#language ideology
Explore tagged Tumblr posts
Text
its great how second generation irish learners think speaking irish gives them a worldview that english doesn't because 1. they dont use the adjective "to be"; they say, for example, "sadness is on me" (rather than "i am sad") or "shame is on him"; 2. they dont use the adjective "to have"; they say, for example, "that shop is with her" (rather than "she owns that shop"); and 3. they conceive of their place names differently and thus the landscape has a hidden layer of meaning that the english place names have corrupted.
the perceived different worldview is exclusive to second language irish learned and the native irish learners do not perceive of their language to be granting them a peephole into a wonderful and magical world
Zenker, Olaf. 2014. Linguistic Relativity and Dialectal Idiomatization: Language Acquisition in the Irish Language Revival of Northern Ireland. Journal of Linguistic Anthropology 24(1):63-83.
72 notes
·
View notes
Text
Transcript Episode 86: Revival, reggaeton, and rejecting unicorns - Basque interview with Itxaso Rodríguez-Ordóñez
This is a transcript for Lingthusiasm episode ‘Revival, reggaeton, and rejecting unicorns - Basque interview with Itxaso Rodríguez-Ordóñez'. It’s been lightly edited for readability. Listen to the episode here or wherever you get your podcasts. Links to studies mentioned and further reading can be found on the episode show notes page.
[Music]
Gretchen: Welcome to Lingthusiasm, a podcast that’s enthusiastic about linguistics! I’m Gretchen McCulloch. I’m here with Dr. Itxaso Rodríguez-Ordóñez who’s an Assistant Professor at California State University, Long Beach, USA, and a native speaker of Basque and Spanish. Today, we’re getting enthusiastic about new speakers and language revitalisation. But first, some announcements. Thank you to everyone who helped share Lingthusiasm with a friend or on social media for our seventh anniversary. We still have a few days left to fill out our Lingthusiasm listener’s survey for the year, so follow the link in the description to tell us more about what you’d like to see on the show and do some fun linguistics experiments. This month’s bonus episode was a special anniversary advice episode in which we answered some of your pressing linguistics questions including helping friends become less uptight about language, keeping up with interesting linguistics work from outside the structure of academia, and interacting with youth slang when you’re no longer as much of a youth. Go to patreon.com/lingthusiasm to get access to this bonus advice episode, many more bonus episodes, and to help keep the show running.
[Music]
Gretchen: Hello, Itxaso, welcome to the show!
Itxaso: Hi! It’s so good to be here. I feel so honoured because we use so many of your episodes in our linguistic courses. For me, being here is exciting.
Gretchen: Hello to Itxaso and also to Itxaso’s students who may be listening to this episode.
Itxaso: I dunno if I want them to find this episode, though. [Laughter]
Gretchen: They’re gonna find it. Let’s start with the question that we ask all of our guests, which is, “How did you get interested in linguistics?”
Itxaso: I feel like, for me, it was a little bit accidental – or at least, that’s how you felt at that time. I grew up in a household that we spoke Basque, but my grandparents didn’t speak Basque. My parents spoke it as non-native speakers. They were new speakers. They learnt it in adulthood, and they made me native. But I was told all my life, “You speak weird. You are different. You’re using this and that.” Later on, I was told that, “Oh, you’re so good at English. You should become an English teacher because you can make a lot of money.” And I thought, “Oh, yeah, well, that doesn’t sound bad.” When I went to undergrad, I started taking linguistic courses, and then I went on undergraduate study abroad thanks to a professor that we had at the university, Jon Franco. That’s where I realised, “Wait a minute. All of these things that I’ve been feeling about inadequate, they have an explanation.”
Gretchen: So, people were telling you that your Basque wasn’t good.
Itxaso: Yeah.
Gretchen: Even though you’re the hope and the fruition of all of this Basque language revitalisation. Your parents went to all this effort to learn Basque and teach you Basque, and yet someone’s telling you your Basque is bad.
Itxaso: Absolutely. You know, people wouldn’t tell you straight to your face, “Your Basque is really bad,” but there was all these very subtle ways of feeling about it, or they would correct you, and you were like, “Hmm, why do they correct it when the person next to me is using the same structure, but they don’t get corrected.” As a kid, I was sensitive to that, and then I realised, “Wow, there’re theories about this.”
Gretchen: That’s so exciting. It’s so nice to have “Other people have experienced this thing, and they’ve come up with a name and a label for what’s going on.”
Itxaso: It’s also interesting that as a kid I did also feel a little bit ashamed of my parents, who’re actually doing what language revitalisation wants to be done. You want to become active participants. But I remember when my parents would speak Basque to me, they had a different accent. They had a Spanish accent. I was like, “Ugh, whatever.” Sometimes it would cringe my ears; I have to admit that. As a kid, I was in these two worlds of, okay, I am proud and ashamed at the same time of what is happening.
Gretchen: And the other kids, when you were growing up, they were speaking Basque, too?
Itxaso: Yeah, yeah, yeah, yeah. I grew up in Gernika, right, and we have our own regional variety. I remember on the playground sometimes they would tell me, “Oh, you sound like the kids in the cartoons.”
Gretchen: So, you’re speaking this formal, standard Basque that your parents had learned as second language learners, and the other kids are still speaking the regional variety of Basque but hadn’t gone through the standardisation process and become the one that’s in the media.
Itxaso: Correct. My first variety was actually this standardised variety that nobody spoke when it was created in the ’60s. My parents learnt this in their 20s, and then that’s the variety that I was exposed to at home. But then you go in the street, and they’re like, “Oh, you sound like Doraemon,” because that’s what we watched.
Gretchen: The character in the cartoon, yeah.
Itxaso: Yeah, in the cartoon. It was like, “Oh, okay, do I? All right.” Then I started picking up the regional variety.
Gretchen: Right. You pick up the regional variety as well from the kids. Then what did your parents think of that if they think they’re speaking the fancy one?
Itxaso: Oh, my goodness. It was absolutely hilarious because my mom, she always thought that the Standard Basque is the correct way because that’s the one that you learnt in the school, so she did have this idea that literacy makes this language important. You know, for Basque revitalisation, that’s important. But I remember we were at home, and she would correct me because, for instance, as any spoken language, you would also shorten certain words. She would always say, “Oh, that’s not how you say it. You’re supposed to say this full word. You have to pronounce the entire word.” Then I said, “But Mom, everybody else uses this other variation,” especially with verbs, which are a little bit complicated, right. Then she would say, “Oh, Itxaso, you know what? I gave you this beautiful Basque, and then you went out to the school, and they ruined it all for you.” Then in order to come back, I would tell her, “Mom, but I am the native speaker here.” So, these tensions of who is right.
Gretchen: Who is the real Basque speaker, who is the best Basque speaker, and in this context where, in theory, your goals should be aligned because you’re all trying to revitalise Basque, and in theory, you all have the same goal, and yet, you’re getting criticism from different sides, and people are criticising different groups in this – but in theory, you have the same goals.
Itxaso: I think growing up in this paradox of I’m also criticising my mother, who actually, thanks to her, I get this language. In the revitalisation process, I think this negotiation is fascinating that you’re constantly being exposed to.
Gretchen: Constantly being exposed to all these different language ideologies around what is good, what is not good. You went to university, and you started encountering linguistic words for these experiences that you had. What were some of those words?
Itxaso: Some of these words I remember was this “standard language ideology,” that the idea or, in a way, that the standards are constructs that don’t exist. And I was thinking, “Wait a minute, in my language, we have a very clear standard.” We actually have a name for it. We call it “Unified Basque,” or “Euskara Batua.”
Gretchen: “Batua.”
Itxaso: “Batua” means “unified.” It’s associated with a kind of speaker. These are speakers that, like my parents, learned Basque through the schooling system, which today is actually the majority of the Basque-speaking population, at least on the Spanish side. “Standard language ideology” – I was thinking, “What is that? Oh, okay, it’s the thought that we have that these standards exist. How do I make sense of that?” I remember when I was in college, the term “heritage speaker” was thrown a lot.
Gretchen: “Heritage speaker” of Basque. Are you a “heritage speaker” of Basque?
Itxaso: I don’t consider myself a heritage speaker of Basque because – so I have Basque heritage, yes, and no. My dad’s side of the family is from Spain as well, but they also grew up in the Basque Country. This comes also with the last name. Do I have Basque heritage? Yes. But I think our connections with language are a little bit more complicated than the ethnicity per se. It’s like, we have this saying that says that it is Basque who speaks Basque. That was this poet, Joxean Artze, that we used to hear a lot during the revitalisation process. The question is, “What kind of Basque?”
Gretchen: Yeah, like, “Who is Basque enough to speak Basque?” And your parents speak Basque, but your grandparents didn’t speak Basque anymore, but if you go far enough back in your ancestry, somebody spoke Basque. But who counts –
Itxaso: But – yeah. My grandparents didn’t speak Basque. Their parents – maybe they had some knowledge. I dunno how far along. What we do know is that the region where my grandparents grew up in, Basque was already in the very advanced stages of language shift. Also, my grandparents were born in the civil war, so speaking Basque was probably not – it could get you killed.
Gretchen: Yeah. Which is a great reason to say, “Hey, you know what.”
Itxaso: Right. Then later on, this paradox is coming into play. As a 5-year-old kid, you’re not aware that your grandpa, you know, could have been killed if they spoke our language, but at the same time, my dad’s side of the family also was going through some kind of shame because he learnt the language as an adult, and he became in love with the language. This idea of heritage – do you need to be a heritage to be part of the language? It was a little more complicated than that. When I asked my mom, “Why do you learn the language?”, for her, she was always, “Because my identity now is complete.” But for my dad, it wasn’t the same reason.
Gretchen: Why did you dad learn Basque?
Itxaso: My dad learned Basque because after the dictator died, the revitalisation was very important, and there were a lot of jobs.
Gretchen: Ah, so just economic reasons.
Itxaso: For him, it was pure economics. Then, you know what, if I learn Basque, I’m gonna have more opportunities to have a government job, and a government job is a good job. Then after that, throughout the time, he actually became even more in love with the language, more invested in the revitalisation. He also did a lot of these – bertsolaritza is this oral poetry that we have. It has a very, very long oral tradition in the Basque Country. He read a lot of literature. He taught Basque in the school system. He was also invested in teaching Basque to immigrants as well because he felt like an immigrant himself as well.
Gretchen: And this question of who has Basque heritage, if you’re an immigrant to Basque Country, you are becoming part of that heritage as well.
Itxaso: Yes.
Gretchen: It’s an interesting example of how economic and social and cultural things can really work together for something, like, being able to get a job doing something can allow you to fall in love with it.
Itxaso: Yes, yes.
Gretchen: Or it can be hard to stay in love with something if there’s no way to support yourself while doing it.
Itxaso: Absolutely. I remember that he was always invested in these processes. I have to admit that – now I’m gonna be a little picky again because these ideologies sometimes don’t always fully go – you know, we still have these biases – my dad’s fluency and also competency became stronger and stronger, and then he started to also speak like locals, little by little.
Gretchen: Okay, you know, this standard, unified Basque – he’s like, “Well, maybe I’ll talk like the other local people.”
Itxaso: I remember that my mom was very clear, especially in the beginning – I dunno if she feels that way anymore – that the standard is the correct one. I don’t think my dad did have so many overt ideas about it. For him, in the beginning, it was instrumental, “It’s gonna give me a good job,” and then he fell in love. And then it’s like, “Now, I have to go to the richness” – sometimes he would say that – “of the dialects of the traditions.” But he didn’t have this heritage Basque. He was born in rural Spain, and his parents moved to the Basque Country for economic reasons.
Gretchen: And he sort of fell in love with it anyway. What’s it like for you – because you live in the US now – doing research with Basque and trying to stay in touch with your Basque identity despite not living in the Basque Country?
Itxaso: For me, I have to admit that, again, I came to the United States thinking that I’m going to be an English teacher when I come back. I said, “I’m gonna do my master’s, and then I’m gonna go back to the Basque Country, and I’m gonna teach English.” Uh-uh, no.
Gretchen: Okay.
Itxaso: I realised that the farther I am from home, the more I wanted to understand the processes or how I felt as a kid because I realised, “Wait a minute, I can find answers to the shame and pride that I had growing up.” I was also ashamed of my grandparents that they didn’t know Basque because when he would take me to the park, right, I knew that people would talk with him. I would just go, instead of him looking at me whether I am falling off from the swing, I was checking on him to see who was gonna talk with him because I was ready to do the translation work for him.
Gretchen: Oh, okay, if he can’t talk to the other parents or grandparents or whatever, then you’re like, “Oh, here, Grandad, let me translate for you.”
Itxaso: Yep. Then I remember that I’d think, “Hey, I’m teaching him Basque. He’s practicing, right?” Every Sunday he would come, you know, to our hometown and, before going to the park, I made him study Basque. He was so bad at it. Like, terrible at it. It was very hard for him, and he would tell me, “But Itxaso, why are you doing this to me? I didn’t even go to school.” I mean, he didn’t have much schooling even in Spanish. I said, “Don’t worry. If you’re Basque, you have to speak Basque.” Those were some of the – and I was 5 or 6. I was so happy, right. At the same time, I had this very strong attachment to him but also internalised shame that in my family intergenerational transmission was stopped. As a 5-year-old kid, you don’t understand civil war – yet. [Laughter]
Gretchen: I hope not.
Itxaso: When I went to graduate school, I realised, “Wait a minute, my teachers were correcting me all the time.” I had this internalised shame that exercised, right. I was told that sometimes I wasn’t Basque enough; sometimes I was being seen as a real Basque. So, what’s happening? This is when I realised that sociolinguistics, which is the field of study that I do, became very therapeutical to me.
Gretchen: You can work through your issues or your family issues and your language issues by giving them names and connecting them with other people who’ve had similar experiences like, “Oh, I’m not alone in having this shame and these feelings.”
Itxaso: Absolutely. And that there were many of us. There were a lot of Spanish speakers in my classroom who, maybe they didn’t have literacy in Spanish, or they had similar encounters of feelings, and I said, “Wait a minute, so we’re not that weird,” and understanding that, in fact, this is quite common. Or there were also speakers of other language revitalisation contexts that I thought, “Oh, wait a minute, I thought we were this isolate case,” and you’re thinking, “No, we have similar feelings of inadequacy, but at the same time, pride.” I used the world of linguistics in general to understand these patterns and also to heal in some way.
Gretchen: No, it’s important.
Itxaso: I almost had a little bit of a rebel attitude in some ways. For me, it was like, “Ha ha! I got you now!”
Gretchen: Like, “You don’t need to make me feel shame anymore because I have linguistics to fight you with!”
Itxaso: There we go! “And now, I’m gonna go back with my dissertation. I’m gonna make sure that you understand that YOU are the one wrong and not me, and that when you correct me, I am also judging you.”
Gretchen: Does it work very well to show people your dissertation and tell them that they’re wrong?
Itxaso: No. [Laughter] Absolutely not.
Gretchen: I was gonna say, if you said this was working, it’s like, “Wow! You’re the first person that I know who wrote a dissertation and everyone admitted that they were wrong.”
Itxaso: Yeah, but then you have this hope.
Gretchen: Yeah.
Itxaso: Then I realised, okay, well, this is my therapeutic portfolio, basically.
Gretchen: At least you know in your heart that you are valid. So, you don’t like the word “heritage speaker,” which I think “heritage speaker” does work for – we don’t wanna say, “No one is a heritage speaker” – but for you in your context, that doesn’t feel like it resonates with you. What is a term that resonates with you for your context?
Itxaso: For me, it resonates more – I consider myself a native speaker of Basque, or my first language is definitely Basque. We have a term for that in the Basque Country, “euskaldun zahar,” and it literally means – “euskal” means “Basque,” “dun” means that you have it, and “zahar” means “old.”
Gretchen: You have the “Old Basque.”
Itxaso: Yeah, you have the Old Basque, which is associated with the dialects or the regional varieties. It has nothing to do with age.
Gretchen: Okay. You’re not an old Basque speaker as in you’re a senior citizen with grey hair, you’re a speaker of Old Basque.”
Itxaso: Mm-hmm.
Gretchen: Compared to a “New Basque” speaker?
Itxaso: There we go. Mm-hmm. A New Basque speaker, right, which we also have a Basque term for that, right, it actually means that you started it in more new times, which for us is associated with the revitalisation.
Gretchen: That’s like your parents.
Itxaso: Exactly. My parents consider themselves “new” speakers of Basque, and the Basque word for that is “euskaldun berri.”
Gretchen: “euskaldun berri.” So, this is “speaker of New Basque” or – and the idea of someone being a new speaker of a revitalised language in general where you learned it in adulthood and maybe you’re trying to pass it onto your kids and give them the opportunities they didn’t have, but you have these challenges that are unique to new speakers.
Itxaso: Absolutely. And oftentimes has to do with the idea of how authentic you are. This is something that is being negotiated, right – these negotiations we’re having in our household. When my mom said, “I know the correct Basque,” and I would basically implicitly tell her, when I was telling her, “But I know the authentic one.” Because of that, those similarly wider ideologies, right, this is how my parents also, little by little, they were able to sprinkle their Standard Basque with some regional “flavour,” as we call it, right. They would change their verbs, and they would start sounding more like the regional dialects.
Gretchen: Are there different contexts in which people tend to use the Standard Basque versus the older Basque varieties, like either formal or informal contexts, writing, speaking, like, official contexts or intimate contexts? Are there some differences, sociolinguistically, in terms of how they get used?
Itxaso: Yeah. For somebody that, for instance, I consider myself also bi-dialectal in Basque in the sense that I speak the regional variety now even if my first variety was actually the standard. I use the Standard Basque to write. But that is only part of the mess or the beauty or the complexification because those people that started learning Standard Basque in the school, sometimes, they might feel that their standard is too rigid to be able to have these informal conversations. One of the things that a lot of new speakers of Basque are doing is, in fact, creating language.
Gretchen: To create an informal version of the standard. Because it’s one thing to speak it in a classroom or something, but if you’re going to go marry someone and raise children in this and you wanna be able to have arguments or tell someone you love them or this sort of stuff maybe this thing that’s very classroom associated is too fancy-feeling for that context.
Itxaso: The same way that they don’t wanna sound like the kids in the cartoons, like Doraemon, for instance. [Laughter]
Gretchen: That’s not how real people sound.
Itxaso: Knowing that a standard was necessary for our survival, for the language to survive, at least during those times, but at the same time, we need to get out of this rigidity that this standard might give us. The new speakers in many ways are the engineers of the language.
Gretchen: The original creation of Standard Basque in the 1980s was taking from all of these different regional varieties and coming up with a version that could be written, and you could have one Basque curriculum that all of the schools could use rather than each region trying to come up with its own curriculum, which is logistically challenging.
Itxaso: Absolutely. The Standard Basque was created, finally, in 1968, and little by little being introduced in the educational purposes. And the education in the ’80s, too, is when [exploding noise] bilingual schools skyrocketed, and the immersion programme became the most common one.
Gretchen: And this is immersion for kids, for adults, for everybody?
Itxaso: For kids. You start with kindergarten or, I dunno the terms here in the US, but 2- or 3-years-old, all throughout university. Of course, that went through different stages. Of course, there’s some degrees in university that might not be fully taught in Basque, but overall, little by little, I mean, in the past four years, a lot of that has been done.
Gretchen: What’s it like for you now going back to the Basque Country being like, “Wow, revitalisation is done. It’s complete. Everything is accomplished. We have nothing to worry about anymore.” Is this the case?
Itxaso: Absolutely not. There’s still debates going on. One of the big debates that have been talked – so we have sociolinguistic surveys that we wanna measure how successful is this standard, and what does that even mean. All the people who learned Basque in the schools, like my parents, are they actually using the language all the time? Or even if you grew up speaking Basque. The reality is that Basque revitalisation has been very successful in creating bilinguals. Most of the population, if you are 40 or younger – especially here I’m talking about the Basque Country in the Spanish side because the French side does not have the same governmental support that we do. The answer is that some surveys show that Basque is not as spoken as it is acquired.
Gretchen: People learn it in the schools in the immersion programmes, but then, the kids are playing on the playground, maybe they’re not using it as much, or you’re going into a store, and you’re buying some milk or something, and you’re not necessarily using Basque for these day-to-day interactions.
Itxaso: Correct. I remember when I was doing my own fieldwork and collecting data for my dissertation, I remember that I would ask people from the city because this is where the revitalisation was most impactful because this is where Basque was least spoken before the standard was implemented. That was a – oh, my goodness. There is this saying that we have that Basque is being used with children and dogs.
Gretchen: Okay. [Laughter]
Itxaso: And then I started to notice – and, you know, my sister, she uses Basque with her friends, but at home, she would use a lot of Basque with the dog that she got a few years ago. I was so surprised because then our interactions back home become more Spanish-dominant with time. I was like, “Oh, my goodness. Is this true?” I started to notice. In fact, some adults that would talk Basque to their children but also to the dogs, but later on, a lot of the adult interactions.
Gretchen: But then when you grow up, you use Spanish. You have this ideology of “Okay, well, it’s important for children to have Basque, but then you grow up and you put it away,” which doesn’t sound that great.
Itxaso: Meaning that the normalisation of Basque, it hasn’t started.
Gretchen: It has succeeded at some level, yeah.
Itxaso: Absolutely. But the work is not completely done yet. I don’t think it’s ever gonna be – I mean, when I say it’s never gonna done meaning that you always have new processes or new challenges. One thing that I did notice – so the last sociolinguistics survey showed two very interesting trends in the opposite direction. The first one was that new speakers, and especially young new speakers from the city, they’re starting to embrace Basque in their daily life interactions. They’re adopting the language and using it and engineering it and making it more informal. In fact, we have different standard Basques that are starting to emerge in one city, in Bilbao. Another one might be emerging in Vitoria-Gasteiz, which is the capital. And the other one – San Sebastián. There’s still a standard but with some flavours. People are documenting that. The other one is that in certain Basque-speaking regions or traditional speaking regions like my hometown, for instance, that the use of Basque among teenagers has actually dropped a little bit – slightly. I have noticed that, too, when I go back. I was thinking, “Why would that be? Why is it that teenagers might see” –
Gretchen: You have to think that Basque is cool as a teenager.
Itxaso: Exactly. I also noticed different kinds of trends. When I grew up in the ’90s, during my rebel times, we loved punk. We loved rock.
Gretchen: Was there Basque music in rock and punk and this sort of stuff?
Itxaso: Oh, my goodness, Berri Txarrak, which translates to “bad news.”
Gretchen: We should link to some Basque music in the shownotes so people can listen to it if they want.
Itxaso: We loved it. Little by little, more soft rock became more popular. This is still popular. But I noticed in the past five years or so that reggaetón is –
Gretchen: The young people are listening to reggaetón. Is there reggaetón in Basque?
Itxaso: That’s what we need, I think.
Gretchen: Okay. If there’re any reggaetón artists who are listening to this, and you speak Basque, this is your project.
Itxaso: I’m like – maybe there is. I’m not a big fan of reggaetón.
Gretchen: But it’s what the young people want. It’s not about you anymore.
Itxaso: Exactly. I do wanna hear some Basque – I know there is feminist reggaetón, but I haven’t heard Basque reggaetón as much.
Gretchen: Maybe someone will tell us about it.
Itxaso: Maybe it’s time to adjust to –
Gretchen: And to keep adapting because it’s not just like, “Oh, we have this one vision of what Basque culture looked like in the past, and you have to be connected to that thing specifically,” it’s that it evolves because it’s a living culture with what else is going on in the world.
Itxaso: Absolutely. This is where the making of what it means to be a speaker of a minority language also comes into play. I know that in many Indigenous language revitalisation processes hip hop music has been extremely important in the process of language revitalisation. Maybe we do need some Basque reggaetón.
Gretchen: All right. Sounds good. I’m sold. Basque is famous among linguists as being a language that’s spoken in Europe but that’s not ancestrally related to any of the other Indo-European languages. This makes it famous, but also, I dunno, how does this make you feel?
Itxaso: Aye yae yae yae yae. It makes me feel good and bad at the same time because it’s like, “Oh, you know about Basque? That’s awesome!”, but then, “Oh, we’re being told that this is what you know about Basque,” which is this “exotic” language, and I’m like, “No, no.” That’s the part that I’m like, “No, we’re normal, too.”
Gretchen: “We’re also just people who’re speaking a language trying to go about our lives.” It also has things that are in common with other language revitalisation contexts – I’m thinking of Gaelic and Irish in Scotland and Ireland and lots of Indigenous language contexts in the Americas, in Australia. There’s so many different places where there’s a language that’s been oppressed, and it’s hard to say what is Indigenous in the Spain-France context, but definitely big governments have said, “Oh, you should all be speaking Spanish,” “You should all be speaking French,” and you have to struggle to make this something that is recognised and funded and important and prestigious and all of this stuff.
Itxaso: Absolutely. And for the first time in the history of the Basque language, now we are considered a “modern” language – another stereotype that oftentimes – “Oh, you are such an old language!” And I’m thinking, “But we speak it today.”
Gretchen: It’s not only ancient speakers. There’s still modern people speaking Basque.
Itxaso: Yes, and we have a future. We can do Twitter. We can do Facebook. We can do social media.
Gretchen: You can do Reggaetón.
Itxaso: Reggaetón in Basque. We can do a lot of things in Basque. People associate us oftentimes with these ancient times from the lands of the Pyrenees and caves. I’m like, “Great.”
Gretchen: But you’re not living in caves now.
Itxaso: Exactly. And when they tell us, “Oh, you are this unique language and so weird,” and I’m like, “We’re not weird. We’re unique like any other language, but we also have similar processes.”
Gretchen: Ultimately, every language is descended from – like, languages are always created in contact with other people, so there’s this ancestral descendant from whatever people were speaking 100,000 years ago that we have no records of. Everything is ultimately connected to all of the other humans, even if we aren’t capable of currently tracing those relationships with what we have access to right now.
Itxaso: Even within among linguists, right, it has been debated – Basque has been compared to possibly every language family out there. Even Basque people, “Oh, we found a connection! Maybe we are connected to the languages of the Caucasus.” All Basque linguists just roll their eyes thinking, “Here we go again.”
Gretchen: “Here’s another one.”
Itxaso: This idea of also looking at the past has been very important to understand our existence, but also it’s important to understand that we have a future, and that one is going to form the other in many ways. When they say, “Oh, where is Basque coming from?”, I’m like, “I dunno if we’re ever gonna find that out.”
Gretchen: I dunno if that’s the most interesting question that we could be asking because it’s hard to have fossils of a language. Writing systems only go back so far, and the languages being spoken and signed much, much earlier than that, we just don’t know because they don’t leave physical traces in the air.
Itxaso: What is fascinating is that, so recently, there has been some evidence – they found some remains that, in fact, Basque was written before the standard or before when we thought. Initially, we know that the first Basque writings were names in tombs, in graveyards. Now, we actually have some evidence – or at least they found some evidence – that Basque might have been used for written purposes also and that the Iberian writing system was used for that. They’re still trying to decode.
Gretchen: Maybe we could link to a little bit of what that looks like if there’s some of that online, too.
Itxaso: It looks like a hand. The text looks like a hand, and there’re five words there. They have only been able to decode one word.
Gretchen: But they think that word is Basque?
Itxaso: Yes.
Gretchen: Cool.
Itxaso: We will see. I mean, stay tuned.
Gretchen: Further adventures in Basque archaeology, yeah.
Itxaso: Even for Basque people that is actually really exciting. That’s where the part of like, “Oh, maybe we know where we come from!” We’re like, “We actually come from maybe there,” or I dunno, does that make my dad less Basque for that?
Gretchen: And does that make the new speakers less valid? But it’s still kind of cool to find out about your history.
Itxaso: Yes, and that this history’s so complex. It’s also entrenched in our real life today. It’s still important to us in some ways.
Gretchen: You also co-wrote a paper that I think has a really great title, and I’d love you to tell me about the contents of the paper as well. It has a very interesting topic. It’s called, “Bilingualism with minority languages: Why searching for unicorn language users does not move us forward.” What do you mean by a “unicorn language user”?
Itxaso: Well, first of all, I have to admit that this title was by the first author, Evelina. I mean, amazing. What we mean by “unicorn language users” is that when we study languages, or when we think of people who speak languages, there is that stereotypical image that comes to our mind, and it oftentimes has to be, “Oh, maybe a fluent speaker or a native speaker.” But what does that even mean in a minority language context where language transmission has been stopped and then back regained in a completely different way? Then you also have these ways of thinking from the past intermingled with the modern reality. Who is a Basque speaker?
Gretchen: Right. Is it true that basically every Basque speaker at this point is bilingual?
Itxaso: Absolutely. When you do research with Basque, and with many minority languages, you have to do it in a multilingual way of thinking because if there is a minority, it’s for a reason.
Gretchen: You can’t find this unicorn Basque speaker who’s a monolingual you can compare to your unicorn Spanish monolingual – well, there are Spanish monolingual speakers – but trying to have this direct comparison is not something that’s gonna be realistic. Your co-authors of this paper are speakers of Galician and Catalan –
Itxaso: Also, Greek.
Gretchen: And also, Greek!
Itxaso: Cypriot Greek.
Gretchen: Cypriot Greek – who have had similar experiences with being – we’re not saying “heritage speakers” – but being speakers that have connected to multiple bilingual experiences.
Itxaso: Minorities, right. It all unites us because all of us had some experience that was within Spain. Either we grew up or we live in the nation state of Spain. What was interesting is that, as we were discussing this paper, all of us had slightly different experiences as users of minority languages. In Catalan or in Galician or Basque and also Cypriot Greek. I said, “How can we understand all of these complex or slightly different ways of experiencing” – and our experiences have also changed throughout our lives. How is it that we use the language – what associations we have, what the language means to us, or the languages mean to us, what kind of multi-lingual practices we actually engage in. At the same time, I remember that in the paper we also reflected a little bit on how we also engaged in our research in these unicorn searches in the beginning and how to unlearn that.
Gretchen: Because when you’re first trying to write a paper about Basque, and you’re saying, “Okay, I’m gonna interview these Basque speakers, and I’ve got to find people who are the closest to monolingual that I can,” or who embody these sort of, “They learned this language before a certain age,” because your professors or the reviewers for the paper or the journals – what you think people want or these studies that you’ve been exposed to already have this very specific idea of what a speaker is or a language user – because we wanna include signers and stuff as well – what exactly someone is to know a language compared to the reality of what’s going on on the ground which is much more complex than that.
Itxaso: Absolutely. I feel like we have to self-reflect onto how is it that we’re representing and doing research – or the issue of representation becomes really, really, really important. What is it that we’re describing, what is it that we’re explaining, how are we doing it. Sometimes, there’re power dynamics within this knowledge in the field. When you wanna publish a paper in a top journal, there’s certain practices.
Gretchen: And they wanna have a monolingual control group. “Oh, you’ve got to compare everything to English speakers or to Spanish speakers because they’re big languages we’ve heard of.” Like, “Can’t I just write about Basque because there’re lots of papers that are only about English or only about Spanish? Why can’t there be papers only about Basque?”
Itxaso: Exactly. And you are thinking, “Wait a minute, I can’t find a Basque monolingual.” Maybe they exist, but they’re not readily, either, available, or it’s not common –
Gretchen: In a cave somewhere.
Itxaso: Right. We’re like, “Okay, well” – exactly. Or maybe they do live monolingually.
Gretchen: Yeah, but they still have some exposure to Spanish even though most of their life they’re in Basque. And going and finding this 1% of speakers who managed to live this monolingual life – how well is that really representing a typical Basque experience or a breadth of experiences with the language, which, most of which have some level of multilingualism?
Itxaso: Correct. We as researchers sometimes have to pick. When we make those decisions, we sometimes do not make those decisions consciously because a lot of those questions might come from the field. But then this paper also allowed us to reflect on also thinking, “Why is it that I have to put up with this? This is not working properly and describing things that matter to us” – and matter to us as a community, not only as researchers. Why is it that my parents’ varieties do not get represented that well? Why is it that other participants do not make it to the experiment because they get excluded on the basis of just, oh, literacy, and things like that, which becomes a sticking point as well. Who is a unicorn? Well, clearly there are no unicorns. There are many unicorns.
Gretchen: Sometimes, I think that there’s an idea that being, say, a bilingual speaker is like being two monolingual speakers in a trench coat. The thing that you’re looking for, this unicorn-balanced bilingual of someone who uses their languages in all contexts and is completely “fluent” – whatever we mean by that – in all contexts when, in reality, many people who live bilingual or multilingual lives have some language they use with their family or some language they use at the workplace or in public or that they’re reading more or that they’re consuming media in more. They have different contexts in which they use different languages.
Itxaso: Compartmentalisation is very important but not full compartmentalisation either. There’s gonna be a lot of different overlaps – and so many different experiences. Another thing is that I think doing research with new speakers is important is because those experiences may change from year to year.
Gretchen: Your parents’ cohort of new speakers compared to new speakers who are teenagers now – they’re gonna have very different experiences.
Itxaso: Or maybe a new speaker when they are teenagers versus when they’re in the labour market versus when –
Gretchen: They’re having kids or they’re grandparents or something are gonna have very different experiences even throughout the course of their lives.
Itxaso: Even myself, me as a Basque speaker, my way of speaking has also changed or the way I adapt. One of the challenges in the Basque Country has been “What are the processes – or how is it that they decide, ‘I’m gonna speak the language’?” It’s a continuation. This adoption of the language, you don’t fully, suddenly adopt it.
Gretchen: You don’t adopt it and then that’s all, you’re only speaking Basque from now on. It’s a decision that you’re making every day, “Am I gonna speak Basque in this context? Am I gonna keep using it?”
Itxaso: You negotiate that because, obviously, when you speak a minority language, you’re gonna be reminded that certain challenges might come on the way. Some new speakers might like to be corrected, but some might not.
Gretchen: So, how do you negotiate “Are you gonna correct this person?” “Are you not gonna correct this person?” “Can you ask for correction?” What do you want out of that situation?
Itxaso: Some new speakers, they might want to also sound like regional dialects or older dialects, but some others might not. They create other ways to authenticate themselves and to invest in the language and to invest in the practices that come with it. Each person is unique at the individual level, but then at the collective level, things happen, too. Understanding those is very, very, very, very important.
Gretchen: The balance between the language in an individual and also a language in the community or in a collective group of people who know a language – both of those things existing. We’ve talked a lot about new speakers of Basque. Are there also heritage speakers in the Basque context?
Itxaso: There are. In fact, they do exist. The question is, “Who would these people be?” These people could actually be people that grew up speaking Basque at home but maybe, during the dictatorship, they didn’t have access to the schooling in Basque, so they might not have literacy skills in Basque – so older generations.
Gretchen: They might have things that are in common with heritage speakers. The way that I’ve heard “heritage speakers” get talked about in the Canadian or North American context is often through immigrants. Your parents immigrate from somewhere, and then the kids grow up speaking the parents’ language but also the broader community language and that parents’ language as a heritage language. That still happens in Basque; it’s just that wasn’t your experience in Basque, so you wanna have a distinction between heritage and new speakers.
Itxaso: It’s also true that sometimes if we focus too much on the new speakers, we actually also forget describing the experiences of these individuals that we might consider from the literature as heritage speakers because they don’t use this term for themselves.
Gretchen: The heritage speakers don’t use it for themselves?
Itxaso: Yeah. Or the Basque people that say, “I am just a Basque speaker” or a “traditional Basque speaker” but in a different way. They usually say, “But I don’t do the standard.”
Gretchen: “I’m not very good.”
Itxaso: Sometimes, they think that their Basque is not good enough because they don’t have that literacy.
Gretchen: Or they might be able to understand more than they can talk, sometimes happens to people.
Itxaso: Yeah, sometimes it can happen. Or they talk very fluently, but then they say, “I don’t understand the news,” because they’re in the Standard.
Gretchen: Finally, if you could leave people knowing one thing about linguistics, whether Basque-specific or not, what would that be?
Itxaso: I think that – oof, that’s a loaded question, I love it. For me, I would say linguistics is rebellion. Linguistics is therapy. Linguistics is healing. A linguist is the future. [Laughs] And minority languages have a lot to show about that. In this case, it’s Basque – or for me it’s Basque because I’m intimately related to Basque – but those are the key aspects that I would say that you can do therapy through linguistics.
Gretchen: Linguistics is therapy. Linguistics is rebellion. I love it. That’s so great.
[Music]
Gretchen: For more Lingthusiasm and links to all the things mentioned in this episode, go to lingthusiasm.com. You can listen to us on Apple Podcasts, Google Podcasts, Spotify, SoundCloud, YouTube, or wherever else you get your podcasts. You can follow @lingthusiasm on Twitter, Facebook, Instagram, and Tumblr. You can get bouba and kiki scarves, posters with our aesthetic redesign of the International Phonetic Alphabet on them, t-shirts that say, “Etymology isn’t Destiny,” and other Lingthusiasm merch at lingthusiasm.com/merch. I can be found as @GretchenAMcC on Twitter, my blog is AllThingsLinguistic.com, and my book about internet language is called Because Internet. Lauren tweets and blogs as Superlinguo. Our guest, Itxaso Rodríguez-Ordóñez, can be found at BasqueUIUC.wordpress.com. Lingthusiasm is able to keep existing thanks to the support of our patrons. If you wanna get an extra Lingthusiasm episode to listen to every month, our entire archive of bonus episodes to listen to right now, or if you just wanna help keep the show running ad-free, go to patreon.com/lingthusiasm or follow the links from our website. Patrons can also get access to our Discord chatroom to talk with other linguistics fans and be the first to find out about new merch and other announcements. Recent bonus topics include a behind-the-scenes interview with Lingthusiasm team member, Martha Tsutsui-Billins, a recap about linguistics institutes, a.k.a., linguist summer camps, and a linguistics advice episode. Also, if you like Lingthusiasm but wish it would help put you to sleep better, we also have a very special Lingthusiasmr bonus episode [ASMR voice] where we read some linguistics stimulus sentences to you in a calm, soothing voice. [Regular voice] Can’t afford to pledge? That’s okay, too. We also really appreciate it if you can recommend Lingthusiasm to anyone in your life who’s curious about language. Lingthusiasm is created and produced by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne. Our Senior Producer is Claire Gawne, our Editorial Producer is Sarah Dopierala, our Production Assistant is Martha Tsutsui-Billins, and our Editorial Assistant is Jon Kruk. Our music is “Ancient City” by The Triangles.
Itxaso: Stay lingthusiastic!
[Music]
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
#language#linguists#lingthusiasm#podcasts#episode 86#transcripts#interviews#basque#language revitalization#transcript#language acquisition#language ideology#standard language ideology
18 notes
·
View notes
Text
For my phd thesis I have to describe what "language correctness" is and it's seriously giving me schizophrenia.
0 notes
Text
If it's bad when someone you dislike does it, it's bad when someone you like does it too.
Ideological consistency matters.
181 notes
·
View notes
Note
What's your feelings on landback?
It's complicated! Especially since "landback" is used as an extremely vague catch-all term for a wide variety of action.
Some people define it as defending and expanding sovereignty over the land already controlled by indigenous tribes, forcing the US government to uphold its treaties, generally supporting and protecting indigenous cultures, and fighting for environmental protections and better stewardship of the earth, all of which I fully support.
Some people define it as "returning sovereignty of ancestral lands to the tribes who used to inhabit them" and tbqh I don't know how that's supposed to work. Kind of seems like any steps taken to ensure that native people retain control over the land/government would necessitate disenfranchising 98% of the country, and that seems pretty bad to me! And no, I don't think disenfranchising almost your entire population is an ethical or effective way to make reparations for past atrocities.
Most of the info I can find on the subject is very much style over substance and doesn't contain any actual plan of action, so it's hard to find concrete info on what the second group is actually proposing.
#i'm open to discussion but do NOT send me 'educational' pdfs about landback. i have read them. most of them are extremely bad#i already understand the ideology. i do not need fifteen pages of redundant social justice language to explain it to me#look at me. look me in the eyes. unless it is advocating a direct; clear; and ACTIONABLE plan it is not of any use to me
153 notes
·
View notes
Note
I have to ask what drew vasco into falling in love with machete?
His snivelling runt ways were just that irresistable.
#no they were best friends first#it wasn't love at first sight#I think Vasco just gradually noticed that Machete is sincere and kindhearted and genuinely tries to be a good person#and it's hard not to appreciate that Vasco is known for having those qualities too his are just a lot more evident#he's an one person dog but when he gets attached to you he's fervently dedicated loyal caring and supportive#he's perceptive thoughtful and a good listener#sensible highly responsible and keeps his promises#does his part or dies trying even if no one is there to notice#he's learned knowledgeable and a lot more sharp-witted than people give him credit for and infodumps as a love language#their interests and ideologies overlap or at least complement each other#he has problems but really tries to do better and never takes any help he's given for granted#he always dresses well smells nice and has soft pettable fur#and he can be kind of funny and cute in his own dorky way#and Vasco sees how his presence continuously brings out the best qualities in him#and cherishes the fact he can be such a positive force in someone's life#answered#anonymous#Vaschete lore
292 notes
·
View notes
Text
Which do you usually like to use in a sentence that is referring to a person of unknown gender?
Example sentences:
1. He or she may request his or her records.
2. They may request their records.
*This poll was submitted to us and we simply posted it so people could vote and discuss their opinions on the matter. If you’d like for us to ask the internet a question for you, feel free to drop the poll of your choice in our inbox and we’ll post them anonymously (for more info, please check our pinned post).
#english language#english#literature#writing#writer#writeblr#studyblr#they/them#gender#gender ideology#gender identity#nonbinary#tumblr polls#poll#polls#tumblr poll#incognito polls#poll time#random polls
131 notes
·
View notes
Text
Source
31 notes
·
View notes
Text
I'm only rly at most being half ironic when I say things like "just pay attention to the world around you and you'll start to understand X country" like if you regularly seek out news from a place and read through it and ideally look up references you don't understand then the longer you do that the more familiar you inevitably become with internal politics, with history of the region, with grievances and narratives etc...with any breaking news story you can start pointing out what semi recent news stories might have relevance to the issue.....
#language is definitely a barrier but google translates often pretty good and also learn more languages#which js also to point out - often english language media is some of the most aggressively ideological in non english speaking regions#*non-primarily#and often explicitly targeted towards citizens of imperial english(/etc) speaking countries#so seek out differing perspectives insofar as u can.....
38 notes
·
View notes
Text
Hey, don't use the term “degenerate” or any variation of gay panic, okay? The former is an alt-right term for targets of Nazi hate & violence (particularly Black & Jewish people & their art), the latter is an ongoing legal defense for killing queer people. Especially don't use the former to talk shit about Angel’s fans. You're better than this, so do better than this.
#Hazbin hotel#Helluva boss#Stolitz#Chaggie#Huskerdust#Radio apple#Spamming tags cause I've seen it too frequently & we gotta nip that shit in the bud#Look I'll be the buzzkill if I gotta we are seeing a rise of right winger rhetoric & harm against marginalized people#Don't use their language & don't play into their ideology#Edited; thank you to @ammomancer for pointing out the flaw in my initial definition of the term “degenerate”.#A mistake on my part & I'm sorry for that
18 notes
·
View notes
Text
If we are to take a deep dive, it is best to assure the place we're leaping from is stable, so let's do that by starting with the obvious.
The subject in both of these sentences is the same: the Halo. Both of these characters have borne it. Both sentences present the same grammatical structure and answer directly to one another despite the distance in time and space between one and the other's utterances. To Ava, the receiver of these conflicting messages, both claims prove themselves to be ultimately true, for the Halo acts as a gift, in granting her a second chance at a life she never had, and also as a burden, as it imposes on her responsibilities and demands of her sacrifices she would otherwise have never known.
But the show itself openly invites us to dig deeper, so we should not be contented with the obvious alone.
If there is always more, then we must peel back the surface and peek at what is underneath if we are to grasp at least a fraction of the functioning of Warrior Nun in different levels—be it in small scale, pertaining to the characters themselves, or be it in large scale, including how all of it relates to us as viewers in the end.
These two moments of season one are but a fragment of the show’s comprehensive universe, but we will examine them closely to see just how much meaning we can find in them, deceptively simple as they seem.
As mentioned above, the grammatical structure of both sentences is shared between them: “the [subject] is a [noun]”. This could lead to some sort of direct description we associate with the act of definition, of explaining what something is, as in “the pope is a man” or, to use the same reference as Mother Superion and Shannon do, “the Halo is an object”. In fact, had this been the case, we would have been closer to Ava’s own conclusion of the Halo being “a hunk of magic metal embedded in [her] back”, as this is a characteristic anyone could ascribe to it upon examination.
Yet the words used by both former warrior nuns are “gift” and “burden”. If they describe the Halo, then it is not in terms derived from objectively observable traits it possesses (such as it being made of metal), but in a wholly subjective manner. When Mother Superion and Shannon say the Halo is this or that, both imply that it is this or that as relates to themselves. In relaying what the Halo supposedly “is” to Ava, they pre-interpret it for her, infusing it with their own points of view—their beliefs. What they say of the Halo is much more a reflection of who they are than anything the Halo in itself could be.
A) The gift
A gift is, as we know, a present. It presupposes a giver and a receiver, as well as some degree of gratitude on the part of the latter, even if justified by politeness alone.
Mother Superion, embodying the authority of the Catholic church, framed by candles and an altar behind her while making use of short, straightforward affirmations, does not need to clearly state who occupies these positions: we can safely infer that the giver here is God and the beneficiary of this divine benevolence is Ava. A definiteness is patent in the sentences that follow—here is the power of the institution at work, for if Mother Superion starts out by “defining” the Halo, now she defines Ava through it. An inversion takes place, as the woman allows the object to define the woman (as “God’s champion” who “fights in His name”) rather than the other way around. The church, the Halo construct Ava as a subject, subjecting her to certain ideas of what she should be. She is the warrior nun despite having no say in it, not being a warrior and much less a nun.
At first sight, it wouldn’t make sense to interact with Ava in these terms, especially if, by this scene, Mother Superion has already read her file. It wouldn’t be difficult to deduce how expressions crafted with religious colours might impact an audience that does not show any religious proclivities. Furthermore, the tradition of rhetoric has always taught that speakers ought to adapt to their listeners if they wish to get their point across, so either Mother Superion is incompetent at communication, lacking sensibility and skills, or she is making a calculated move—one that is fully supported by her hierarchical position. After all, superiors seldom need to rationally convince their subordinates of doing something given how the latter are compelled instead by power dynamics to get in line—or else.
The strategy doesn’t really work on Ava.
In semiotic terms, we could even argue that there is something confusing happening in this scene—a narrative phase of manipulation (wherein someone tries to get someone else to accept and do something), we could say that it contains hints of both seduction (a positive commentary on the interlocutor—it’s not just about anyone who can be god’s champion, so this is a positive distinction) and intimidation (the threat of negative consequences if the interlocutor doesn’t comply—there is an implied order in the sequence, meaning Ava cannot refuse to be “God’s champion”). Ava might not share in this world-view, but it is what the church and its followers propose: a gift from God is a positive value. Being chosen by God to do something, even fighting and possibly dying in the process, is a positive value. Lilith is standing right there beside them and, at this point, she would surely agree and see nothing of this exchange in a negative light.
Yet Ava isn’t a nun and indeed she does not perceive any of these “honours” as being desirable. Mother Superion’s stance, the image she presents of herself as a strict nun herself when Ava has been mistreated by them all her life, equally gives her no reason to be persuaded, much on the contrary.
The manipulation fails. Ava is told God gave her the gift of life… And that now she is to endanger and potentially lose that very same life as some sort of gesture of gratitude. The logic is unimpressive at best and frankly absurd at worst.
Within the framework of the church, however, it makes perfect sense. Misattributed and misconstrued as it might be, the motto of credo quia absurdum is still pertinent: “I believe because it is absurd”. That a god should grant life only to claim it back through violence is perfectly acceptable if one believes in this god’s unquestionable authority rather than seeing this demand as something ridiculous or cruel.
The very concepts of God, service, battle, duty, blessings only make sense to the faithful, something Ava isn’t. She’s just a puny little individual resisting the pressures brought upon her by a powerful institution.
She and Mother Superion are only speaking over one another, not really having a conversation; Ava doesn’t care to listen to what the church has to say, she doesn’t take it seriously, and the church likewise does not take her individuality, her person into consideration.
However, we would do well to remember that Mother Superion is not simply a mouthpiece for the church—she is also Suzanne, lowly little individual with lowly individual desires and resentment just as Ava.
And, regardless of the effacement of self that monastic as well as military institutions enforce on their members, just as Ava’s subjectivity isn’t neatly negated by direct statements in line with reigning dogma, Suzanne’s own subjectivity also seeps through her words and attitudes. If not blatantly, at the very least there is a remarkable struggle taking place within her, suggested by her use of language as well as her demeanour.
The Halo, after all, defines her as well.
If bearing it is the greatest honour, a mark of God’s favour, if it defines a person, then losing it has an equal power of definition. The distinction it confers on someone is inescapable, for good or ill, and either one dies gloriously as “God’s champion” or one survives it, survives its removal, and is deemed rejected and unworthy by this so magnanimous God. The Halo soaks up all of the positive value ascribed to it—meaning those who lack it adopt a negative one in contrast, be it Suzanne who had it and lost it or even Lilith, who should’ve had it and didn’t.
Still it is considered “a gift”, something given by God… One could say it is a form of grace.
Suzanne’s noun and Vincent’s verb have the same origin, of course, the same stem. Despite the argument between them in this other scene, ultimately there is agreement between the two of them judging by their choice of vocabulary and Mother Superion’s reaction immediately afterwards. If this were not true in some degree, there would have been little need for Mother Superion to correct Ava in the first place, for Ava calls the Halo “a hunk of magic metal”, yes, but she also refers to it as “top prize”, as a reward—which, unlike “gifts”, are meant to be earned, to use Vincent’s comparison. There is a mixture of concepts here.
Without wanting to overcomplicate this text, let us say that ideology is a certain way of understanding the world and that it constructs and is constructed by our discourse, our use of language. One of the functions of ideology is that of attempting to smother contradiction, to smoothen the world’s complexities, simplify them, rationalise them away, however incapable it truly is at accomplishing that given how reality is too complex to be so tamed. Here, then, we see a notable sort of contradiction in Mother Superion’s discourse (in her ideology) that isn’t easily solved: a detail, a problem left out from the thought system. She agrees that grace, in the form of the Halo or not, is given, yet she treats it as if it were earned. This is a crack in the wall; it’s an idiosyncrasy, proof of a subject torn between the different voices that compose her subjectivity, the fragments, the different discourses that, put together, make her up as a whole.
What could be more contradictory than calling something which has scarred her physically, mentally and emotionally a “gift”?
If we create and are created in turn by means of discourse (“you are God’s champion”), if we can only understand and interact with the world when it is mediated by discourses and their correlated ideologies, what would it have meant if Suzanne had assigned another value to the Halo?
The inversion of values would certainly have ejected her from the church. If the Halo, to her, gained negative value, thus allowing her to retain some amount of positive value, her participation in the institution would be impracticable. She would be at odds with the dominant ideology, its structures, its rules… And she would face the resistance Ava faced by assuming such antagonism.
And sure, she might have regained some sort of “freedom”, but what would she have then lost? Resentment or not, there appears to be one central, recurrent positive value, one central desire to most characters in Warrior Nun and it would not be far-fetched to assume Suzanne shares in it herself and is unwilling to part with it.
B) The burden
Needless to say that if there is a generous deal of “burden” to Suzanne’s “gift”, there is also some “gift” in Shannon’s “burden”, judging by her mentioning the family she gained through bearing the Halo. Curiously enough, the dynamic of receiving something and paying for it with that very “gift”—Shannon getting a family and losing it by the very same means—is identical to the dynamics involved in getting Ava to accept her fate as warrior nun, by “paying” for the “gift” of life by risking that very same life in battle.
Shannon has received the “gift”—and fulfilled her role to perfection, allowed to thank God for it personally… If the Halo was taken from Suzanne, Shannon is the one “taken” because of it, alongside other ex-bearers.
Here there are no euphemisms. Shannon has lived the consequences of being “God’s champion” until the very end, so she has no need for distorted truths meant to keep things in order, to avoid questioning the principle of order itself which is the institutional view. There is still a struggle (there is always a struggle) as she admits to finding something positive (a family) through her loyalty to the cause even if the cause is what kills her and other women like her. The contrast between Mother Superion’s speech focused on individual responsibility and Shannon’s avowal of how it is “too great for one person to bear” tells us more than enough about how they each envision individuality, community, the possibility of action, who can make it come about—how life and death, different paths, different destinies, inform perception of the same thing.
Their values are inverted.
Mother Superion’s “gift” is Shannon’s “burden”; Mother Superion’s tendency, while alive, to value death (“You fight in His name”) is countered by a dead Shannon’s valorisation of life (“So much promise unfulfilled. So much life unlived. And for what?”) The scenes are in direct opposition to one another, they respond to one another as mirrored images.
So much so that the reply is not merely linguistic, hidden away in dialogue, but quite evidently displayed in visual terms as well. A mirror offers us reflections that are inverted��left in place of right, right as left—and so are these scenes inverted in relation to one another: in the moment of saying the sentences we’re concerned with, Mother Superion and Shannon stand in much the same place. If we do not notice, it is because the camera pans around in different angles—with the former, we watch the scene from a point at Ava's left, while the latter is shown from an angle at her right. We are literally treated to reflected images, seen from opposite points of view.
Colour, too, guides our reading of both scenes set side by side. With Mother Superion, we are in the realm of the church and its associated earthly tones as established throughout the first season, whereas Ava’s vision of Shannon paints the dream church in a shade of blue. Blue is, of course, the hue which had been mostly tied to Jillian Salvius, to ArqTech, to science. With science comes the concept of reason, as opposed to the sepia haze of faith.
Mary is also drawn against a backdrop of bright blue sky when she is investigating the docks and relying on her reason rather than her faith concerning Shannon’s death.
Shannon’s opinion on the Halo might be just as subjective as Mother Superion’s before her, but it is filtered through personal experience and observation, through reason rather than blind belief in a mission.
Yet we are forgetting something. Ava, having died already, claims there is nothing on the other side. If that is so, why is she meeting Shannon now? And why is this meeting taking place in circumstances that reflect previous events in an inverted manner?
As dreams often reuse what we have lived when awake, re-rendering our memories, transforming them, so it is possible that Ava is not having a vision but a dream—that she is talking not to Shannon, but to some facet of herself, Ava, manifesting as Shannon after connecting with her memory through the warrior nun book.
As Ava clings to it and the knowledge it affords her, it would make sense for her conscience to finally figure out a proper retort to what she heard of Mother Superion in that earlier moment, a retort fuelled by new information and by her own reasoning. At the very least, it would be more plausible to consider this hypothesis than to assume her vision of Shannon is a real communication with her spirit granted by the Halo, for, if we are witnessing a new phase of manipulation, then the message being transmitted this time concerns the Halo’s “lifecycle” itself—and how it must be brought to an end. If it is sentient as some characters believe, why would it let Ava meet Shannon and be exposed to the idea of working against the Halo’s own interests of perpetuation?
After all, the implications behind Shannon’s words are evident: again, if the Halo also defines the woman, then it defines sister Shannon, sister Melanie and all other warrior nuns going back to Areala with one word which will soon apply to Ava and whomever follows: that word is dead, crushed under the burden.
And this time, the message, a sort of compassionate provocation (“a burden too great to bear”—even for you), hits its mark, inspiring Ava to end the tradition and be the last warrior nun.
We are not in the semantic field of religion, even if it is there, in the background, being answered to; here we are not speaking of God or battles fought for this distant general in the sky, but of family, of women slaughtered in the name of a mission. This is no longer some ethereal question but an immediate concern. Whether this is Shannon or Ava herself subconsciously masquerading as Shannon to facilitate her own “awakening”, the point gets across now that it is transmitted in language that makes sense to Ava, now that there are common values between speaker and listener.
One could even hypothesise that, at this point, Shannon being a former warrior nun lends credibility to her words in Ava’s mind as she is a woman experienced in this role Ava is supposed to play.
If so, we can also understand the bridge of empathy that is built between Ava and Mother Superion later on when it is revealed that Suzanne, too, was a halo bearer and that she, too, has carried this “burden”. Both forge new understandings of one another through this common background and a personal exchange that is nothing like their first encounter—when the “gift” is said to have rejected the older nun, when its “burden” is divulged to Ava.
As Ava recognises Shannon, so do Ava and Mother Superion eventually recognise one another as well—so do they begin to comprehend how they did carry similar values, only obscured by their dissimilar ideologies and their resulting language use. If no other, then the value of family is what binds them together through Suzanne’s new disposition to embrace all of her sisters and Ava’s newfound conduct in considering them her sisters to begin with. They come closer in the catacombs and, at last, meet halfway by season two.
Yet we, the viewers, as touched by this miscommunication that ends well as we may be, after all of this talk of gifts and burdens, we remain none the wiser on what the Halo actually is.
C) The energy source
As previously exposed, we are kept in the dark because most sentences that speak of this iconic object in the series are subjective, focused on the characters’ own relationship to it or their ideas about it rather than any substantial data on what it might truly be apart from a “hunk of magic metal” currently in Ava’s back.
Perhaps because we spend so much time with the nuns, satisfied as they are with the logic of plain belief instead of concerned with tangible, provable things that can or should be explained. The most we get is the information on how the Halo is some kind of weapon, an amplifier attuned to the bearer’s body and soul.
Enter Jillian Salvius.
While her understanding of the Halo is admittedly insufficient, her research on it limited, her available vocabulary and scientific knowledge too slim (!) to encompass such an item, she does not say something like “the Halo is a mystery” or “a conundrum” as she says of Lilith later on. It would be true, just as it being a “gift” or “burden” is true considering those who called it thus, yet Jillian uses another sort of language instead.
Being a scientist, doctor Salvius opts for what we consider to be appropriate scientific modes of speaking, that is, by creating an impression of objectivity. It is not her personal reaction or opinion of the Halo that she offers, but whatever traits she can see or learn of in that moment: an energy source, an object that defies physics, a foreign body of undefined material. Ava “translates” this as being “an alien battery”, but the fact is that we are served a definition of the Halo unlike those we had before. It isn’t much, but for once we are not given a character’s personal interpretation of it…
Or so it seems. We none of us are capable of being fully objective, for none of us can rid ourselves of our selves—Jillian posits the Halo as an energy source, which seems innocent and impartial enough, but soon afterwards we understand what that means to her.
In themselves, the words “energy source” don’t carry many other connotations. Yet, for Jillian, these words that seem so neutral and “scientific”, so clear cut, do not sustain the facade of objectivity. She has spoken of energy before, it is an active component of her research, a common word in her lexicon; to Ava, “energy source” is “a battery”, but to Kristian and Jillian, who are part of ArqTech, who know what goes on within its walls, these words automatically acquire another meaning.
Yes, that of a battery, but one with a very specific purpose. Under the guise of neutral discourse, a very personal interpretation of the Halo, just as if it were a “gift” or “burden”, lies hidden. It is an energy source—one that doctor Salvius can potentially use to power her contraption. It is a “solution”, perhaps even a “gift”, of circumstance if not of god.
And it, too, defines Ava despite herself. When it fails, Jillian says she was wrong about Ava, not the Halo, thus conflating the two.
In the end, even she who might well be the smartest character, the one most closely connected with science and concrete knowledge, cannot guard herself from letting the unsaid (or “unsayable”) slip through her lips. She, too, in spite of her apparent objective language, exhibits a subjective kind of relationship with the world around her, influenced by the ideologies that cross her being.
D) Ending thoughts
Perhaps, when all is said and done, we are never truly able to follow that maxim we’ve seen more than once on Warrior Nun.
Perhaps we simply cannot think or act if we do not perceive things as at least partially related to ourselves.
It is not necessarily a bad thing, though, as long as different views can coexist, as long as they do not trample one another, as long as one person or group don’t elect themselves as the owners of truth, attempting to eliminate all who do not follow them as Adriel tried to do. In a democracy, in a place and a moment in history where there is freedom of thought and creed and speech, the phenomenon of various voices competing for the spotlight, taking turns under it is normal and healthy.
Warrior Nun gives us a fascinating insight on the multiplicity of voices that compose a society, even if there are elements of it which seek to suffocate those voices. It is a microcosm where different ideologies, through language, are confronted with one another, where they struggle to make sense of things—and where each of those points of view over a given subject might carry a morsel of truth. The Halo is a piece of metal and a gift and a burden and an energy source; none of these ideas or perceptions necessarily exclude the other, none is “more correct” than the other because, if so, then the question would be: as regards which character?
To Ava, at least, it is all these things and maybe more.
There are attempts to implant a hegemonic interpretation of facts. The very story of Areala, Adriel, the Halo’s trajectory along the centuries, how this is “the way it has been for one thousand years” is a strategy to cement a singular view. The repetition, the constant reworking of tradition, telling this story over and over with each warrior nun… That is the church at play, ideology trying to fill in any gaps, keep things as they are, conserve them and the structures that organise them, guaranteeing that things have one certain sort of sense and not another, one value, one meaning.
But life is not stagnant and people are not all swallowed whole by ideology even when they subscribe to it willingly, as a member of a church would. There are always things that cannot be explained, things that are beyond the scope of ideology—contradictions, pesky little details that escape the invisible goggles with which we look at reality. The truth is that it is far more complex than we can contain it with a few buzzwords, man-made or divine. There is always another side, always a reply, a constant dialogue between our different ways of seeing, understanding, being and, therefore, speaking.
A more visible example comes from those scenes in season two where Yasmine and Adriel are both telling the exact same story, only through their own perspectives, interpreting it in their own ways.
The show provides many opportunities to see how varied human voice can be, how the point of view of whoever is telling the story bears a mighty influence on the narrative, whether consciously or not, malicious or not. That, in turn, may inspire us to look around us, in the real world; to look at how we are representing things, others and even ourselves as well as how others represent us through the words we use.
This is not an exhaustive study, long as it is. As said before, it is but a glance at two scenes, two little lines of dialogue which are, however, intimately connected with others, with the stuff of the entire show—with the stuff of life. We could write more on how possessive pronouns and other sorts of phrases with the idea of the Halo “belonging” to someone or being “owned” by someone are used, just to remain in the area of discourse about the Halo alone.
But the present text has given all it had to give and its author does not wish to be a burden on her readers any more than she already has been.
#warrior nun#mother superion#ava silva#sister shannon#jillian salvius#look i tried my best not to throw jargon at you#it is strange for me to NOT mention bakhtin foucault pêcheux ducrot althusser greimas courtès perelman olbrechts tyteca & co#but the theory is there working beneath the text. i didn't want to scare anyone with the whole academic stuff#so i have tried all i could to use it without mentioning it directly and guarantee that anyone can understand what i've written#you will tell me if i have managed to convey my message or not#i hope i have. i don't like using a word like ideology without defining it but i want to trust in readers' intelligence#anyway. discourse analysis with some semiotics thrown in. i hope you have as much fun with this as i did!#i chose these two moments because i found them pretty cool#but we could talk about how language works in warrior nun for years probably#how it ties everyone together despite differences in understanding how it appears and reappears with new meanings#anyway I'VE SPOKEN ENOUGH#analysis and similar#exercises in observation
138 notes
·
View notes
Text
I keep drinking coffee thinking it's gonna make me Productive and then instead of doing the work I actually have to do I just compulsively make spreadsheets :(
#my homework is. not done#but!!! i just realized if i take 2 spanish classes i can have a russian/spanish major instead of just russian#(it's complicated but this would leave me with: double major languages and history with a joint major in asian middle east studies)#(plus a minor in religious studies and concentration in islamicate studies)#first i gotta: relearn spanish for like the third time#but it's ok i'm hopping thru spain in less than a month so i should proooobably do that anyway#man when i was touring colleges my mom was like really dismissive about the idea of double majoring and now i'm here like#How Many Things Can I Stack Up To Get Big Number On Transcript#aaaaaaaand because of ames requirements i did the dumb thing and ended up learning persian while my spanish is still kinda iffy#итак совершилося то что я пытался предотвратить as they say#so i'm just gonna have to study two languages at once next semester... or just keep going thru the cycle of relearning them abt every year#my russian is a big girl it can survive on its own but i now gotta feed the babiessssss#tho ig what this kinda cyclically learning and forgetting spanish has taught me is like#languages are less like babies and more like those lil desert plants that wither up when they don't have any water#they might look dead but they're nearly impossible to kill completely#and will bounce right back after a lil care n patience. i just gotta like.... water em#the one thing standing in my way is ideological opposition to my spanish textbook#i have to pay $200 for access to a *website*#*i don't even get a book just a shitass ebook*#but it's ok one of the spanish profs likes me i think? i think she would let me skip the intro lit class#only problem is it was Genuinely Hard for me to follow along when i audited advanced lit... 90% of the class was heritage speakers#tho ig like. having taken a class meant for native russian speakers should help w learning to survive that kinda thing#genuinely i think i can do it#just gotta make that my goal. study. do it for zapata#and if i wanna go into translating... having good spanish should help right? like if i finally get b2 spanish?#yeah. if i could do kazakh history for native russian speakers i can do spanish lit for heritage spanish speakers. it's equivalent enough#but ok i'm gonna visit my buddy in spain who did nearly the exact same shitass majors combination as me#tho i think he did spanish/arabic for his language major and just Happens To Also Be Fluent In Russian cuz he's Like That#it's ok he's two years older than me i have two years to become that cool#he can tell me what to do
14 notes
·
View notes
Text
sometimes i get worried im not in the right academic field and then i think about another form of discourse analysis to dig into and i get all excited again
#thinking about the use of language in science fiction!!! specifically settings that are supposed to be near-ish earth future#like the use of english and chinese in firefly#and the belter creole in the expanse#i think it's so cool... but i cannot let that distract me from my current thesis topic#i think i've finally decided my subfield within a subfield is discourse analysis#like linguistics -> sociolinguistics -> discourse analysis#bc im not as concerned about like. what particular features are being used. im more concerned about WHY they're being used#what does this mean on a broader scale?#what does it say about language ideologies? in fiction what does it mean for the characters and setting?#i love u linguistics.....
14 notes
·
View notes
Note
your rabbit comic makes me think of radfems who, by allying with conservatives, enabled said conservatives to remove federal protections for abortion rights in the USA. literally helped destroy bodily autonomy for MILLIONS. like. perpetuating misogyny for all women, destroying bodily autonomy for everyone, just so that the perpetrators might spare you? even though they won't, and you know deep down they won't? your comic struck me deep in many ways, but this interpretation is the one that lives in my brain tonight
theres a definite overlap between radfems/terfs and tradwife type conservative women, its the hatred of trans people and the way they define women by their bodies and appearance and ability to give birth
#i dont think theyre doing it to be spared they just see trans people as a bigger threat to them than the ppl they ally themselves with#the overlap is sometimes them just working together but sometimes its the same person#idk how you do feminism in a way that loops back around to traditional conservative gender roles#impressive really#i think its that once tеrf ideology entered the mainstream it morphed into regular conservative transphobia#but now under the guise of 'protecting women'#kinda like how conservatives rail against feminism by claiming actually its harmful to women and WERE the ones that are pro-woman#co-opting progressive language
138 notes
·
View notes
Text
there’s something so epic about hetero chinese period dramas and i think one part of it is that there is absolutely nowhere in the narrative i could exist.
lately i’ve been on a western media detox— i’ve cleaned english language music out of my playlists and have never been able to stomach western dramas anyway, so that part is easy— which might seem funny, because if i’m in singapore and i hate it and i won’t touch american music then what’s left? the answer is the false binarism of chinese period dramas, at least for me. the badly written ones are misogynistic and stupid and the better ones are less of those things, but regardless the world that emerges is clean-cut and easy to parse. there’s someone to root for and someone to hate. there’s a girl and a boy. there’s the comedy and the drama, the sheer thick drama, the music that signals to you precisely how to feel before the scene even starts going
try to jam a fifth culture transnational transgender they/them with 2 mental illness and 1 autoimmune disease into this world and it simply doesn’t work. and that’s kinda epic lolzers! it’s like watching high fantasy, or super hardcore sci-if. it both represents a simulacrum of the real world and is so far from the reality you know that you understand it as a hypothetical universe, one that disincludes you on principle. i exclude myself from the story and in doing so fangfei from moyuyunjian’s steely gaze becomes all the more important. i give so many shits and laugh and yell and spectate. but i am safe from the eyes of its inhabitants. if i entered the story it would break. so i sit outside of it, clapping by myself
in other news, we gave up on mysterious lotus casebook 16 episodes in. there are many character archetypes in these shows that i can no longer stand; the salacious sexy seductive supervillain lady is not necessarily one of them but the way they did miss ‘this man didn’t even Look at me when all men fall at my knees so i hated him’ ‘no one is allowed to steal buttchin from me’ jiao was way up there. surely a woman can have multiple personality traits and yet you would think from this drama that that is not at all true. and the strange harem that grew around li lianhua despite his absolute loser attitude— like i get it, he’s the gintoki of this show, that’s hot, but the way the women who were into him were written made me want to Eat Horse. it bothered me that di feisheng and lianhua’s homo as fuck dynamic was so intriguing and them + fang duobing was a winning trio but all the women in the show were written like complete fucking ass, and one of the big antagonists being a woman, the stakes throughout were not only lost to me but also Pissed Me Off. also, that case about the corpse flowers dragged on forever and all my pocky wilted
I Just Think, women deserve better in these damn stories. make them slutty as hell, sure, but make them other things too and i mean this in the most generous sense. slutty and proud. slutty and weird. slutty and oblivious. literally anything at all so they don’t come out cardboard flat from all angles. this is why i have a personal vendetta against the ditzy clueless female protagonist as well because if everything stems from the fact that she doesn’t know shit it’s like please someone Please tell her shit i’m on my hands and knees begging. give her more to chew on she’s dying of boredom over there
this is why i liked the so called antagonist of blossoms in adversity best (spoilers ahead). he was cruel as hell to huazhi and gu yanxi’s only parental figure. he was paranoid and selfish and lonely and craved a son’s love from the one person he couldn’t hold onto. in the end he is pushed further and further by huazhi, who won’t give in, to isolate yanxi from the people he loves and to lash out at those people as a way of punishing yanxi. and when he dies it’s because of his own distrust, his own negligent parenting, his absent cruelty from decades of insomnia and lack of faith in his people. but he cries for yanxi, and there’s something so human about that. to think of evil not as a first principle but rather an adjective for a verb that is set in motion by other events. to be honest, i haven’t seen such thoughtful writing in any chinese period drama before or after that and i strongly suspect i will never see such writing again in this genre but man, it was so fucking good (spoilers end).
in the meantime, i’ve dragged my mother to moyuyunjian/the double for the return casting of liu xiening and wang xingyue who are Eating so hard. they’ve got wang xingyue done up with the sluttiest makeup and liu xiening is breaking my heart with her pout and her Sassy Mean constitution and this is a revenge story, yes, but it’s a double revenge story. it’s a grief story. and fangfei is carrying more on her shoulders than lingbuyi imo, and doing so with much more grace too. her step mom’s a dick but she’s a smart, 5d chess playing dick who wears hot shades of green so i’m personally interested enough to keep watching (something lotus casebook DID NOT accomplish with their epic female antagonist…. mein gotte). and the princess too. unhinged as hell but god, so charismatic. and beautiful, with scary big eyes and the sweetest head tilt. fun fun fun! that’s fun character writing right there. the comedy might be too straightforward for my tastes but everything else is kind of hot and sexy And after the coming of age ceremony when jiangli appeared amidst the flowers i felt my throat close up even though we saw her for all of one (1) episode). i was like yes. they got me alright. i Care now
really that’s all that matters isn’t it. we want stories about people we care for. we want to give a shit. why else would we listen to the stories of other people. we are looking for us and the people we love in them
oh also moyuyunjian soundtrack goes hard as hell i love a little three step waltz. here’s a pic from the ‘gym’ for ur time. guten night
#gelmo#i get so. i get so angry when women write ass female characters like fr ur kicking urself in the crotch rn#you can be innocent/clueless about The World and still be so compelling#thinking about guxiang from word of honor. she was goofy and oblivious but she also had Teeth#and she was strong! and had opinions and stuff#so important to have opinions….. especially in the pre internet age#i hage so many more thoughts on this topic but i took melatonin which should knock me out so#this is not a well organized argumentative essay this is just me yapping in an empty room#but yeah i was disappointed at lotus casebook. particularly given its high as fuck reviews#reviews? i mean ratings. and stellar reviews or whatever#also the ending (sans 24 episodes of context granted) was ASS i was like ??? it’s over ??? surely not#idk it didn’t work for me. glad it worked for some other homies. fang duobing let me rescue u and the dog from this shit ass story#anyway……….. i have been unable to listen to english language music in some weeks now#this is quite major for me. given my 2 year indie folk phase. but i need a break from america and the ideological west at large#no more taylor biden…. justin kahan…………#just my chinese drama insert songs nct 127’s sixth album WALK and jacky cheung#it’s true i keep landing myself in these spots where i’m sick of america and i’m sick of singapore so how are my friends (from these two#countries) supposed to approach me. well the answer is they are not the country but it’s trhe i am in one of those weird holes right now#glad i’ll be leaving in august briefly! watch me go. awooooo
19 notes
·
View notes
Text
genuinely though how ought we engage with hypocrisy from say universities/democrats/etc. etc. like. it feels both useless and essential to spend time pointing it out. and you know to riff on the norm joke the hypocrisy is not the bad part. the bad part is the genocide. and like obviously the democratic party does not care that their hard policy line is both effectively evil and very bad electoral politics.
#it feels like the ideology-critique language has been a bit out of style lately which is probably the result of an important trend-correctiv#against like excessively consciousness-focussed though as it were#but like clearly you have to have some kind of language for disavowal etc.
11 notes
·
View notes