#ichiban wa me
Explore tagged Tumblr posts
Text
ICHIBAAAN WA MEEEE!! ð£ïžð£ïžð£ïžð¥ð¥ð¥
#onechanbara#oneechanbara#onechanbara z2 chaos#onechanbara z2: chaos#ichiban wa me#claudia vazquez#ike nelson#akihi motoyama#tamsoft#d3 publisher#playstation 4#steam
1 note
·
View note
Text
At this rate I'm not gonna be able to unmute Gaiden spoilers before adding Infinite Wealth spoilers am I
#smol speaks#I'm gonna be waiting ages before I can click spoiler tags on Discord cgfvbhjnghbjnk#but like i AM kinda sad cause it's like the brainrot is fading? but it's not? the problem is it hyperfocused itself onto a character who wa#there for 2 games. yes i can say 'he's alive to me' as much as i like but it's funny coping denial. i am still legit upset by this fact lol#AGAIN ik it's dumb but he means a lot to me and i love him and it does make me sad when people go 'HES DEAD LMAO' and like. that's the joke#in and of itself yknow? like im somehow dumb for wishing a character received better? but that's a different post entirely#POINT IS im already bored with 6. im bored of Kiryu. i want to see Ichiban but we dont play JRPGs so that may take a while as well. and THE#we play Gaiden. oh fuck when are we gonna play Ishin??? damn there's a lot to play#anyway all this to say Nishiki is still my gf but something about the games and fandom are slowly losing me but not just the regular#'hyperfixation is dying down' way cause i still have a lot to say i just. am i having less fun? maybe? a little bit?
2 notes
·
View notes
Note
So the conversation you can have with Futaba in the attic after the interrogation room has always bothered me, she says something along the lines of "You weren't the only one risking your life, y'know? Everyone else was in danger too."
Which... Is a weird thing to say to your best friend/brother figure after he risked getting shot in the head and beaten to a pulp underneath the police station. It just comes off as creating a problem that didn't exist...
Nobody thought the other thieves weren't in danger, No one said that they didn't have it rough.
Just seems like an out of pocket thing to say in that situation. Which makes me wonder if it was yet another translation boo-boo. I don't know for sure, I'm going to keep looking into how I could translate it.
Does this stick out as weird to you? Or is it just me?
Hi, anon, thanks for your question! The immediate answer is that Futaba qualifies that statement a little in Japanese:
Futaba ãããããã¿ããªããããèŠã㊠ããããšäœåŒµã£ãŠããã ãã watashi mo, minna mo, kou miete, wari to karada hatteta n da ze It may not have looked like it, but everyone else was risking their lives too. [lit. I and the others, despite how it looks, were risking our lives a bit too.]
(Incidentally, note her ze thereâa very masculine particle which Futaba is fond of, which goes well with her rather rough and ad hoc speech.)
That wari to means "relatively"; "kind of", or "sort of". "We were all in a bit of a pickle too." As she goes on to emphasise, while Ren was in the most danger, everyone else was in some danger:
Futaba ãŸãåœè³ãã§ãã³ãã®ï¿œï¿œæãŸã§ããã{F1 82}ãäžçªï¿œï¿œãã°ã£ãã®ã¯ãééããªããã©ãã ma, inochi kake de honto no taiho made sareta <Ren> ga ichiban ganbatta no wa, machigai nai kedo sa Though there's no doubt you were the most at risk. I mean, you actually got arrested. [lit. but you, Ren, who bet your life and went so far as to get arrested for real, did the most, there's no doubt about that.]
Somewhere along the line Futaba's "you gambled with your life and even got arrested in real life!" has turned into the rather understated "you actually got arrested"âwhich again contributes to her seeming to understate what Ren endured. Her "you did the most" is é 匵ã ganbaru, a word most anime types know very wellâit means to give it your all, to keep at it, to persist, to be tenacious; to fight against all odds. "You gave it everything, you bet your life, you got arrested!"
Don't forget that, while Futaba is ICly speaking to Ren, she's also performing exposition here. We, the audience, are the ones who should not forget that all the PTs were in danger. It's a bit clumsy, but what can you do.
I do think this exchange of Futaba's has to be taken together with the immediate followup section, which is all about what the PTs had to doâthe events of the 11/20 cinematic, after Ren's arrest:
Futaba: Well, since the rest of us didn't get captured, we had to act. Futaba: We had to pretend we never wanted you to get arrested⊠Pretend the suicide news was a real shock⊠Futaba: Basically, we had to act like we didn't know anything, 24/7.
acting vs acting
I'm going to highlight the first line of this one, since it contains an error:
(Doesn't she look pleased, all of a sudden? It doesn't quite match the tone of the Englishâbut goes very well with her pride over their little one-act play.)
Futaba æãŸããªãã£ãããããã®ãäžçªã®ã·ãŽãã¯ãèå±
ãã ã tsukamaranakatta watashira no, ichiban no shigoto wa "shibai" da Well, since the rest of us didn't get captured, we had to act. [lit. the main task of the rest of us, who were not arrested, was "acting".]
Do you see the confusion? The localisation has Futaba say, "we had to act"âthat is, in English, "we had to do something". But the intention of the line is "we had to act our parts"âthat is, they had to put on a play or a drama! They had to engage in the craft of acting!
This exact error crops up in at least one other place, with Akechi in Shido's Palace:
Akechi åŠæ¥ã«å±ã¿ãåªççãæŒããæ£çŸ©ã®åæ¢åµãšããŠãåãäžããã gakugyou ni hagemi, yuutousei o enji, seigi no meitantei toshite, na o ageta I devoted myself to my studies, acted as an honor student, and made my name as an ace detective. [lit. I devoted myself to my studies, played the part of an honor student, and made my name as an ace detective of justice.]
See the error? The Japanese words are different, but the translator, again, didn't know how the verb "to act" works in speech. So Akechi just sounds like he's saying "I acted like an honor student"âhis emphasis that this was a performance is lost.
Lastly, there's no doubt the other PTs were in genuine danger. Witness Shido's order to take the rest of them out next, earlier on 11/21âwhich Akechi evades:
revision history
Click here for the latest version.
v1.0 (2024/11/03)âfirst posted.
#asks#persona 5#p5 meta#japanese language#futaba sakura#ren amamiya#goro akechi#masayoshi shido#something weird is happening to this one#it doesn't want to show in my dash#perhaps i am Ghost Kitty
60 notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 411 spoilers translations
This weekâs initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1 æå·ã«ã¯æµžããªã ãããããã«ã¯ã²ãããªã kanshou ni wa hitaranai "Don't get sentimental."
tagline 1 èªãç¶æ¿è
é⊠ãããããããããããã¡âŠ kataru keishousha-tachi... The speaking successors...
2 å
ãããã®æŠãã¯ãã"åŸç¶è
"ã«èšãããŠã ããšãããã®ããããã¯ãã"ãããããã"ã«ãããããŠã moto yori kono tatakai wa mou "koukeisha" ni takusareteru "From the beginning, this battle has been entrusted to the successors."
3 æ»ææšåŒãèšã€ ãããããšãããã〠Shigaraki Tomura wo utsu "Attack Tomura Shigaraki,"
4 ä»ã¯ãããåãã®ååšçç±âŠâŠ ããŸã¯ããããŒããã®ãããããããâŠâŠ ima wa kore ga bokura no sonzai riyuu...... "This is the reason for our existence now......"
5 ã£ããâŠãã®ãŸãŸãããžãªè²§ãåçã®å£ãæã¡ç Žãæç«ãèŠã€ãããŒãš ã£ããâŠãã®ãŸãŸãããžãªã²ããããããã®ãã¹ããã¡ãã¶ããŠã ãŠãã¿ã€ãããŒãš kkashi...kono mama ja JIRI hinsa saisei no kabe wo uchiyaburu tedate wo mitsukenee to "But...if things continue getting worse and worse like this, he'll have to find a way to break through that wall of regeneration."
tagline 2 No.411ãå²äžææªã®æµãå è¶èå¹³ ãã³ããŒ411ãããããããããã®ãŽã£ã©ã³ãã»ããããããžã NANBAA 411  shijou saiaku no VIRAN  Horikoshi Kouhei No. 411 History's Worst Villain Kouhei Horikoshi
1 åã森ããâŒïž ãã®ããããâŒïž Shinomori-san!! "Mr. Shinomori!!"
2-3 ä¹ä»£ç®ãé ŒãïŒ ãã
ãã ããããã®ãïŒ kyuudaime wo tanomu! "I leave the Ninth to you!"
4 å°å§âŒïž ãããâŒïž kozou!! "Boy!!"
5 åã森ããããŒãŒãŒ ãã®ããããããŒãŒãŒ Shinomori-san ga--- "Mr. Shinomori is---"
1 "å±æ©æç¥"ã "ïŒTH"ã "4th (read as kiki kanchi)" ga The 4th (read as: Danger Sense)
2 奪ãããâŒïž ãã°ãããâŒïž ubawareta!! was stolen!!
3 é£ç¶¿ãšåãç¶ãããåâŠâŠ ãããããšããã€ãããã¡ããâŠâŠ renmen to uketsugareta chikara...... "A power that's been passed down repeatedly......"
4 å
çãé£åããåã ããããããªããããã¡ããã sensei ga nangi shita chikara ka "So this is the power that gave Master difficulty?"
5 ãŸã¢ maA "Well,"
6 å·çã¯ãªããã©ãåãå£ãããªããã ãã
ãã¡ããã¯ãªããã©ããŸãããããããªããã shuuchaku wa nai kedo omae wo kowaseru nara ii "I'm not attached to it, but if I can destroy you then it's fine."
7 ãããªâŠåæ°ãªãâŠïŒ ãããªâŠãã£ããªãâŠïŒ konna...akkenaku...! "Like this...so suddenly...!"
small text ã€ã¹ã⊠ISU ga... "His chair..."
8 ããéããŠãããã£ããâŠïŒä¿ºãã¡å
šå¡åã®æå¿ããŒãŒ ãããããŠãããã£ããâŠïŒãããã¡ããããã¶ãã®ããããŒãŒ kojiakete kiyagatta sa...! ore-tachi zen'inbun no ishi wo-- "He was somehow able to pry open [his way in]...! All of our wills--"
9 軜ãåé§ããŠãã£ãŠã®ãïŒ ãããããããããŠãã£ãŠã®ãïŒ karuku ryouga shiteru tte no ka! "he's easily surpassing them!"
1 ïŒé»éãçºåïŒïŒå€éâŒïž ïŒïŒTHãïŒRDïŒïŒïŒNDâŒïž (5th (read as: kuromuchi) 3rd (read as: hakkei)) + 2nd (read as: hensoku)!! (5th (read as: Black Whip) 3rd (read as: Fa Jin)) + 2nd (read as: Gear Shift)!!
2 é»éâŒïž ãããâŒïž kokusa!! Black Chain!!
3 ãžã hee "Ahh,"
4 ããããã£ãšåãããã¯ã±ã ãïŒ ããããã£ãšãã®ãããã¯ã±ã ãïŒ korya zutto shinogareru WAKE da ze! "so this is how you could stave me off!"
5 "å±æ©æç¥"ã䜿ãããŠã "ïŒTH"ãã€ããããŠã "4th (read as: kiki kanchi)" wo tsukawareteru He's using "4th (read as Danger Sense)."
6 äžçªéªéãªãåããã ãã¡ã°ããããŸãªããŸãããã ichiban jama na omae kara da "You are the one most in my way, so"
7 厩å£ãå§ãã ã»ããããã¯ããã houkai wo hajimeru "I'll begin [your] decay."
1 ãæ³£ããŠããâïžãèŠãªãã£ãäºã«ã¯ããªããâïž ããªããŠããâïžãã¿ãªãã£ãããšã«ã¯ããªããâïž ãnaitetaã!? ãminakatta koto ni wa shinaiã!? "'I was crying'!? 'You won't pretend you didn't see it'!?"
2 ããŸããŸã omae mada "Are you still"
3 æµã人éæ±ãããŠã³ã®ãâïž ãããã«ããããã€ããããŠã³ã®ãâïž ore (read as: teki/VIRAN) wo ningen atsukai shiteN no ka!? "treating me (read as: villain) as a human?"
4 ãŸã ãããªãšãã«ããã®ãç·è°·âŒïž ãŸã ãããªãšãã«ããã®ãã¿ã©ããâŒïž mada sonna toko ni iru no ka Midoriya!! "Is [that me] still there, Midoriya?" (Note: He means "Can you still see that crying boy there inside me?" basically.)
5 ã¡ãããšèŠãâŒïž ã¡ãããšã¿ãâŒïž chanto miro!! "Look carefully!!"
6 ããã«ä¿ºã¯ããããªãâŒïž ããã«ããã¯ããããªãâŒïž soko ni ore wa mou inai!! "I'm not there anymore!!" (Note: He means "That crying boy isn't there anymore!!" basically.)
1-3 ãã HA "Hahh" (Note: Speech bubbles #1-3 are all heavy panting/breathing noises.)
4 é»éã幟éã«ãå·»ãã€ããŠé²åŸ¡ã ãã«åŸ¹ããã°âŠãŸã èŽåœå·ã¯é¿ãããã⊠ïŒTHããããã«ããŸãã€ããŠãŒãããã ãã«ãŠã£ããã°âŠãŸã ã¡ãããããã¯ããããã⊠5th (read as: kuromuchi) wo ikue ni mo makitsukete bougyo dake ni tessureba...mada chimeishou wa sakerareru... If I wrap 5th (read as: Black Whip) around me over and over and focus on only defense...I can still avoid fatal injuries...
5 ãã⊠BORO... Crumble... (Note: This is the sound effect of Izuku's mask breaking to bits.)
6 ãã£ãã¹ã¯ã a MASUKU ga Ah, my mask...
7 ãªãŒã«ãã€ããæŸã£ãŠããããã¹ã¯âŠ ãªãŒã«ãã€ããã²ãã£ãŠããããã¹ã¯âŠ OORU MAITO ga hirotte kureta MASUKU... The mask All Might retrieved for me...
8 é«æ³¢ã«åŒåžã劚ããããªãããè£
çããã®ãã€ããã£ã⊠ãããªã¿ã«ããã
ããããŸãããããªãããããã¡ããããã®ãã€ããã£ã⊠takanami ni kokyuu wo samatagerarenai you souchaku shita no ga tsui sakki... "You only just equipped it so your breathing wouldn't be obstructed by the tall waves..."
9 ãᅵᅵæãã°ãããªãšããã«âŠâŠäœãšãããã¿ã©ã¡ãªåã ⊠ããšãããã°ãããªãšããã«âŠâŠãªããšãããã¿ã©ã¡ãªã¡ããã ⊠ka to omoeba konna tokoro ni......nan to iu DETARAME na chikara da... (Literal) "If I think about it, in a place like this...that's a bullshit power..." (Contextual) "Thinking about it, in a place like this...[he's got some] bullshit power..."
1 âŠå¯å£«å±±âŠãããªè¿ãã«âŠ âŠãµãããâŠãããªã¡ããã«âŠ ...Fuji-san...konna chikaku ni... "...Mount Fuji...we're this close..."
2 "å€é"ãåããé ã ⊠"ïŒND"ããããããã ⊠"2nd (read as: hensoku) ga kireru koro da... "It's about time the 2nd (read as: Gear Shift) is cut off..." (Note: He means they are reaching Gear Shift's activation time limit.)
1 奪ãããã®ã¯"åæ§"ã®ã¿ ãã°ãããã®ã¯"ããã"ã®ã¿ ubawareta no wa "kosei" nomi "All that was stolen was the quirk."
2 身äœåŒ·åã«åœ±é¿ã¯ãªãããã 㪠ããããããããã«ãããããã¯ãªãããã 㪠shintai kyouka ni eikyou wa nai you da na "It doesn't seem to have any impact on your physical strength."
3 åèªäœã¯åå åã§ã¯ãªãOFAã«èç©ãããŠããâŠå埩ãŸã§èãããããªã ã¡ãããããã¯ãããããã§ã¯ãªãã¯ã³ã»ãã©ãŒã»ãªãŒã«ã«ã¹ããã¯ãããŠããâŠãããµããŸã§ããããããªã chikara jitai wa kakuinshi de wa naku WAN FOO OORU ni SUTOKKU (read as: chikuseki) sarete iru...kaifuku made taeru shika nai "The strength itself is stored in One For All, not in each factor... We have no choice but to endure until recovery.*" (*Note: I'm not completely sure what is meant here by "until recovery." Maybe he means "We have no choice but to tough it out until you recover from the Gear Shift blow-back"?)
4 âŠãã®åã§âŠä»ã®å
ã«å¥Žããéããã¹ããããªããâŠïŒ âŠãã®ã¡ããã§âŠããŸã®ãã¡ã«ãã€ããã«ããã¹ããããªããâŠïŒ ...sono chikara de...ima no uchi ni yatsu kara nigeru beki ja nai ka...? "...With that strength...shouldn't we use it to escape from him now...?"
5 ç
âŠâŒïž ããâŠâŒïž En...!! "En...!!"
6 ãã£ãã®ã¯"ᅵᅵᅵæ©æç¥"ã ã£ããã俺ãã¡å©ãã£ããã ãã£ãã®ã¯"åã森ãã"ã ã£ããããããã¡ãããã£ããã sakki no wa "Shinomori-san (read as: kiki kanchi)" datta kara ore-tachi tasukattanda "We were saved before because of Mr. Shinomori (read as: Danger Sense)."
7 ãŸãä¹ä»£ç®ãäžç¬ã§ã觊ããããã ãŸããã
ãã ããããã£ãã
ãã§ããµããããã mata kyuudaime ga isshun demo fureraretara "If the Ninth is touched again, even for an moment,"
8 ä»åºŠã¯èª°ãéããããªããããããªãâŠïŒ ããã©ã¯ã ããã«ããããªããããããªãâŠïŒ kondo wa dare mo negrarenai kamo shirenai...! "maybe this time no one will be able to escape...!"
9 å
šå¡å¥ªãããŠãçµãã ïŒ ãããããã°ãããŠãããŸãã ïŒ zen'in ubawarete oshimai da! "It's all over once everyone is stolen!"
1 èŠããŠãã幜éïŒéããç®æ®µã§ã話ãåã£ãŠããâïž ã¿ããŠããããããïŒã«ããããã ãã§ãã¯ãªããã£ãŠããâïž mieteru zo yuurei! nigeru sandan demo hanshiatteta ka!? "I can see you, ghosts! Were you even discussing escape plans!?"
2 ããŸããã¡ã¯éããŠåŒ·ããªã£ãŠãããã ããŸããã¡ã¯ã«ããŠã€ãããªã£ãŠãããã omae-tachi wa nigete tsuyoku natte kita kara "You all ran away and became stronger, so"
3 éãããã«å£ã ã«ãããã«ããã nigasazu ni kowasu "I'll destroy you without letting you escape."
4 éããå Žæãå£ã ã«ããã°ãããããã nigeru basho mo kowasu "I'll destroy even the places you would escape to."
5 俺ãã€ãã"å°å¹³ç·"ããâŠã¹ãããŒã楜ãã¿ã«ããŠãããã ãããã€ãã"ã¡ãžããã"ããâŠã¹ãããŒããã®ãã¿ã«ããŠãããã ore ga tsukuru "chiheisen" wo sa...SUPINAA ga tanoshimi ni shiteta kara sa "The 'horizon' I will create...since Spinner was looking forward to it."
1 å¯å£«å£ããŠããæ²ãã ããããããŠãããããã sore (read as: Fuji) kowashite kara shizumeru "I'll destroy that (read as Fuji) and then sink it."
1 åäž»âŠïŒããã€âŠã¯ã¶ãšãããžâŠïŒ ãŒããâŠïŒããã€âŠã¯ã¶ãšãããžâŠïŒ bouzu...! koitsu...WAZA to koko e...! "Kid...! This guy...came here on purpose...!"
2 厩å£ãå±±ã«å±ãããåŽç«ãã¡ãŸããïŒ ã»ããããããŸã«ãšã©ããããµãããã¡ãŸããïŒ houkai ga yama ni todoitara funka shichimau zo! "If Decay reaches the mountain, it will erupt!"
3 äžäžãã⊠ããã¡ãã⊠Yoichi-san... "Mr. Yoichi..."
4 ããã€ã¯âŠAFOã®"åŸç¶è
"ãªãããããªã⊠ããã€ã¯âŠãªãŒã«ã»ãã©ãŒã»ã¯ã³ã®"ãããããã"ãªãããããªã⊠koitsu wa...OORU FOO WAN no "koukeisha" nanka ja nai... "this guy...is not the 'successor' of All For One..."
5 å£ãããšãææŠãŒãŒãŒâŠ ãããããšãããã€ãŒãŒãŒâŠ kowasu koto ga yuetsu---... [He takes] pleasure in destroying---...
6 ç Žæ»
ãã®ãã®ã ã¯ãã€ãã®ãã®ã hametsu sono mono da He's destruction itself.
1 ãããå
šéš ããããã㶠sore mo zenbu "All of that, too,"
2 é£ãªã£ãŠãããã ãããŸãã®äžã®âŠã©ããã«âŠïŒ ã€ããªã£ãŠãããã ãããŸãã®ãªãã®âŠã©ããã«âŠïŒ tsuranatte irundaro omae no naka no...doko ka ni...! "is connected inside of you...somewhere...!"
3 ç§ã¯ãŸã ãããã¯ãŸã watashi wa mada I still
4 ãã®"人"ã®"åœããå"ãç¥ããªã ãã®"ã²ãš"ã®"ããããŸã"ããããªã ano "hito" no "atari mae" wo shiranai don't know what's 'obvious' to that person.
5 人ã ã ã²ãšã ã hito da yo "You're a person."
tagline å£ãããæ¥æ¬âŠãã¯ã¯ãããããªãâŒïž ãããããã«ã»ãâŠãã¯ã¯ãããããªãâŒïž koware yuku nihon...DEKU wa akiramenai!! Japan falling apart... Deku won't give up!!
#my hero academia leak translations#mha 411#bnha 411#my hero academia manga spoilers#final arc spoilers#am i#am i actually going to get it?#am i actually going to get kudo bodily shielding yoichi or izuku??#oh my g-#(oh you thought i was going to say en's backstory?)
230 notes
·
View notes
Text
PROBLEMATIC YURI TOURNAMENT BEGINS!!
about the polls!
polls will be a week long each. they will all be made in advance and then scheduled to post an hour apart. there may be gaps in between as sometimes we can't make all polls at once.
reblog with propaganda all you want!! not all submissions came with propaganda so it's especially welcome.
p.s...... the submission form will remain open still for the purpose of future brackets!
this post will be pinned and polls will be linked here as they're made.
content ratings are currently really rough just to make sure no one gets in trouble reading them at work/school/in public. if something is marked as "gore/violence" it might be minimal gore or just violence; if something is rated explicit it might just be, like, one sex scene. in future brackets we may make more elaborate ratings.
vote for what you think is the BEST problematic yuri, not necessarily the MOST problematic yuri!
FINALS:
Gushing Over Magical Girls vs. Happy Sugar Life
ROUND EIGHT LOSERS' BRACKET:
Gunjou vs. Happy Sugar Life
SEMIFINALS:
Gunjou vs. Gushing Over Magical Girls
ROUND SEVEN LOSERS' BRACKET:
Kitanai Kimi ga Ichiban Kawaii vs. Happy Sugar Life
ROUND SIX LOSERS' BRACKET:
Happy Sugar Life vs. It gets so lonely here
Destroy It All and Love Me in Hell! vs. Kitanai Kimi ga Ichiban Kawaii
ROUND FOUR:
Happy Sugar Life vs. Gunjou
Gushing Over Magical Girls vs. Destroy It All and Love Me in Hell!
ROUND FIVE LOSERS' BRACKET:
Kitanai Kimi ga Ichiban Kawaii vs. Sorry but I'm Not Into Yuri
I'm in Love with the Villainess vs. It gets so lonely here (again)
ROUND FOUR LOSERS' BRACKET:
Love Thy Neighbor vs. Sorry but I'm Not Into Yuri
Kitanai Kimi ga Ichiban Kawaii vs. White Angels Have No Wings
It gets so lonely here vs. The Executioner and Her Way of Life
A Face You Shouldn't Show vs. I'm in Love with the Villainess
ROUND THREE:
Happy Sugar Life vs. Love Thy Neighbor
Gunjou vs. Kitanai Kimi ga Ichiban Kawaii
It gets so lonely here vs. Gushing Over Magical Girls
A Face You Shouldn't Show vs. Destroy It All and Love Me in Hell!
ROUND THREE LOSERS' BRACKET:
The Executioner and Her Way of Life vs. Contract Sisters
I'm in Love with the Villainess vs. Citrus
Sorry but I'm Not Into Yuri vs. Insecure Herami Sisters
White Angels Have No Wings vs. Kaguhara's Fetish Notebook
ROUND TWO LOSERS' BRACKET:
Yoarashi ni Warau vs. Contract Sisters
Atashi no Senpai vs. The Executioner and Her Way of Life
Citrus vs. The Voice of a Mermaid
Love Me Like I Do! vs. I'm in Love with the Villainess
Sayuri's Little Sister is an Angel vs. Insecure Herami Sisters
Sorry but I'm Not Into Yuri vs. Nevermore
Kaguhara's Fetish Notebook vs. Liar Satsuki Can See Death
White Angels Have No Wings vs. Happy End For You
ROUND TWO:
Happy Sugar Life vs. Yoarashi ni Warau
Love Thy Neighbor vs. Atashi no Senpai
Citrus vs. Gunjou
Kitanai Kimi ga Ichiban Kawaii vs. Love Me Like I Do!
It gets so lonely here vs. Sayuri's Little Sister is an Angel
Gushing Over Magical Girls vs. Sorry but I'm Not Into Yuri
Kaguhara's Fetish Notebook vs. A Face You Shouldn't Show
Destroy It All and Love Me in Hell! vs. White Angels Have No Wings
ROUND ONE LOSERS' BRACKET:
Happy End for You vs. Sensory Sharing Maid-san!
Liar Satsuki Can See Death vs. Watashi ni Tenshi ga Maiorita!
Nevermore vs. How to Break a Triangle
Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru vs. Insecure Herami Sisters
I'm in Love with the Villainess vs. Moonlight Garden
The Voice of a Mermaid vs. 1 x 1/2
The Executioner and Her Way of Life vs. Onee-san wa Joshi Shougakusei ni Kyoumi ga Arimasu.
Yuzumori-san vs. Contract Sisters
ROUND ONE:
Happy Sugar Life vs. Happy End for You
Yoarashi ni Warau vs. Sensory Sharing Maid-san!
Liar Satsuki Can See Death vs. Love Thy Neighbor
Watashi ni Tenshi ga Maiorita! vs. Atashi no Senpai
Citrus vs. Nevermore
Gunjou vs. How to Break a Triangle
Kitanai Kimi ga Ichiban Kawaii vs. Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru
Love Me Like I Do! vs. Insecure Herami Sisters
I'm in Love with the Villainess vs. It gets so lonely here
Sayuri's Little Sister is an Angel vs. Moonlight Garden
Gushing Over Magical Girls vs. The Voice of a Mermaid
Sorry but I'm Not Into Yuri vs. 1 x 1/2
The Executioner and Her Way of Life vs. Kaguhara's Fetish Notebook
Onee-san wa Joshi Shougakusei ni Kyoumi ga Arimasu. vs. A Face You Shouldn't Show
Destroy It All and Love Me in Hell! vs. Yuzumori-san
White Angels Have No Wings vs. Contract Sisters
47 notes
·
View notes
Text
GLORIOUS ANGELS - Lyrics + Translation
Please do not repost/retranslate without permission.
Kanji:
(Glorious angels...)
(Glorious angels...)
(Glorious angels...)
(We gotta love and cherish you)
(We'll make your dream)
ãEiã It's brightåºããå
ãžãš
䌞ã°ããã®æã«æŽãçºã«
ãVaã So hot滟ã£ããã®ãšã¢ãŒã·ã§ã³
åžžã«éçã«è¿ã¥ããŠãã
ãYaã It's braveå·ãå¢ããçšã«åŒ·ã
èãã床ã«ç¡èãžãšå€ãã
ãKiã Completeãã£ãšãŠãŒããã¢ãžãšéãæã®éµã«
ãNgã Glorious angels
ãEjã ãã®èº«äœãã®å
ãShã 髪ãç®ãæå
ãŸã§
ãNgã åã³éããæã®
ãEiã ææ
ã®
ãShã å
šéšã
ãAllã åã ãã®çºã«æ§ãããâŠAh
ãAllã å€ç¬ãšå€é«ã®æå³ãå±¥ãéãããª
ãèŠãã¿ãããäžäººãããªã
ç»ã£ãŠæŽãã§èŠãããæ¯è²ããã
äžçªé«ãå Žæã§
åãšKissãããã
ãEiã It's prideãå€åãæããªãã
ããã«çãŸãã ãããé§ç®ãš
ãVaã So coolå
šåã§çããªãã
åãšèäžãèŠããŠãããã
ãYaã It's ruleè¡åãå¥ãåºããŸãŸã§ãã
ææ¥ã«æã信念ã貫ãã
ãKiã All rightæžãçŒããããŒããæ±ãããŸãŸæãã
ãNgã Glorious angels
ãEjã ãã€ããã®åéºã«ã¯
ãShã ãã€ã ã£ãŠé£ã«ããŠ
ãNgã å
ããããªå¹žããš
ãEiã ç¬é¡ãš
ãShã åžæã
ãAllã æããŠãããåãããâŠAh
ãAllã å¥è·¡ãèŒã倧空è¶ããŠè¶
ããŠ
æã®ç¿Œã矜ã°ãã
åãåæ°ãé³ç¬Šã«ä¹ããŠé¿ã
æ°ããªæŽå²ãžãš
ä¿¡ããŠã€ããŠãã
ãShã ããšãäžçã®çµçã®æ¥ã
ãNgã ãããããããšç¥ã£ãŠã
ãKiã ããšã声奪ããç«ãŠãªããŠ
ãEjã æ¶ããæ¯ããæ¥ã
ãYaã 誰ãã誰ãã®çŸœæ ¹ã«ãªã£ãŠ
ãVaã æ¬ ããããšãªãé
ãããã
ãEiã 倩åœ-HEâ
VENS-ã®åã®å
èªãâŠAh
ãAllã å€ç¬ãšå€é«ã®æå³ãå±¥ãéãããª
ãèŠãã¿ãããäžäººãããªã
æããæããŠæã ãšèšããæ°žé (ãšã)ã
å
±ã«æ±ãç· ããã
ãAllã å¥è·¡ãèŒã倧空è¶ããŠè¶
ããŠ
æã®ç¿Œã矜ã°ãã
åãåæ°ãé³ç¬Šã«ä¹ããŠé¿ã
æ°ããªæŽå²ãžãš
ä¿¡ããŠã€ããŠãã
RÅmaji:
(Glorious angels...)
(Glorious angels...)
(Glorious angels...)
(We gotta love and cherish you)
(We'll make your dream)
ãEiã Itâs bright hirogaru hikari e to nobasu kono te ni tsukamu tame ni
ãVaã So hot tagitta kono emÅshon tsuneni genkai ni chikadzuketetai
ãYaã Itâs brave kizu ga fueru hodo ni tsuyoku taeru tabi ni kasabuta e to kawari
ãKiã Complete kitto yÅ«topia e to hiraku tobira no kagi ni
ãNgã Glorious angels
ãEjã Kono karada kono kuchibiru
ãShã Kami mo me mo yubisaki made
ãNgã Yorokobi furueta toki no
ãEiã KanjÅ no
ãShã Zenbu mo
ãAllã Kimi dake no tame ni sasageyou⊠Ah
ãAllã Kodoku to kokÅ no imi o hakichigaeru na
âKurushimiâ sae hitorijanai
Nobotte tsukande misetai keshiki ga aru
Ichiban takai basho de
Kimi to Kiss o shitai
ãEiã Itâs pride âhenka o osorenaiâ soko ni todomaru dake ja dame to
ãVaã So cool zenryoku de iki nagara rinto senaka o misete yukitai
ãYaã Itâs rule shÅdÅ ga mukidasu mama de Ä« asu ni sarashi shin'nen o tsuranukou
ãKiã All right kawaki uzuita hÄto motomeru mama utaou
ãNgã Glorious angels
ãEjã Itsumo sono bÅken ni wa
ãShã Itsu datte tonari ni ite
ãNgã Tsutsumu yÅ na shiawase to
ãEjã Egao to
ãShã KibÅ o
ãAllã Oshietekureru kimi ga ita⊠Ah
ãAllã Kiseki yo kagayake Åzora koete koete
Uta no tsubasa yo habatake
Chikara yo yūki yo onpu ni nosete hibike
Arata na rekishi e to
Shinjite tsuite koi
ãShã Tatoe sekai no shÅ«en no hi ga
ãNgã MÅ sugu aru to shitte mo
ãKiã Tatoe koe ubaware tatenakute
ãEjã Namida sura kareru hi mo
ãYaã Dareka ga dareka no hane ni natte
ãVaã Kakeru koto naku miseyou ka
ãEiã -HEâ
VENS- no na no moto chikau⊠Ah
ãAllã Kodoku to kokÅ no imi o hakichigaeru na
âKurushimiâ sae hitorijanai
Aisare aishite ai da to ieru toki o
Tomo ni dakishimeyou
ãAllã Kiseki yo kagayake Åzora koete koete
Uta no tsubasa yo habatake
Chikara yo yūki yo onpu ni nosete hibike
Arata na rekishi e to
Shinjite tsuite koi
Translation:
(Glorious angelsâŠ)
(Glorious angelsâŠ)
(Glorious angelsâŠ)
(We gotta love and cherish you)
(We'll make your dream)
ãEiã Itâs bright, I reach my hand out to the spreading light to grasp it
ãVaã So hot, these emotions that have bubbled up, I want to constantly push them to the limit
ãYaã Itâs brave, I only get stronger the more wounds I bear, and each time they turn into scabs
ãKiã Complete, surely itâs the key to the door that opens to Utopia
ãNgã Glorious angels
ãEjã This body, these lips,
ãShã My hair, my eyes, even the tips of my fingers,
ãNgã All the emotions
ãEiã I felt when I trembled
ãShã With joy
ãAllã Iâll dedicate them to you alone⊠Ah
ãAllã Don't mistake the meaning of loneliness and solitude
Even in âsufferingâ, youâre not alone
Thereâs a scenery I want to climb up to, grasp and show to you
I want to kiss you
At the highest point
ãEiã Itâs pride, âDonât be afraid of changeâ, being stuck on the same place is no good
ãVaã So cool, I want to set an example with dignity while living life to the fullest
ãYaã It's rule, Itâs okay to let your impulses be exposed, letâs bare them tomorrow and stick to our beliefs
ãKiã All right, letâs sing as our thirsty, aching hearts desire
ãNgã Glorious angels
ãEjã You were always by my side
ãShã On these adventures,
ãNgã Always there to wrap me up
ãEiã In happiness
ãShã And smiles,
ãAllã And show me hope⊠Ah
ãAllã Shine, miracles! Go across the sky and beyond!
Fly, wings of song!
Power, courage, resound on the musical notes
Believe and follow us
Into a new history
ãShã Even if we know that the end of the world
ãNgã Is just around the corner,
ãKiã Even if we lose our voices and can't stand up,
ãEjã And even our tears dry up
ãYaã Shall we become someone else's wings and
ãVaã And charm them flawlessly?
ãEiã We swear it in HEâ
VENSâ name⊠Ah
ãAllã Don't mistake the meaning of loneliness and solitude
Even in âsufferingâ, youâre not alone
Let's embrace eternity together,
Being loved and loving and calling it love
ãAllã Shine, miracles! Go across the sky and beyond!
Fly, wings of song!
Power, courage, resound on the musical notes
Believe and follow us
Into a new history
#uta no prince sama#utapri#translation#english#heâ
vens#heavens#eiichi otori#kira sumeragi#nagi mikado#eiji otori#van kiryuin#yamato hyuga#shion amakusa#song#live emotion theme song#live emotion
24 notes
·
View notes
Text
RADWIMPS ãã¹ããŒã¯ã« - movie ver.ã - æè©ãšè±èš³
youtube
wow, what a throwback! my friend became (rightly) obsessed with this song recently, so i translated the lyrics for her. enjoy this classic :)
ãŸã ãã®äžçã¯åã飌ããªãããŠããã¿ããã æã¿éãããã ãã çŸãããããã
it seems this world is trying to tame me again as you wish, and iâll struggle beautifully too
äºãã®ç æèšçºããªãããã¹ããããã ãããªãããäžçªé ãå Žæã§åŸ
ã¡åãããã
weâll kiss while watching each otherâs hourglasses letâs meet at the place farthest from goodbye
èŸæžã«ããèšèã§åºæ¥äžãã£ãäžçãæãã äžè¯é¡ã®äžã§8æã®ããæ
i hated this world that was make from words in the dictionary one august morning inside a kaleidoscope
åã¯åã®åã§ã¯ã«ããã§ã¯æŸãŸããŠã¿ãã ãã®äžçã®æç§æžã®ãããªç¬é¡ã§
you seemed shy and reserved in front of me with a smile like one out of this worldâs textbooks
ã€ãã«æã¯ãã æšæ¥ãŸã§ã¯åºç« ã®åºç« 㧠é£ã°ãèªã¿ã§ãããã ãã£ãããåã ã çµéšãšç¥èãšã«ãã®çãããã£ãåæ°ãæã£ãŠ æªã ãã€ãŠãªãã¹ããŒãã§åã®å
ãžãã€ãã
itâs finally time, until yesterday it was the preface to the preface you can just skim it, because iâll take it from here with my experiences and my knowledge and my moldering courage with never before seen speed iâll dive to where you came from
ãŸã©ãã¿ã®äžã§çã¬ããã³ãŒã©ã« ããã§ãªãã©ã£ãã倢èŠãã æ宀ã®çªã®å€ã« é»è»ã«æºããéã°ããæã«
inside a dozing dream in a lukewarm soda i saw someplace that wasnât here outside the classroom window in the morning being swayed and carried by the train
æãæ¹ãããåã®åãããã æ©ãæ¹ããããã®ç¬ã声ããã
even the way you love smells like you even the way you walk sounds like your laugh
ãã€ãæ¶ããŠãªããªãåã®å
šãŠã ãã®ç®ã«çŒãä»ããŠããããšã¯ ããæš©å©ãªãããããªã 矩åã ãšæããã
some day youâll disappear and be lost so burning your everything into my eyes is no longer my privilege, i think it might be my duty
éåœã ãšãæªæ¥ãšãã£ãŠèšèãã©ãã ãæã 䌞ã°ãããšå±ããªãå Žæã§åãæããã æèšã®éã2人ã暪ç®ã«èŠãªããé²ã ãããªäžçã2人ã§äžçããäœãããã§ã çãæãᅵᅵããã
we fall in love at the place where no matter how much i grasp at them words like fate and future will never reach the clock hands watch us out of the corner of their eye as they march on in this lifeâno, in any life, the two of us will survive such a world as that
mada kono sekai wa boku o kainarashitetai mitai da nozomidoori ii darou utsukushiku mogaku yo
tagai no sunadokei nagamenagara kisu o shiyou yo sayonara kara ichiban tooi basho de machiawaseyou
jisho ni aru kotoba de dekiagatta sekai o nikunda mangekyou no naka de hachigatsu no aru asa
kimi wa boku no mae de hanikande wa sumashite miseta kono sekai no kyoukasho no you na egao de
tsui ni toki wa kita kinou made wa joshou no joshou de tobashiyomi de ii kara kokkara ga boku da yo keiken to chishiki to kabi no haekakatta yuuki o motte imada katsutenai supiido de kimi no moto e daibu o
madoromi no naka de namanurui koora ni koko de nai dokka o yume-mita yo kyoushitsu no mado no soto ni densha ni yurare-hakobareru asa ni
aishikata sae mo kimi no nioi ga shita arukikata sae mo sono waraigoe ga shita
itsuka kiete naku naru kimi no subete o kono me ni yakitsukete oku koto wa mou kenri nanka janai gimu da to omounda
unmei da to ka mirai to ka tte kotoba ga dore dake te o nobasou to todokanai basho de bokura koi o suru tokei no hari mo futari o yokome ni minagara susumu sonna sekai o futari de isshou iya nanshou de mo ikinuite yukou
17 notes
·
View notes
Text
Nobody Expects The Japanese Jooster: Some Fun Translation Notes
Hey, guys. Are y'all aware that in the Japanese translation of "Bertie Changes His Mind", the line where Jeeves says "I'm fond of Mr. Wooster" is translated as ãç§ã¯ãŠãŒã¹ã¿ãŒæ§ã奜ãã§ããããŸãã (or, "watakushi wa Wooster-sama ga suki de gozaimasu")? Because I'm sure not normal about this.
Tl;dr: this line now reads like a love confession. (If an amusingly keigo-ridden love confession, because even in his internal dialogue Jeeves is physically incapable of not sounding aggressively polite.) More under the cut.
Now, please note that I am not fluent in Japanese, so take all my words with a grain of salt. But I have, at the very least studied it for several years, am currently living in Japan, and have listened to a great number of Japanese love songs. And this is how I would like to share that if you "ga suki" a person, this can and very often does mean you are in love with them.
Technically, "suki" just means "like". If you like apples, you'd say "ringo ga suki". If say, tennis is your favorite sport, you'd say "tenisu wa watashi no ichiban suki na supootsu" - with "ichiban suki" literally meaning "number one like". "Daisuki", or "big like", is the one that is often used for love - but boy is just plain "suki" used a hell of a lot.
Take this translation of "Ano Yume o Nazotte" (or "Tracing That Dream"), for example. Here, the translator has written it literally as "I like you", but contextually the song makes it pretty probable that it's a confession of romantic love. Or have a look at the Project Diva translation of "Suki Kirai" ("Like-Dislike" or "Love-Hate"), which makes "suki"'s usage in romantic love quite clear. There's even a whole conversation about the subject of love confession and translation in The Great Ace Attorney - this links to a fan-translated Let's Play so the original Japanese dialogue is visible, but the conversation happens similarly in the official localized version, though it manifests a bit differently. Regardless, both versions discuss "suki" as used to confess feelings of love.
What I'm saying is, wow, holy shit, Tamaki Morimura made a rather strong choice when using "suki". Because no matter the intent, that potential implication is absolutely going to be present in a reader's mind. And if you're wondering why I know this in the first place, it's because this line is used (in very slightly altered form, as "Wooster-sama" is exchanged for "the young master") in the manga, Please, Jeeves, which in large part uses Morimura's translation for its text, and... well. Let's just say our good pal Bun Katsuta seems to rather leaned into that with the expression.
Yeah.
And this goes in tandem with other aspects of the manga, like an added line that, to my knowledge, is not present anywhere in the original text (certainly not in the story that chapter adapts, "Jeeves in the Springtime"), in which Jeeves says that Bertie's shortcomings do not prevent him from being "beloved as a person". Not to mention the other choices the manga makes, such as having Jeeves wink at Bertie incessantly, or occasionally having hearts float around Bertie when he talks about Jeeves, or the panel at the end of "Without the Option where I swear to God it looks like Jeeves is trying to reach for Bertie's hand.
So, between the official translation and the manga adaptation, I'm not saying we have a Spanish Destiel situation on our hands... but I'm certainly implying it.
(My final note is that this is one of the favorite book series of Empress Emeritus Michiko. Which, with this added context, is very funny to me. I wish she had an open email address so I could ask her if she thinks they're in love.)
#jeeves and wooster#please jeeves#reginald jeeves#bertie wooster#jooster#wooves#i need y'all to understand that i flipped out for like two straight hours when i read this line in the manga#and that flipping out was exacerbated by my realizing it was very probably in the original fucking text#AND THEN IT SURE WAS#morimura-san and katsuta-san you absolute madlads#i want to sit down and have a conversation with you about this#but my spoken japanese is absolutely not up to the task#also like i said. i'm not fluent. maybe i'm completely wrong about this. but i just had to put this out there#posted on the translation blog because I havenât posted here in ages#and because this is my latest project Iâm attempting#yes I do mean the whole manga. someoneâs got to do it
61 notes
·
View notes
Text
ãã¿ããã¹ã®å£°ãèãã
Hear the Voice of Thanatos!
Translation of this snippet on Lunatic/Yuri's character song ãã¿ããã¹ã®å£°ãèãã (Hear the Voice of Thanatos) from the Best of Hero album.
I adore this song so much and listen to it a lot!
Scans provided by @tnbscans and the rest of the article reviews the other songs in the album.
BONUS ã«ããã£ãã¯
ãã¿ããã¹ã®å£°ãèãã
ã«ããã£ãã¯ïŒãŠãŒãªã»ããããïŒå£°ïŒéäœæµ©äžïŒ
Bonus - Lunatic
"Hear the Voice of Thanatos"
Lunatic/Yuri Petrov (CV: Yusa KÅji)
æ眪è
ã§ããããŒã¯ããŒããŒã»ã«ããã£ãã¯ããããŒãã¹ãã©ãã¯ã§åæŠïŒæ®æ®µã®ã¯ãŒã«ãªã€ã¡ãŒãžãšã¯éããæå€ãªäžé¢ãèŠããããã»ã»ã»ã»ã»Â·ïŒ
The Dark Hero Lunatic, who is a sinner, performs the bonus track! It's different from his usual "cool" image. You may see an unexpected side...?
1ã³ãã¬ãã¥ãŒ
äœïŒæŠè¥äžž
1 Koma Review
By: Takewakamaru
Kotetsu and Barnaby's comments while listening to track:
çãã£ãããã§ããâŠ
It's warm...
æ¥ãªã®
The performance...
ããã¯...ãã®æã¯ã...âŒïž
This...this song is...!!
ããã¡ãã ã£ãé ã®
When I was naughty
éã¡ã£ã€ãŒã
And made mistakes
é»æŽå²ã£ã€ãŒã
My dark past
æãåºãããæãããªãžãµã³ããã»ã»ã»ãâŒïž
It feels like it's being gouged out. Old Man, you too....!!
Lyrics Update 12/21/2023:
Replaced the transcription of the lyrics originally posted, with the official lyrics from the Best of Hero booklet courtesy of @tnbscans (Previously added scan of lyrics to this post).
Added Romaji
Tweaked some of the translation choices to match the official lyrics as written in the booklet.
Removed link to UTA.net as there are incorrect kanji
LEGEND:
Bold - Original Japanese Lyrics
Blue - Romaji
Green - English Translation
ãã¿ããã¹ã®å£°ãèãã
"Tanatosu no Koe o Kike"
"Hear the Voice of Thanatos"
ã«ããã£ãã¯ïŒãŠãŒãªã»ããããïŒå£°ïŒéäœæµ©äžïŒ
Lunatic/Yuri Petrov (CV: Yusa KÅji)
è延(ã¯ã³ã)ãéªå¿ããéãçã§é®ã
Habikoru jashin o Aoki honode shizume
Calm the spreading evil heart with blue flames
éãæªã«ã¯ãæããã®å ±ãã
Minikuki aku ni wa Tsuki kara no mukui wo
Reward from the moon for the ugliness of evil
è£ãã®æš(ããã¹)ã«ã眪人(ã€ã¿ã³ãš)ã¯å°ãã
Sabaki no shirube ni Tsumibito wa michibikare
Sinners are guided by the mark of judgement.
ããã¹ã®ç§€ã¯ã平衡ãåãæ»ã
Temisu no hakari wa Heikou o torimodosu
Themis' scale restores its balance.
ã²ã³å²ããæéã§æŽãã æ£çŸ©ã«
Hibiwareta kurayamide tsukanda seigi ni
To the justice I grasped in the cracks of darkness
è¿·ããªã©äœã²ãšã€ãªã ãããªã®ã«äœæ
Mayoi nado nanihitotsu nai sorenanoni naze
There's nothing to lose, but why?
æ¶ããªãç(ããã)ãçŒã
Kienai shirushi ga uzuku
The indelible mark hurts.
å·±ã®çœªã®æ·±ããå²ç¬ãããã«
Onore no tsumi no fuka sa o azawarau you ni
Like laughing at the depth of your sins
誰ãäžçªåªãããã®ã
Dare ga ichiban norowashii no ka
Who is most cursed?
åãã¯ãŸã å±ããªã
Sasayakiwa mada todokanai
The whispers have not reached me yet.
棺ã¯ãããªããå
šãŠç°ã«å€ããã
Hitsugi wa iranai Subete hai ni kaeyou
I don't need a coffin. Let's turn everything into ashes.
ãã®æã§äžãããçžå¿ããææ(ããã)ã«
Kono tede ataeru Fusawashiki owari ni
I'll give those deserving their ending, with this hand.
賌(ãããª)ãã¯ãå¯äžã®æ®ãããé
Aganai wa Yuiitsu no nokosareta michi
Purchase is the only road left behind.
誰ã²ãšãéããããšã¯ãèš±ãããªãããã
Dare hitori nogareru koto wa Yurusarenai saa
No one is allowed to escape.
çããªãç(ããã)ãæ±ããŠ
Ienai shirushi o daite
Hold the unhealable scar
éæ¥ã®çœ°ãæã身ã«ç§ãããæ¯ãŸãã«
Higou no batsu o wagami ni kasou Hirumazu ni
I won't falter to inflict the punishment of untimely death
ãã¯ãæªã¯æ»
ã³ã宿åœ(ãã ã)ã»ã»ã»
Yahari aku wa horobiru sadame...
After all, evil's destiny is to perish...
å®ç®ãä»ãçã¿ã
Katsumokushi ima, kaerimiro
Look at it now, reflect on it.
æ¥ç«ã§ãã çããããã
Gouka de sae Moyashikirezu
Even the fire can't be burned.
èšæ¶ã®åº ãã³ãã€ãã
Kioku no soko Kobititsuita
The core of my memory is stuck.
æãã¿ããšçŒãå°œãããŠããŸãã°ã»ã»ã»
Nikushimi goto yaki tsukushiteshimae ba...
If you burn up all the hatred...
æ¶ããªãç(ããã)ãçŒã
Kienai shirushi ga uzuku
The indelible mark hurts.
å·±ã®çœªã®æ·±ããå²ç¬ãããã«
Onore no tsumi no fuka sa wo azawarau you ni
Like laughing at the depth of your sins
誰ãäžçªåªãããã®ã
Dare ga ichiban nowashii no ka
Who is most cursed?
åãã¯ãŸã é ã
Sasayakiwa mada tooi
The whispers have not reached me yet.
çããªãç(ããã)ãæ±ããŠ
Ienai shirushi o daite
Hold the unhealable scar
éæ¥ã®çœ°ãæã身ã«ç§ãããæ¯ãŸãã«
Higou no batsu o wagami ni kasou Hirumazu ni
I won't falter to inflict the punishment of untimely death
ᅵᅵᅵããç§ã®æ£çŸ©ã®åœ¢
Kore ga watashi no seigi no katachi
This is my form of justice.
ãããã¿ããã¹ã®å£°ãèã
Saa, Tanatosu no koe o kike
Now, hear the voice of Thanatos!
Scan of lyrics from "Best of Hero" booklet courtesy of @tnbscans
Listen on YT here
#character song#yuri petrov#lunatic tiger & bunny#tiger & bunny#my translations#yusa kÅji#thanatos no koe wo kike#ã¿ããã¹#ãŠãŒãªãããã#ãŠãŒãªã»ãããã#ã«ããã£ãã¯#ã¿ããã¹ã®å£°ãèã#éäœæµ©äº
45 notes
·
View notes
Text
Kyururin te shitemite - Love Kyunâ¡Wanted (Lyrics + ENG Translation)
ROMAJI
Are you ready? RABU Kyun â¡ Wanted "Nee nee kimi ni tsugeru! Shuui wa mou houi sareten no!" "nigeru no nante akiramete?" "kimi wo ichiban suki na no wa watashi da mon!!" "Aa~ doko iku no?! sekaichuu ni shimei tehai shiteyaru~~!!"
kawaii ko nara dare demo ii no? (sou! PURINSESU wa hitori de OK!) warui ko wa tejou shinakya ne (INSUTA FOROO wa juuzai!!) Kyou mo Hide & Seek mitsuketa nantsuu IIJII GEEMU (omoi wa omoi joushiki â) kimi kentei wa hyakuten watashi shika katan no desu
joshi da toka danshi toka, kankei nai yakimochi motto hitori jime sasete yo (iya!! watashi ni dake yasashiku sun no!!) yappa yappa yaba yaba see no de nerai uchi â¡ (banâ¡ banâ¡)
shuki chu bakyun!! HAATO meichuu RABU sugite tsumi tsumimi (banâ¡ banâ¡) doki chou makyuu, wa! gorinjuu soku taiho desu (wantedâ¡ wantedâ¡)
doushiyokka Merry sore tomo Killing docchi tomo eien da ne wagamama datte nakimushi datte, zenbu wo aishite ne Are you ready? RABU Kyun â¡ Wanted
sansei!! numaru kei ni shiteyaru â¡ hantai!! "kao wa ii" tte hometenai yo ne?! koi kogare chuu demo (hai~) reiji ni wa nemasu â¡ sensei!! ganbaru mon, ashita kara, ita!!
Aa~ mou High & Sick barechatta wan tsuu EGOSAACHI "teiki haishin chuu BADDO MOODO" shoubu wa mata gyakuten kimi no omoi doori nan desu
koutei mo hitei mo todokanai unmei datte kamisama ga kimeta no (uso! akai ito nakutatte shinjin no) yappa yappa yaba yaba see no de midare uchi (banâ¡ banâ¡)
shuki tte babu? HAATO meikyuu menbure shite daru KIRUMII (banâ¡ banâ¡) doki tte bagu, ma! muchuu ichuu soku taiho desu (wantedâ¡ wantedâ¡)
koi tte sa Beauty sore tomo Dirty docchi demo bigaku da ne konna hiroi sekai sagasechau kurai zenbu wo ashiteru Are you ready? RABU Kyun â¡ Wanted
ichizu wa seigi desho YES ka ne YES kotaete nari hibiku SAIREN tokimeki bousou chuu!
shuki chu bakyun!! HAATO meichuu RABU sugite tsumi tsumimi (banâ¡ banâ¡) doki chou makyuu, wa! gorinjuu soku taiho desu (wantedâ¡ wantedâ¡)
doushiyokka Merry sore tomo Killing docchi tomo eien da ne wagamama datte nakimushi datte, zenbu wo aishite ne Are you ready? RABU Kyun â¡ Wanted
â¡â¡â¡
EN TL
Are you ready? Love Kyun â¡ Wanted
Hey, hey, I'm telling you, you're surrounded. Can't you just give up on running? After all, I'm the one who loves you the most! Aah~! Where are you going? I'll make you wanted all over the world!
Anyone's fine as long as they're a cute girl? (Right, only one princess is OK!) Bad girls need to be handcuffed, right (Instagram following is a huge crime!)
It's hide & seek again today, I found you â¡ What an easy game "Feelings are a heavy common sense" â You get 100 test points There's no one better than me!
Boys or girls it doesn't matter, I get jealous either way Let me keep you to myself more (No way! Only be nice to me!) After all, afer all, it's bad bad 1, 2 - I'm aiming for you (Bangâ¡ Bangâ¡ )
I wuv you, mwah, shoot~! A direct hit to the heart I love you so much my crimes are at the limit (Bangâ¡ Bangâ¡ ) Heart thumps, a super miracle ball. Wah, I'm on my deathbed I'm going to arrest you immediately! (Wantedâ¡ Wantedâ¡)
What should I do, merry or killing? Both will last for eternity right? Love all of me even if I'm selfish or a crybaby Are you ready? Love Kyun â¡ Wanted
In favour of! Sentencing you to being obsessed with me Objection! It's not a compliment saying "you're pretty", is it?! Even if I'm deeply yearning for you (Okay~) I'll be in bed by midnight I declare! I'll try hard as of tomorrow (ugh)
Ahh, I'm high & sick. I've been found out 1, 2 and search up my name online "Bad mode during the scheduled live broadcast", the match is back to square one It's exactly as your feelings say
A destiny that neither affirmation nor denail can reach After all, it's all decided by God (No way! I believe in the red string even if it's not there) After all, afer all, it's bad bad 1, 2 - I'm gonna shoot like crazy (Bangâ¡ Bangâ¡ )
I wuv you, am I being childish? My heart is a maze I'm losing my mind, how cringe, kill me (Bangâ¡ Bangâ¡ ) My heart thumping is a bug, well! I'm totally obsessed I'm going to arrest you immediately! (Wantedâ¡ Wantedâ¡)
Love is, y'know, beauty or dirty. Both are just aesthetics, right I love everything about you so much I'd go to the ends of the world to find you Are you ready? Love Kyun â¡ Wanted
Being earnestly devoted is justice, right? Yes, right? Say yes A resouding siren, I'm being reckless with heart-pounding emotion!
I wuv you, mwah, shoot~! A direct hit to the heart I love you so much my crimes are at the limit (Bangâ¡ Bangâ¡ ) Heart thumps, a super miracle ball. Wah, I'm on my deathbed I'm going to arrest you immediately! (Wantedâ¡ Wantedâ¡)
What should I do, merry or killing? Both will last for eternity right? Love all of me even if I'm selfish or a crybaby Are you ready? Love Kyun â¡ Wanted
#Kyururin te shitemite#Love Kyun â¡ Wanted#translation#ãã
ãããã£ãŠããŠã¿ãŠ#ãã¶ãã
ãâ¡ããããŠã£ã©#lyrics#tl
16 notes
·
View notes
Text
. . . ⢠ËËË ð
ðšð« ððšð® à¿àŸ
Pairing: Starish X afab!Reader X Quartet Night
Synopsis: On this momentuous night, MC ends her visit with a special song dedicated for each of her beloved idols.
Word Count: 1,504
Tonight's the night. The night that she finally finished visiting them. She already seen their smiling faces and their unique personalities, each and everyone differ from each other and it truly captured her attention.
The [h/c]ette teen hummed a gentle tune that was written by no other than the girl herselfâFor You. It was the song that she wrote to express her feelings for each and every one of her beloved idols, and that's the reason why she's very jubilant tonight.
[E/c] eyes wandered around the place as she walks; the blooming, pink leaves of the famous cherry blossoms caught her attention successfully. The bright, full moon shone its white moonlight down unto her figure, an opaque shadow forming right behind her walking form.
After meeting everyone from both Stârish and Quartet Night, [Y/n] left the premises and decided to take a midnight stroll once again outside. She arrived at the garden that was filled with bountiful cherry blossoms everywhere. A smile found its way unto her lips once she saw the moon giving light to the place, several pink leaves floated around.
'Koko ni aru no wa
Kimi ga ima made eranda michi no
Kotaetachi yo
Hora jishin motte susumeba ii
Totemo shizen na no
Ameagari no asufaruto ni
Niji ga kakaru you ni'
She sang. Her angelic and soft voice resonated around the place, creating an echo of delicate harmony. The wind picked up and made the leaves of the trees sway, some fell off from its respective branch and floated pass the girl. Her [e/c] orbs reflected the shine of the moon as she halted to a stop, her figure glistening under the heavenly arrays of light. The previous soft breeze gently caressed her [s/c] skin whilst her hair danced along with the evening winds.
'Lonely kaze ga fuite
Feeling ki ga tsuita yo
Kotae wa doko ni mo nai kedo
Call me wakatteru wa
With you ai wa itsumo
Atae au mono'
[Y/n] reached a gazebo and slowly trudged her way towards it. It was designed with ivory, marble tiles, and white, wooden pillars on each corner, vines climbing up until it reaches the top. The white roof was painted with a cherry blossom design, covering most space with pink and green hue. In the middle of the gazebo was a lone white, wooden bench. She sat on it and closed her eyes, relaxing her body as she leaned back. The girl continued to sing her heart out, both of her hands clutched on her chest. Her eyelids slowly fluttered close, deciding that it is better to sing with closed eyes to be able to feel the emotions surging through.
'For You
Kitto kimi wa itsu no hi ka
Kono sora o toberu hazu dakara
Nando tsumazuita toshite mo
For You
Taisetsu na koto wa hitotsu
Yume miru koto
Kokoro dake wa tozasanaide ite'
Unbeknownst to her, three members of Stârish heard her sing and taken by curiosity, they decided to search for the source of the voice. Though even without any evidence, those three knew whose voice that was. They knew that it belonged to no other than [Y/n] herself.
Red, brown and bluish-black hairs emerged from a corner and their eyes immediately fell on the gazebo. There they saw the silhouette of the girl sitting on the bench in the middle of the gazebo.
Otoya's reddish-orange eyes stared lovingly at [Y/n]'s silhouette from the distance, listening attentively to her angelic voice. As for Tokiya, he was entranced by the girl's harmony with his blue eyes dilated wide in surprise. Though a small smile soon tugged his lips.
"[Y/n]-chan's voice is blessed by the muses..." Cecil breathed, taking in every tune.
'Kizutsuite mo namida korae
Gaman shiteta yo ne
Sonna kimi o ichiban chikaku de
Mitekita kara
Nani mo iwanakute mo
Wakatteru yo
Donna toki mo gambatteta koto'
As the song progressed, a pair of blondes appeared from behind the building, rounding the corner and soon their eyes landed on the gazebo before them. The two blondes, one tall and one short, immediately stopped in their tracks and stared at the person from afar.
Natsuki's emerald eyes lit up in recognition of the voice. "It truly is [Y/n]-chan!"
"Ssh! Not so loud, Natsuki!" Syo instantly scolded the taller male in a hushed voice. "You don't want to ruin her performance, do you?"
"Sorry, Syo-chan..." Natsuki rubbed his head apologetically.
The two didn't exchange words after. They stayed silent and focused on listening to [Y/n]'s singing. Syo and Natsuki once heard the [h/c]ette sing before, and the first time that they did, they were enthralled by her delicate song and gentle voice.
Syo's blue hues softened as he gazed at the girl's back, watching her from the shadows. He leaned on the wall with his arms crossed, deciding to close his eyes in order to feel the emotions even better.
As for the tall, glasses-wearing blonde, he had his hands clasped together in front of his chest. A genuine smile sported his lips, along with gentle gem-colored orbs filled with excitement.
'Lonely mayotta nara
Try again nando datte
Yarinaosu koto dekiru kara
I'm here soba ni iru wa
Believing osorenaide
Shinji au koto'
"Well, well, well~ If it wasn't little kitty~" Ren purred quietly while emerging from the garden of trees.
Masato soon joined him and his sapphire eyes spotted the girl singing in the distance. His eyes widened by an inch after realizing whose silhouette was that. "It really is her..."
"Told you that it was her voice~" the blonde teased, chuckling slightly.
"Shut up. I know it's her, I'm just making sure," Masato remarked, closing his eyes in the process.
"Whatever you say, Hijirikawa," Ren shrugged and leaned on a tree.
The two decided to stick for a while and listen to the girl's singing. After all, this was their first time hearing her sing and the first time they ever heard her voice this angelic. Both males had a small smile on their faces.
'For you
Kitto kimi mo itsu no hi ka
Kono sora o toberu hazu dakara
Nando kizutsuita toshite mo
For you
Taisetsu na koto wa hitotsu
Yume miru koto
Hitomi dake wa sorasanaide ite'
A blue-haired android appeared from the other side of the garden, his face showed no emotion whatsoever. Along with him was the blonde count who looked very serious.
"I never thought that [Y/n] would be singing here," Camus stated, walking closer to hear her properly.
"I agree," Ai nodded. "Though it seems that we're not the only one who're listening while she sings. Look."
Camus's cerulean hues went from the trio of Tokiya, Otoya, and Cecil to Ren and Masato then lastly to Natsuki and Syo. The count scoffed and closed his eyes. However, he didn't appear as he was irritated, rather, he seemed to be delighted as shown by his small smile on his lips.
"Let them be. [Y/n]'s singing had the power to enchant her listeners; It's like magic."
"I can agree with that," a smile tugged the blunette's lips as well.
'Kimi ga egaku yuuki ga hora
Kakegae no nai takaramono ni kawaru yo
Ima ryoute hiroge Fly high'
"Heh~ I can't believe that I would be able to hear her sing again," Ranmaru mused, a grin etched on his face.
"You heard her sing before, Ran-Ran?" Reiji asked, catching up to the silverette who stopped a few meters away from the gazebo and stared at the person sitting on the bench.
"Yeah. Only once though."
Reiji fixated his gaze on the girl and decided to listen to her singing. The song sent warm sensations throughout both males' body and somehow, it made them happy inside. The brunette smiled and clenched his pounding heart.
"Your voice sends warmth to anyone..."
'Kitto kimi wa itsu no hi ka
Kono sora o toberu hazu dakara
Nando tsumazuita toshite mo
For You
Taisetsu na koto wa hitotsu
Yume miru koto
Kokoro dake wa tozasanaide ite'
As [Y/n] finished the last words, she heard new voices singing 'La~la~la~' in the background. Her lids shot open in surprise and saw the boys walking slowly towards the gazebo she was currently in. The [h/c]ette didn't stop, however, instead she continued to sing and hum the last part of the song.
She slowly closed her eyes again, feeling all emotions surging through her being and filled her with warmth and happiness. All 11 idols soon emitted their own warmth and it combined with her own, engulfing all of them.
At last the song has come to an end, her voice slowly died down as well as the boys. [Y/n] opened her eyelids and revealed [e/c] eyes staring back at her beloved idols' multicolored ones. She smiled brightly, blush painted her pale cheeks. All of them had smiles on their faces as well.
"For you..."
#fanfiction#fanfic#female reader#alternate universe#oneshot#one shot#reader insert#x reader#fluff#drabble#uta no prince sama#quartet night#utapri#otoya ittoki#starish#shinomiya natsuki#aijima cecil#ren jinguji#kurusu syo#masato hijirikawa#tokiya ichinose#camus#camus (utapri)#mikaze ai#kurosaki ranmaru#reiji kotobuki
18 notes
·
View notes
Text
I'm always so soft at the way John is with Sherlock. Even more so in this scene. Their songs always leave my heart feeling fresh and renewed, because they are so genuine with each other, even more so John. And here, John lets Sherlock know how important Sherlock is to him. I specifically love the references to their song in Op. 4. The blue sky. Such a refreshing song, delivered with such powerful emotion.
My dearly beloved friend
å¿ã®åã | Kokoro no tomo yo Character: John Watson
ã·ã£ãŒããã¯ãçãã»ã©åãã£ãŠããã ãåã¯ä¿ºãšãã¡ã¢ãªãŒã®ããã« ãåãäžçªãå¿ã¿å«ãéã åœå¥ªãéããéžãã ããšã
俺ããåããè¿œãè©°ãããã ã§ãããããã ãããã·ã£ãŒãã㯠ããã ãã¯ãåãã£ãŠã»ããã俺㯠æ¬åœã®åæ
ã«ãæ°ã¥ããŠã»ãã
ãåããããããåã³ããã ã©ããªæãäžçããçããŠããã 俺ãé¡ãã®ã¯ããã ããåãš ãã®ç©ºã®äžãçããŠããããš
ãã€ãè¬ãè¿œãã人ãå©ã㊠ã§ããåã¯ããåãæããŠæ¬²ãã ãã®éã空ã®äžãèªã£ãåã 倧åãªãå¿ã®åã
ããŸå¿ãããé¡ã
Romaji Sherlock itai hodo wakatteru nda Omae wa ore to Mary no tame ni Omae ga ichiban imi kirau michi wo Inochi ubau michi wo eranda koto wo
Ore ga omae wo oi tsumeta nda Demo iya dakara Sherlock Kore dake wa wakatte hoshii ore wa Hontou no yuujou ni kizuite hoshii
Omae ga iru kara yorokobi ga aru Donna kurai sekai mo ikite ikeru Ore ga negau no wa tada omae to Kono sora no shita ikite iku koto
Itsumo nazo wo oi hito wo tasukete Demo omae wa omae wo aishite hoshii Kono aoi sora no shita chikatta tomo yo Taisetsu na kokoro no tomo yo
Ima kokoro kara negau
English Sherlock, I understand, so much that it hurts that you did this for Mary and me You chose a path you loathed a path that made you seal off your life, for us
I drove you to the wall But--no, not but, and that is why, Sherlock I want you to understand, above all else what it truly means to be a friend
Know that because you are around, life is happy No matter how dark the days may be, I can keep living Because the only thing I wish in life is to walk under this blue sky with you
You chase after mysteries, and save many other people But I want you to love yourself too Under this blue sky, under which we swore to each other My most important, dearly beloved friend*
I hope for it, from the bottom of my heart
å¿ã®åãïŒI sat on it for a bit. I wasn't sure how to put the words in English, bec I feel like in Japanese there's so many layers to the term. To explain it a bit further, it refers to a friend who you are in wonderful terms with, and yet it goes even deeper than that. Like your hearts are so similar, your hearts are friends, you understand each other that well. "Dearly beloved friend" is the closest I can think of for it, and I can only hope it captures the deep essence of the term.
19 notes
·
View notes
Text
So many japanese learning apps just throw complex words at you and just say "This is how it's pronounced, here's the word" and just expect you to look at these kanji, completely foreign to you, and memorize them.
é»è©±çªå· means "phone number" it's pronounced "denwabangou"
And that was something a different app tried to teach me right away.
Now I know é» is electricity, it has the kanji for rain at the top, and what looks like a little umbrella handle at the bottom. It's pronounced "den"
話 is "Speak" and it is made up of the kanji for "say" and the kanji for "tongue" smooshed side by side. It's pronounced "Wa"
çª is the kanji for number in a series, or turn. "Ichiban" is number one, and this is the "ban" at the end of ichiban.
å· is pronounced "gou" and I learned it meant "number" quite a while back.
So now when they tell me é»è©± is "denwa" and it means phone, and çªå· is "bangou" and it means number, I can remember "Oh right! é»è©±çªå·, I remember something else trying to teach me that a long time ago."
Anyway. If you're trying to learn japanese, I highly recommend something that will teach you Kanji first. Rather than trying to learn by whole words or just the sounds of words.
15 notes
·
View notes
Text
My translation of the lyrics to "Rokutousei" by Zarame
A NOTE ABOUT THIS TRANSLATION: The lyrics in Japanese are ambiguous about the pronouns on purpose so that they can apply to so many characters in multiple ways (AND THEY SHOULD). As with many English translations of songs and poetry, I took creative license to translate these lyrics in the way that hits me hardest and you know what way that is.
Also I need you to understand before you read this that a "sixth-magnitude star" is the faintest brightness of a star detectable to the human eye. That makes the chorus something of an oxymoron, where the singer is singing about a bright light being swallowed by a dim one.
Kanji:
æ¶ã®è·¡ãæ¶ããªãæšªé¡ çŒã«æ®ã æžæãããšãèš±ããªãå¹é£ æãã«éãã
åž°ãå Žæã«ã䌌ãŠããã㚠倱ãããã« åºäŒã£ããããããªããã 声ããèšèã åªããç±ãã å¿ã«ç¯ããŠ
æ¶ãã¡ãããããªã»ã© åœã足ããªããã åãç
§ãããªã å
ã«æå³ã¯ãªã
æ¶ãã¡ãããããããã® å
çæã®ç¬ã äžçªæãæ»ãæ¶ããã㪠åã®å£°ãæ¢ããŠã
æ¶ãã¡ãããããªã»ã© å°ããªåœã§ã äžçªæãæ»ãæ¶ããã㪠åã®å£°ãæ¢ããŠã åã®å£°ãæ¢ããŠã
Romaji:
namida no ato ga kienai yokogao mabuta ni nokoru tomadou koto mo yurusanai setsuna ikari ni furueta
kaeru basho ni mo niteita koto ushinau tame ni deatta wake ja nainda koe wo kotoba wo yasashii atsusa wo kokoro ni tomoshite
kiechai sou na hodo inochi ga tarinainda kimi wo terasenai hikari ni imi wa nai
kiechaitai kurai no rokutousei no matataki ichiban-boshi wo kakikesu you na kimi no koe wo sagashiteru
kiechai sou na hodo chiisana inochi demo ichiban-boshi wo kakikesu you na kimi no koe wo sagashiteru kimi no koe wo sagashiteru
Translation:
The profile of a face with traces of tears that won't disappear lingers in my memory* In a brief moment when I wouldn't let my guard down to even be confused I trembled with anger
It's like a place I return home to That doesn't mean I met you just to lose you With your voice, your words, Light up my heart with gentle warmth
I guess this is where I disappear** My life is running out*** I can't shine on you My light is useless****
I just want to disappear Like the twinkling of a sixth-magnitude star drowns out the first evening star I'm searching for your voice
I guess this is where I disappear** Like how even the smallest life drowns out the first evening star I'm searching for your voice I'm searching for your voice
*This phrase is an idiom that reads literally as "to remain in one's eyelids" but means "to live on in one's mind, to remain in memory." **Literally, "It seems like the point at which I disappear." ***Literally, "Life is lacking." ***Literally, "There's no meaning in my light."
#my hero academia manga spoilers#final showdown spoilers#TECHNICALLY spoilers#because#you know what i'm thinking about when i translate this#linguistics fun#[screaming and spitting and crying]#kacchan my son my baby boy#OH BTW THANK YOU BAKUHATSUFALLINLOVE FOR THE GUT CHECKS
72 notes
·
View notes
Note
Is there an organized list of all past and present entries? I don't want to accidentally submit a series that was/is already in the polls
full list under the cut! for season 2 series you can submit them again if you'd like to add your propaganda
note that while we had oneshots in season 1, any further oneshot submissions will be saved for a separate oneshot-only bracket for a more fair competition
season 1:
gushing over magical girls
happy sugar life
gunjou
kitanai kimi ga ichiban kawaii
destroy it all and love me in hell
it gets so lonely here
i'm in love with the villainess
sorry but i'm not into yuri
a face you shouldn't show
love thy neighbor
the executioner and her way of life
white angels have no wings
citrus
contract sisters
insecure herami sisters
kaguhara's fetish notebook
atashi no senpai
happy end for you
liar satsuki can see death
love me like i do
nevermore
sayuri's little sister is an angel
the voice of a mermaid
yoarashi ni warau
1 x 1/2
how to break a triangle
manakashi no yuri wa akaku somaru
moonlight garden
onee-san wa joshi shougakusei ni kyoumi ga arimasu
sensory sharing maid-san
watashi ni tenshi ga maiorita
yuzumori-san
season 2:
murciélago
black and white: tough love at the office
a monster wants to eat me
her pet
i'm more dangerous than you
malcatras' maiden
in the gardens of gehenna
mutually unrequited twin sisters
it's a detached relationship
shuu ni ichido classmate wo kau hanashi
yuri natsu -kagaya inn-
ane ni naritai ane vs yuri ni naritai imouto
ah... and mm... are all she says
sugar girl drip
devil drop
oshi v ga oshiego de watashi ga mama de
js-san to ol-chan
to eternal minamo
jk-chan and her classmate's mom
furry-eared girl mel and her master
after school love affairs
let's kill your husband
my first love's kiss
suteki na kanojo no tsukurikata
beast of blue obsidian
ningen no ane to era kokyu no imouto
my girlfriend's not here today
yuri love slave: futari dake no houkago
ienai himitsu no aishikata
joshikousei to ouji-chan
13 notes
·
View notes
Text
NebÄrando no kiseki - Lyrics + Translation (ãããŒã©ã³ãã®å¥è·¡)
English title: The miracle of Neverland
Please do not repost/retranslate without permission.
Kanji:
ãSyã 空ãé£ã³ãããªãããïŒ
ᅵᅵReã ãã¹ãŠãæšãŠããªã
ãNaã 空ãé£ã³ããããã©âŠ
ãToã ã ã£ãããããŒã©ã³ããž
ãReã ãçŸå®(ããããµ)ãããéããã
(Tick-tackÃ2)
ãReã ç«Šã足
ãCeã ã ãã©ãããªãã®
(WakuÃ2)
ãCeã ãæªæ¥(ãã)ãã«ã¯åãŠãªã
(Which do you thinkïŒ Which do you wantïŒ)
ãOtã ãæéãæ»ãããªãããš
ãMaã äžåºŠã¯èª°ããæ³ã
ãToã 倧人ã«ãªãããã¯ãªããã
ãOtã»Maã»Toã»Reã»Ceã èªç±ãé¡ã
ãNaã å©ããŠã»ããâŠ
ãSyã å©ããã
ãNaã»Syã æã®è¡æ¹ã¯ïŒ
ãAllã ã ããçããæ¢ãã«ããã
è¹ã®æã®å
æ°žé ããå¶ããããŒã©ã³ããž
ãAllã åäŸã®é ã«å¿ããŠãã
å¥è·¡ã®ç¯ãæ¹
ããâŠäžç·ãªãèŠã€ããã
ããæãåã£ãŠ
ãReã ãéãã«å ã¡ãããïŒ
(Tick-tackÃ2)
ãReã 楜ã ãã
ãCeã ãããªããšãããªã
(KiraÃ2)
ãCeã æ£çŸ©ã¯ãå
ãã«
(Which do you thinkïŒ Which do you wantïŒ)
ãOtã ãäŒããããšä¿¡ããããšã
ãMaã äžçªã®å€§äºãªããš
ãToã ãäºããæ³ã£ãŠãããªã
ãOtã»Maã»Toã»Reã»Ceã éã¯èŠããã
ãSyã å©ããŠãããâŠ
ãNaã æ¬åœã«âŠïŒ
ãNaã»Syã èŒãææ¥(ãã)ã
ãAllã ãã£ãšå€ãæãåŸ
ã€ããã«
æã«ã¯é¢šãå¹ã
æãå»»ãäœãã®æå³ãéã¶
ãAllã ãããŠãããŒã©ã³ãã®æã¯
åãæããã³ã«
ããâŠèžã®äžãã®å¿é³(ããš)ãš
çãç¶ããã
ãOtã ã ããçããæ¢ãã«ããã
ãCeã è¹ã®æã®å
ãMaã æ°žé ããå¶ããããŒã©ã³ããž
ãAllã åäŸã®é ã«å¿ããŠãã
å¥è·¡ã®ç¯ãæ¹
ããâŠäžç·ãªãèŠã€ããã
ããæãåã£ãŠ
RÅmaji:
ãSyã Sora o tobitakunai kai?Â
ãReã Subete o suteru naraÂ
ãNaã Sora o tobitai keredoâŠÂ
ãToã Dattara NebÄrando eÂ
ãReã âKyÅfuâ kara nigetaiÂ
(Tick-tackÃ2)Â
ãReã Sukumu ashiÂ
ãCeã Dakedo son'na monoÂ
(WakuÃ2)
ãCeã âYumeâ ni wa katenaiÂ
(Which do you think? Which do you want?)Â
ãOtã âJikan o modoseru naraâ toÂ
ãMaã Ichido wa daremo ga omouÂ
ãToã Otona ni naritaku wa nai karaÂ
ãOtã»Maã»Toã»Reã»Ceã JiyÅ« o negauÂ
ãNaã Tasukete hoshÄ«âŠÂ
ãSyã TasukeyouÂ
ãNaã»Syã Ai no yukue wa?Â
ãAllã Dakara kotae o sagashi ni yukouÂ
Niji no tobira no sakiÂ
Eien sae kanau NebÄrando eÂ
ãAllã Kodomo no koro ni wasurete kita
Kiseki no tomoshi kata
NÄ⊠issho nara mitsukaru yo
SÄ te o totteÂ
ãReã âYamiâ ni ochiyou ka?Â
(Tick-tackÃ2)
ãReã Raku dakaraÂ
ãCeã Son'na koto sasenaiÂ
(KiraÃ2)Â
ãCeã Seigi wa âhikariâ niÂ
(Which do you think? Which do you want?)Â
ãOtã âAeruâ to shinjiru koto ga
ãMaã Ichiban no daijina kotoÂ
ãToã Otagai ga omotte iru naraÂ
ãOtã»Maã»Toã»Reã»Ceã Michi wa mieru yoÂ
ãSyã Tasukete ageruâŠÂ
ãNaã HontÅ niâŠ?Â
ãNaã»Syã Kagayake asu yoÂ
ãAllã Kitto yoru ga hoshi o matsu yÅ niÂ
Asa ni wa kaze ga fuki
Toki ga mawari nanika no imi o hakobuÂ
ãAllã Soshite NebÄrando no uta wa
Kimi ga nozomu tabi niÂ
SÅ⊠mune no naka sono oto to
Iki tsudzukeru saÂ
ãOtã Dakara kotae o sagashi ni yukouÂ
ãCeã Niji no tobira no sakiÂ
ãMaã Eien sae kanau NebÄrando eÂ
ãAllã Kodomo no koro ni wasurete kitaÂ
Kiseki no tomoshi kata
NÄ⊠issho nara mitsukaru yoÂ
SÄ te o totte
Translation:
ãSyã Wouldnât you like to fly?
ãReã If youâre willing to throw everything away
ãNaã I want to fly, butâŠ
ãToã Then come to Neverland
ãReã You want to run away from reality
(Tick-tackÃ2)
ãReã Your legs are frozen from fear
ãCeã However, such a thingÂ
(ExcitementÃ2)
ãCeã Cannot win against the future
(Which do you think? Which do you want?)
ãOtã Everyone thinks at least once,Â
ãMaã âIf only I could turn back timeâ
ãToã Not wanting to grow up,
ãOtã»Maã»Toã»Reã»Ceã We wish for freedom
ãNaã I wish someone would rescue meâŠ
ãSyã Iâll rescue you
ãNaã»Syã What is the course of love?
ãAllã So letâs go looking for the answer
Beyond the rainbow door
To Neverland, where even eternity is possible
ãAllã The way to ignite a miracle
That weâve forgotten from childhood
Hey⊠Letâs go find it together
Come on, take my hand
ãReã Shall we fall to the âdark sideâ?
(Tick-tackÃ2)
ãReã Itâs easier
ãCeã I wonât let that happen
(SparkleÃ2)
ãCeã Justice is found in the âlightâ
(Which do you think? Which do you want?)
ãOtã Believing that you âwill see each otherâ
ãMaã Is the most important thing
ãToã If youâre thinking of each other,
ãOtã»Maã»Toã»Reã»Ceã You will find the way
ãSyã Iâll save youâŠ
ãNaã ReallyâŠ?
ãNaã»Syã Shine brightly, tomorrow
ãAllã Surely the wind will blow in the morningÂ
Like the night waits for the stars
Time passes and carries the meaning of something
ãAllã And Neverlandâs song
Plays every time you want it to
Yes⊠It will live on
With the sound of the heartbeat in your chest
ãOtã So letâs go looking for the answer
ãCeã Beyond the rainbow door
ãMaã To Neverland, where even eternity is possible
ãAllã The way to ignite a miracle
That weâve forgotten from childhood
Hey⊠Letâs go find it together
Come on, take my hand
#uta no prince sama#utapri#translation#english#drama cd#starish#otoya ittoki#masato hijirikawa#natsuki shinomiya#tokiya ichinose#ren jinguji#syo kurusu#cecil aijima#dramatic masterpiece show#nan#never again neverland
24 notes
·
View notes