Cultural Revolution.
Watch on YouTube
4. 《喜宴》 The Wedding Banquet (1993) To satisfy his parents, Gao Wai-Tung, a gay man in a fulfilling relationship with his partner Simon, marries his female tenant Wei-Wei. Things get out of hand when his parents come to visit.
5. 《饮食男女》 Eat Drink Man Woman (1994) A widowed chef lives with his three grown daughters, who each experience ups and downs in their lives and romantic relationships as they leave the family home.
Watch on YouTube
6. 《哑孩儿》 Dumb Child* (2016) After graduating from college, Fang Yan takes a job as a teacher in a rural area of China. There she meets a young girl named Yaya who doesn't attend school due to her hearing impairment.
Watch on YouTube
*Dumb as in mute. It's not a great English name...
7. 《重返20岁》 20 Once Again/Miss Granny (2015) A 70-year old woman living unhappily with her son's family is magically transformed into her 20-year-old self. She befriends her grandson and decides to fulfill the dreams of her youth.
Watch on YouTube
8. 《北京爱情故事》 Beijing Love Story (2014) Different generations look at love, romance, and commitment, all from a uniquely Beijing perspective. All 5 couples and stories are intertwined a la Love Actually.
9. 《蓝风筝》 The Blue Kite (1993) The lives of a Beijing family throughout the 1950s and 1960s, as they experience the impact of the Hundred Flowers Campaign, the Great Leap Forward, and the Cultural Revolution.
Watch on YouTube
10. 《青春派》 Young Style (2013) Struggling with romantic woes after his plan to confess to his crush goes awry, Ju Ran fails the college entrance exam (gaokao) and is forced to repeat his last year of high school.
Watch on YouTube
#my watchlist#chinese movies#taiwanese movies#chinese film#taiwanese film#chinese#mandarin#mandarin chinese#chinese language#studyblr#langblr#learning languages#language learning#chinese langblr#mandarin langblr#languageblr
606 notes
·
View notes
Text
Reading Chinese Ebooks on 讀墨 ReadMoo
For the past few years, I've labored under the assumption that I can't read Chinese ebooks because I just can't focus on them. However, I recently saw someone on insta mention the app 讀墨. I was intrigued, and decided to give it a try. And wow, what a shock, I can in fact read Chinese ebooks! I just have to change it to vertical text and make the font very large.
So the past couple weeks I've been trying to read more consistently using 讀墨. The book I started with was slow going at first, which almost made me give up; it was the Chinese translation of The Last Cuentista by Donna Barba Higuera. This book really wasn't for me, and I didn't want to keep reading it. So instead of just giving up, I bought one more book and tried again: 《你的孩子不是你的孩子》 by 吳曉樂 (yes, it is the basis for the Netflix show of the same name).
I devoured the book in under a week. So yeah, I think Chinese ebooks work for me if I like the book.
Below is gonna be an overview of the app, and my thoughts on it so far. It's not comprehensive though, since there's a lot of things on this app I haven't explored yet (like the audiobooks).
***Please note that 讀墨 is a Taiwanese app, and as such it mainly offers books written in traditional characters. There are apparently books written in simplified available, but I haven't explored those since I'm fine reading traditional.***
Buying Books
Buying books is fairly simple. You make an in-app purchase of coins, which you then use to buy books. Note: As of writing this, I have recently recently received a notification from the app that their book purchasing system will be changing soon. Instead of being able to buy the books in the app, you'll have to log in to your account in a browser and buy the books there. The books will apparently then appear on the app for you to read.
As it stands, 210 coins costs $10.99, and the books I've bought have ranged in price from 210 to about 300 coins. That means the books cost ~$11-$16, just like a regular book. This could be pricey, but since I'd otherwise be paying for international shipping if I were buying a physical copy, this feels like a bargain to me. (For me, shipping books from Taiwan/China to the US typically doubles the price of the purchase rip)
Once you buy the book, it's in your library for you to start whenever you please.
As for browsing for books, I haven't gone too in-depth yet. I went in to 讀墨 with a TBR and went for books off that list exclusively. When it comes to buying books online, I almost always go on whatever site I'm buying from with a list of the books I'm thinking of buying. I get recommendations elsewhere (e.g., Goodreads or insta).
Reading Books
The 讀墨 reading interface is pretty typical for an e-reader app. What makes me like it way better than other apps I've used is that it has a lot more customization options.
For starters, you've got 6 options for page/text color. There's the typical black, white, and sepia, but there's also blue and green! I use the 奶綠 option, since I don't like having such a stark contrast between the text and the background when reading on my phone for long periods.
Then there's the options for changing the text size and spacing. You can make it bigger or smaller as you please, and put more or less space between each line of text.
You can also change the font. There's 8 different fonts you can choose from, including the default. There's even a font that puts 注音 next to each character! You can see a preview of that one in the photo below.
And then, there's the option to switch between horizontal and vertical text. The default is horizontal text, but I've come to prefer vertical when reading Chinese novels. If you go to your settings on your profile, you can make vertical text your default, which is what I ended up doing.
Like any good e-reader, there's options to highlight text. There's four different colors you can use (pink, yellow, purple, and blue). If you go the ToC, you can find all of your highlights and filter by color of highlight. Super convenient, since I've been using pink to highlight words/phrases I don't know or find interesting and yellow to highlight key sentences/paragraphs.
Aside from highlighting, when you select text you have the option to look the characters up in a dictionary or online. I've been getting a lot of errors with this recently, but I'm wondering if that's just my phone acting weird? It worked perfectly fine when I first started using the app. Anyways, the dictionary it takes you to is 夢典 MoeDict and it opens in a browser. This personally is a bit annoying bc I actually have this dictionary app installed on my phone, but this is a minor complaint. The dictionary opening in a new browser tab is a non-issue.
Reading Stats
Now, I'm a big dork and love to track my reading stats. To my great satisfaction, 讀墨 keeps track of some stats. The main one is time spent reading. You can set a daily goal (the minimum is 20 minutes), and if you reach it you get a nice checkmark on the calendar. The calendar doesn't update until the very end of each day, so if you've reached your goal for the day it won't show on the calendar until the next day.
Also, keep in mind time differences between where you live and Taiwan. I'm ~12 hours behind Taiwan, so the app doesn't start a new day until around noon for me.
Below the calendar, there's a chart that shows your total reading times for a week, month, or year. I normally can't be bothered to time my reading (especially not when I'm reading physical books) so this is cool to see. I think when it comes to reading in Chinese, being timed is more interesting because I'm able to more clearly gauge progress.
And below all that, there's a breakdown of the genres you read. I don't pay much attention to genre when choosing books, so I don't find this one quite as interesting.
(tfw you're reading a non-fiction book about a tutor so your main genre becomes 教育)
Overall Thoughts
So yeah, I've enjoyed myself so far. Aside from the reading interface, I find the app pretty easy to navigate. I spent a bit of time just clicking around and was able to figure out what's what pretty quick.
Like I said, this isn't a comprehensive review, but I'd recommend giving the app a try if you're willing/able to put down money for ebooks and are able to read traditional. It feels worth the money for me, since the interface is pretty customizable and easy to use.
If you're wondering where to find simplified ebooks, idk. This is my first real foray into Chinese ebooks, so I don't really know where to find them for simplified or traditional. I have heard that it is a little easier to pirate Chinese ebooks since their copyright laws are a little different than ours in the US?
#langblr#mandarin chinese#mandarin langblr#chinese langblr#learn mandarin chinese#learn mandarin#learn chinese#mine#books
72 notes
·
View notes
Text
The 青 characters
Here's another post explaining the difference between characters with similar radicals, so here's a quick guide to 青!
请 (qǐng) 1. To ask, request 2. To treat (someone to a meal etc.)
清 (qīng) 1. To clean,clear
青 (qīng) 1. Green/blue color 2. An abbreviation for young people 年青人
情 (qíng) 1. A feeling, emotion
晴 (qíng) 1. Fine, clear e.g. Clear weather
静 (jìng) 1. Quiet, peacegul
睛 (jīng) 1. Eye, eyeball
猜 (cāi) 1. To guess, suspect, speculate
精 (jīng) 1. Energy, spirit, essence
靖 (jìng) 1. This also means quiet, peaceful but it's a more older form. 2. A surname
腈 (jīng) 1. Nitrile, acrylic
#slavic roots western mind#student life#student#study blog#college#college life#travel blog#aesthetic#studyblr#study motivation#chinese#china#study in china#life in china#learn chinese#chinese grammar#grammar#vocabulary#chinese vocabulary#chinese verbs#verbs#verb#chinese studyblr#mandarin langblr#mandarin#mandarin chinese#chinese language#language learning#chinese langblr#language resources
93 notes
·
View notes
Text
今天的成语 An Idiom I Learned Today
recently learned about a new idiom and thought i would share! not sure if it counts as a 成语 per se, since it is 8 characters instead of 4. nonetheless here it is.
三天打鱼,两天晒网 sān tiān dǎ yú, liǎng tiān shài wǎng
literally: fish for 3 days, sun-dry the net for 2 days figuratively: to lack perseverance; to not earnestly work toward something
example: 你要是三天打鱼两天晒网,那你永远不会进步。 If you "fish for 3 days but sun-dry the next for 2," then you won't ever improve.
it's the idea that if you work towards something for 3 days but then rest for 2, you're basically wasting your time and not putting in as much effort as you could—since you could be putting that effort in all 5 days.
it's definitely a very chinese concept 😅 i'm pro resting myself LOL
#chinese langblr#mandarin langblr#chinese learning#chinese#langblr#mandarin chinese#language learning#mandarin#learning languages#成语#chengyu#idioms#vocab#zhuzhu rambles
181 notes
·
View notes
Text
GUYS THIS HAS BEEN THE BEST WEEK OF MY LIFE I SWEAR. I THOUGHT THEY WOULDNT LET ME KNOW FOR A WHIIILE OMGOMG IM GOING TO TAIWAN
#studyblr#study blog#langblr#langblog#language learning#languageblr#chinese langblr#mandarin langblr#study abroad#taiwan#chinese language#mandarin chinese#mandarin studyblr#studyblr community#chinese studyblr#learning chinese#learn chinese#mandarin study#learn mandarin#studyabroad#exchange student#student life#uniblr#university#college
116 notes
·
View notes