#i like all 月受け
Explore tagged Tumblr posts
Text
That shipping meme on X/Twitter...
THIS IS A SHIP CHECKPOINT! YOU ARE NOW REQUIRED TO POST YOUR FAVORITE SHIPS!
https://x.com/lalunameli/status/1766304972658856373?s=46
1-4 (L-R): Hualian, LukeJamie, Toratsuki, SagaShaka
https://x.com/lalunameli/status/1766306388509065354?s=46
1-4 (L-R): LiaShaka, DohkoShion, MiroCamus, LosSaga (all StS)
#that shipping meme#toratsuki#lukejamie#mirocamus#lossaga#hualian#dohkoshion#sagashaka#tsuki uke#give me all of the tsuki uke#shaka uke#タイバニ#虎月#i like all 月受け#月受け#シャカ受け#サガシャカ#リアシャカ#聖闘士星矢#黄金聖闘士
13 notes
·
View notes
Text
It's a shorter form of my irl name: Melissa (I usually go by Melly/Mel online but I stylized as Meli) + LaLuna (Spanish - the Moon) as homage to Lunatic's associated imagery and the beginning of his name. Luna is also Latin for the Moon (from which a lot of languages have roots in), and 月 (tsuki - moon in Jp. Is generally what he's represented as in fandom). (Eg.) pairings such as: 虎月 (ToraTsuki), 獅子月(ShishiTsuki), 空月(SoraTsuki), etc. Look I like all 月受け (Tsuki-uke) ok 😅😂🤣
#my irl name plus my blorbo#usernames#username origin story#i like all 月受け#月受け#虎月#獅子月#空月#牛月#i cant believe i previously made tags of them#laluna is not my irl last name#la luna#lalunameli#itme
21K notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 425 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1 続きまして卒業証書 つづきましてそつぎょうしょうしょ tsudzukimashite sotsugyou shousho "Next, the graduation certificates."
2 授与 じゅよ juyo "Awards,"
3 カモンナッ KAMONNA "come on!"
tagline 1 バイブス、アゲてけっ‼︎ BAIBUSU, AGEteke!! The vibes, have a blast!!
4 おめでとう omedetou "Congratulations."
5 よく戦い抜いてくれたのさ よくたたかいぬいてくれたのさ yoku tatakai nuite kureta no sa "You fought well for us."
6 じゃがいもじゃがいも… jagaimo jagaimo... "Potato, potato..."
tagline 2 No.425 季節外れの 堀越耕平 ナンバー425 きせつかずれの ほりこしこうへい NANBAA 425 kisetsu kazure no Horikoshi Kouhei No. 425 Out of Season Kouhei Horikoshi
7-8 そつぎょうしたっ sotsugyou shita "I graduated!"
9 波動ねじれ先輩悲しいよォ!!! はどうねじれせんぱいかなしいよォ!!! Hadou Nejire-senpai kanashii yoO!!! "Nejire Hadou-sempai, we're so saaad!!!"
10 卒業式遅くなちまってすまねェな…‼︎ そつぎょうしきおそくなちまってすまねェな…‼︎ sotsugyoushiki osokunachimatte sumaneE na...!! Sorry for the late graduation ceremony...!!
11 桜は散っちまったがせめて門出は華々しく さくらはちっちまったがせめてかどでははなばなしく sakura wa chichimatta ga semete kadode wa hanabana shiku The cherry blossoms have scattered, but I'll at least make your departure* spectacular! (*Note: This word for "departure" also mean "starting a new life." It's often said of graduating seniors.)
1 いっけえええ‼︎ ikkeeee!! "Let's go!!"
2 イエエエアアア IEEEAAA "YEEEAAAHHH!"
3 卒業式のグルーヴじゃねえ‼︎ そつぎょうしきのグルーヴじゃねえ‼︎ sotsugyoushiki no GURUUVU ja nee!! This isn't a groove for a graduation ceremony!!
4 卒業生には既におなじみ そつぎょうせいにはすでにおなじみ sotsugyou-sei ni wa sude ni onajimi The graduates are already familiar with this.
5 新3年生(2年)は受け入れ始めている しん3ねんせい(2ねん)はうけいれはじめている shin 3nensei (2nen) wa ukeire hajimete iru The new 3rd-year students (second years) are beginning to accept it.
6 新2年生(1年)ドン引き しん2ねんせい(1ねん)ドンびき shin 2nensei (1nen) DONbiki The mood is ruined for the new 2nd year students (first years).
7 6月留め置かれていた先輩たちの 6がつとめおかれていたせんぱいたちの 6gatsu tomeokarete ita senpai-tachi no For the seniors who were kept until June,
8 卒業式が開かれた そつぎょうしきがひらかれた sotsugyoushiki ga hirakareta a graduation ceremony was held.
9 泣きイベントだろが…‼︎ なきイベントだろが…‼︎ naki IBENTO daro ga...!! "This is an event for crying, though...!!"
10 まるで祭りだな‼︎ まるでまつりだな‼︎ maru de matsuri da na!! "It's like a festival, huh!!"
11 怪我痛くない? けがいたくない? kega itakunai? "Don't your injuries hurt?"
12 痛むけど いたむけど itamu kedo "They hurt, but"
13 嬉しいと平気なの不思議っ! うれしいとへいきなのふしぎっ! ureshii to heiki na no fushigi! "it's strange, I'm all happy and fine!"
14 ミリオのおかげだ"棺"で倒れた俺たちをずっと看ていてくれたもの ミリオのおかげだ"ひつぎ"でたおれたおれたちをずっとみていてくれたもの MIRIO no okage da "hitsugi" de taoreta ore-tachi wo zutto mite ite kureta mono "It's thanks to Mirio. He was the one who kept looking after us when we collapsde in the 'coffin.'"
1 各国への必要物資の要望 かっこくへのひつようぶっしのようぼう kakkoku e no hitsuyou busshi no youbou Requests for necessary supplies to each country,
2 復旧計画費用の算出と捻出 ふっきゅうけいかくひようのさんしゅつとねんしゅつ fukkyuu keikaku hiyou no sanshutsu to nenshutsu calculating and raising recovery plan costs,
3 支援の配置と分配病床の確保に医療にーーー しえんのはいちとぶんぱいびょうしょうのかくほにいりょうにーーー shien no haichi to bunpai byoushou no kakuho ni iryou ni--- placement and distrbution of support, securing of hospital beds, medical care---
4 超人社会といえどこれ程 ちょうじんしゃかいといえどこれほど choujin shakai to iedo kore hodo although it may be called a superhuman society,
5 迅速な復旧の裏には じんそくなふっきゅうのうらには jinsoku na fukkyuu no ura ni wa the one behind the speedy recoevery was
6 世界的偉人根津校長による せかいてきいじんねづこうちょうによる sekai-teki ijin Nedzu-kouchou ni yoru the world-famous Principal Nedzu
small text 1 BPMもっとあげていこう BPM motto agete ikou Let's increase the BPM more.
small text 2 ハッ!カンタンに言うんだ ハッ!カンタンにいうんだ HA! KANTAN ni iunda Ha! You gotta say it simply.
7 各国への働きかけがあった かっこくへのはたらきかけがあった kakkoku e no hataraki kake ga atta and his efforts to reach out to each country.
8 校長は"個性"道徳教育に多大な貢献をし こうちょうは"こせい"どうとくきょういくにただいなこうけんをし kouchou wa "kosei" doutoku kyouiku ni tadai na kouken wo shi The principle made great contributions to quirk morality education
9 世界的偉人となられた せかいてきいじんとなられた sekai-teki ijin to narareta and became a world-famous figure.
10 校長はずっと こうちょうはずっと kouchou wa zutto The principal was always
11 戦いの"先"を見ていたんだ たたかいの"さき"をみていたんだ tatakai no "saki" wo mite itanda looking ahead to what came after the battle.
12 素敵な送辞だったぜ すてきなリリックだったぜ suteki na RIRIKKU (kanji: souji) datta ze "What lovely lyrics (read as: farewell address)."
13 レペゼン雄英不和真綿にプチャヘンヅァッ‼︎ 在校生代表ふわまわたにプチャヘンヅァッ‼︎ sotsugyousei daihyou (kanji REPEZEN yuuei) Fuwa Mawata ni PUCHAHENDZA!! "Put your hands up for current student representative (read as: UA representative) Mawata Fuwa!!"
14 それでは次だ答辞だ‼︎ それではつぎだアンサーだ‼︎ sore de wa tsugi da ANSAA da!! "After that is the answering speech (kanji: formal reply)!!"
15 レペゼン卒業生〜〜〜〜〜 卒業生代表〜〜〜〜〜 sotsugyousei daihyou (kanji: REPEZEN sotsugyousei) "From the alumni representative (read as: graduate students representative)~~~~~"
16 ラップバトルみたいでカッコいいノコ RAPPU BATORU mitai de KAKKOii NOKO "It's like a rap battle, so cool, shroom!"
17 私がおかしいのかな? わたしがおかしいのかな? watashi ga okashii no ka na? "Am I the weird one?"
18 ラップやろ RAPPU yaro Let's rap.
19 ルミリオンa.k.aーーー通形ミリオォ‼︎ ルミリオンエーケーエーーーーとおがたミリオォ‼︎ RUMIRION EE KEE EE---Toogata MIRIOO!! "Lemillion a.k.a.----Mirio Toogata!!"
1 本日はお忙しい中私たちの為にご臨席いただき誠にありがとうございます ほんじつはおいそがしいなかわたしたちのためにごりんせきいただきまことにありがとうございます honjitsu wa oisogashii naka watashi-tachi no tame ni gorinseki itadaki makoto ni arigatou gozaimasu "Thank you very much for taking time out of your busy schedules to attend for us today."
2 ギャクせんのかい!!! GYAKU sen no kai!!! "It's the opposite of what we expected!!!" (Note: "Sen no kai" is something said in a call and response when the caller expects the repsonders to do something but they don't do what they were expected to do. When that happens, the caller says this phrase as a joke.)
3 喪ったものは多く うしなったものはおおく ushinatta mono wa ooku "We lost many things,"
4 得たものは無い えたものはない eta mono wa nai "but we gained nothing."
5 ヒーローの戦いってのは ヒーローのたたかいってのは HIIROO no tatakai tte no wa "A hero's battle"
6 いつも大体マイナスをゼロに戻す為のものです いつもだいたいマイナスをゼロにもどすためのものです itsumo daitai MAINASU wo ZERO ni modosu tame no mono desu "is always for the sake of returning the negatives to zero on the whole."
7 普通科サポート科経営科 ふつうかサポートかけいえいか futsuu-ka SAPOOTO-ka keien-ka "The general studies course, the support course, the business course,"
8 それぞれがこの学舎で培った経験を駆使し それぞれがこのまなびやでつちかったけいけんをくしし sorezore ga kono manabiya de tsuchikatta keiken wo kushi shi "each of us made full use of the experience we had cultivated at this school,"
9 一丸となって戦いましたしかし いちがんとなってたたかいましたしかし ichigan to natte tatakaimashita shikashi "and we fought as one. However,"
10 未だゼロには戻っていません いまだゼロにはもどっていません ima da ZERO ni wa modotte imasen "we haven't returned to zero yet."
11 私達の三年間はこの先の為にあります わたしたちのさんねんかんはこのさきのためにあります watashi-tachi no sannenkan wa kono saki no tame ni arimasu "Our three years are for what comes after this."
12 ゴールは今日じゃない ゴールはきょうじゃない GOORU wa kyou ja nai "The goal is not today."
1 ユーモアなき世に明るい未来はない ユーモアなきよにあかるいみらいはない YUUMOA naki yo ni akarui mirai wa nai "There is no bright future in a world without humor."
2 たくさんの人が笑って過ごせるプラスの世界 たくさんのひとがわらってすごせるプラスのせかい takusan no hito ga waratte sugoseru PURASU no sekai "A world of positives, where many people can laugh and spend time together,"
3 そこが私たちのゴールテープです そこがわたしたちのゴールテープです soko ga watashi-tachi no GOORU TEEPU desu "that is our finish line."
4 通形…‼︎ とおがた…‼︎ Toogata...!! "Toogata...!!"
5 見ててくれよなナイトアイ! みててくれよなナイトアイ! mitete kure yo NAITOAI! Please be watching, Nighteye!
6 私達は今日スタートするのです!在校生の皆さん! わたしたちはきょうスタートするのです!ざいこうせいのみなさん! watashi-tachi wa kyou SUTAATO suru no desu! zaikousei no minasan! "Today is our start! All of you current students!"
7 じゃあね!!! jaa ne!!! "See ya!!!"
8 これが雄英卒業式の伝統だそうだそしてーー これがゆうえいそつぎょうしきのでんとうだそうだそしてーー kore ga yuuei sotsugyoushiki no dentou da sou da soshite-- Apparently this is the tradition of the UA graduation ceremony, and--
1 例年なら担任は持ち上がりじゃないんだが れいねんならたんにんはもちあがりじゃないんだが reinen nara tannin wa mochiagari ja nainda ga "In a normal year, I wouldn't be asked to be the homeroom teacher, but,"
2 まァ事情がもう一年よろしく まァじじょうがもういちねんよろしく maA jijou ga mou ichinen yoroshiku "well, I hope things stay the same for another year."
3 よかったああ yokattaaa "Thank goodness!"
4 相澤先生がうれしいよお あいざわせんせいがうれしいよお Aizawa-sensei ga ureshii yoo "I'm so happy it's Aizawa-sensei!"
5 泣いちゃった ないちゃった naichatta "Oh dear, she cried."
6 相澤先生でよかったああ あいざわせんせいでよかったああ Aizawa-sensei de yokattaaa "I'm glad it's Aizawa-sensei!"
7 これで一段落か これでいちだんらくか kore de ichidanraku ka "With this, are we at a stopping point?"
8 おまえ入院してなくていいの? おまえにゅういんしてなくていいの? omae nyuuin shitenakute ii no? "Don't you have to be hospitalized?"
9 安静にしてりゃいいってよ今日は全員そろってなきゃダメだろ あんせいにしてりゃいいってよきょうはぜんいんそろってなきゃダメだろ ansei ni shiterya ii tte yo kyou wa sen'in sorottenakya DAME daro "They said it's okay if I rest, we all gotta be together today."
10 まともなこと言いだしたぞ まともなこといいだしたぞ matomona koto ii dashita zo "Hey, you said something reasonable."
11 あぁ⁉︎ aa!? "Hah!?"
12 安静に…! あんせいに…! ansei ni...! "Rest...!"
1 オイ OI "Hey!"
2 ハイ HAI "Yessir."
3 …入れ …はいれ ...haire "...Come in."
4 改めてお別れを! あらためてアデューを! aratamete ADEYUU (kanji: owakare) wo! "Once again, adieu!"
5 僕は雄英を出る☆‼︎ ぼくはゆうえいをでる☆‼︎ boku wa yuuei wo deru ☆!! "I'm leaving UA ☆!!"
6 青山…‼︎ あおやま…‼︎ Aoyama...!! "Aoyama...!!"
7 やっぱ気持ちは変わんないの? やっぱきもちはかわんないの? yappa kimochi wa kawannai no? "Are you sure your feelings won't change?"
8 おまえのおかげでAFO達を分断できたのに‼︎ おまえのおかげでオール・フォー・ワンたちをぶんだんできたのに‼︎ omae no okage de OORU FOO WAN-tachi wo bundan dekita noni!! "But thanks to you, we were able to divide All For One and all of them!!"
9 先生も塚内さんも「残っていい」と仰ってくれたよけれど せんせいもつかうちさんも「のこっていい」とおっしゃってくれたよけれど sensei mo Tsukauchi-san mo 「nokotte ii」 to osshatte kureta yo keredo "Both Sensei and Tsukauchi-san told me it was okay for me to say, but"
10 僕自身がケジメをつけたいんだ ぼくじしんがケジメをつけたいんだ boku jishin ga KEJIME wo tsuketainda "I myself want to take responsibility."
11 "AFOの思惑"が絡んだ入学で "オール・フォー・ワンのおもわく"がからんだにゅうがくで "OORU FOO WAN no omowaku" ga karanda nyuugaku de "My admission was entagled with All For One's predictions,"
12 今日のような卒業式を僕は迎えられない きょうのようなそつぎょうしきをぼくはむかえられない kyou no you na sotsugyoushiki wo boku wa mukaerarenai "I cannot receive a graduation ceremony like the one today."
13 罪を償って つみをつぐなって tsumi wo tsugunatte "I'll atone for my sins,"
14 もう一度…ヒーローの道を目指す☆平気さ! もういちど…ヒーローのみちをめざす☆へいきさ! mou ichido...HIIROO no michi wo mezasu ☆ heiki sa! "and once again...I'll aim for the path of a hero ☆ I'll be fine!"
1 だって僕は君たちの手を取ったんだもの! だってぼくはきみたちのてをとったんだもの! datte boku wa kimi-tachi no te wo tottanda mono! "After all, I took all of your hands!"
2 うん! un! "Yeah!"
3 またいつか…必ず… またいつか…かならず… mata itsuka...kanarazu... "Someday again...for sure..."
4 胸を張って皆と並び立つからね! むねをはってみんなとならびたつからね! mune wo hatte minna to narabitatsu kara ne! "I'll stand alongside everyone with my chest puffed with pride!"
5 青山…おめェ…! あおやま…おめェ…! Aoyama...omeE...! "Aoyama...you...!"
6 まじでだれより漢だよ まじでだれよりおとこだよ maji de dare yori otoko da yo "Seriously, you're more manly than anyone."
7 泣かないで皆!湿っぽくなるのは嫌さ‼︎ なかないでみんな!しめっぽくなるのはいやさ‼︎ nakanaide minna! shimeppoku naru no wa iya sa!! "Don't cry, everyone! It would be terrible for things to become damp!!"
8 眩しっ! まぶしっ! mabushi! "Dazzling!"
9 文化祭の時より更に精細なコントロールを…! ぶんかさいのときよりさらにせいさいなコントロールを…! bunkasai no toki yori sara ni seisai na KONTOROORU wo...! "Even more precise control than during the cultural festival...!"
10 だからここでーーサプライズ‼︎ dakara koko de--SAPURAIZU!! "And so here's a---surprise!!"
1 A組の新メンバーさ‼︎ エーぐみのしんメンバーさ‼︎ EE-gumi no shin MENBAA sa!! "The new member of Class A!"
2 心操ォオオ‼︎ しんそォオオ‼︎ ShinsoOOO!! "Shinsou!!"
3 わ wa "Wah!"
4 A組に来たかあ! エーぐみにきたかあ! EE-gumi ni kita kaa! "Did you come to Class A!"
5 編入だあA組なんだあ! へんにゅうだあエーぐみなんだあ! hennyuu daa EE-gumi nandaa! "You transferred! To Class A!"
6 すげえー‼︎仮免は正式発行されたの⁉︎ すげえー‼︎かりめんはせいしきはっこうされたの⁉︎ sugeee!! karimen wa seishiki hakkou sareta no!? "Awesome!! Did they officially issue your provisional license!?"
7 送��会とかの話題になってもよくない⁉︎ そうべつかいとかのわだいになってもよくない⁉︎ soubetsukai toka no wadai ni nattemo yokunai!? "Is it not good to bring up the subject of a farewell party!?"
8 たしかに tashika ni "Surely."
9 わ!青山くん わ!あおやまくん wa! Aoyama-kun "Wah! Aoyama-kun,"
10 ストップ!ストップ! SUTOPPU! SUTOPPU! "stop! Stop!"
1 まだ"個性" まだ"こせい" mada "kosei" "My quirk is still"
2 バグってるみたいで! BAGUtteru mitai de! "bugging out, it looks like!"
3 見えちゃう みえちゃう miechau "You can see me!"
4 わー素顔‼︎キュウティイイ わーすがお‼︎キュウティイイ waa sugao!! KYUUTIII "Wow, her real face!! A cutieee!"
5 ごめん☆ gomen ☆ "Sorry ☆"
6 やめて〜‼︎恥ずかしい やめて〜‼︎はずかしい yamete~!! hazukashii "Quit it~!! It's embarrassing!"
7 神はずっとそこに かみはずっとそこに kami wa zutto soko ni "A god was always right there."
8 おい oi "Hey."
9 連絡事項はまだあるんだが れんらくじこうはまだあるんだが renraku jikou wa mada arunda ga "There are still announcements."
10 ヒーロー科二・三年はこっから当分の間再建活動にあたります ヒーロー科に・さんねんはこっからとうぶんのあいださいけんかつどうにあたります HIIROO-ka ni・sannen wa kokkara toubun no aida saiken katsudou ni atarimasu "The second- and third-year students of the hero course for the time being will be involved in rebuilding activities."
11 私が代表で陣頭指揮ばとります わたしがだいひょうでじんとうしきばとります watashi ga daihyou de jintoushiki ba torimasu "I, as representative, will take the lead."
small text 新3年生ヒーロー科不和真綿 しん3ねんせいヒーローかふわまわた shin 3nensei HIIROO-ka Fuwa Mawata New third-year student of the hero course, Mawata Fuwa
12 今行われとる復旧活動に加え いまおこなわれとるふっきゅうかつどうにくわえ ima okonaware toru fukkyuu katsudou ni kuwae "In addition to the ongoing recoery efforts,"
13 治安悪化防止の為に全国ば回ります ちあんあっかぼうしのためにぜんこくばまわります chian akka boushi no tame ni zenkoku ba mawarimasu "we will be traveling around the country to prevent the deterioration of public order."
1 オールマイト引退後そして言うまでんなく蛇腔戦後のごつ オールマイトいんたいごそしていうまでんなくじゃくうせんごのごつ OORU MAITO intaigo soshite iu maden naku jakuu sengo no gotsu "After All Might's retirement and, needless to say, after the battle at Jakuu,"
2 教科書に載るごたる戦いの後に必ず きょうかしょにのるごたるたたかいのあとにかならず kyoukasho ni noru gotaru tatakai no ato ni kanarazu "after the battles that apppear in textbooks,"
3 教科書に載らん混乱があります きょうかしょにのらんこんらんがあります kyoukasho ni noran konran ga arimasu "there is always confusion that does not appear in the textbooks."
4 象徴の不在 しょうちょうのふざい shouchou no fuzai "The absence of a symbol."
5 AFOもそういう混乱の中生まれたウケだしな オール・フォー・ワンもそういうこんらんのなかうまれたウケだしな OORU FOO WAN mo sou iu konran no naka umareta UKE dashi na "AFO was also born out of such turmoil."
6 オッケー?イレ先 オッケー?イレせん OKKEE? IRE-sen "Okay? Era-sen?"
7 ああ aa "Yes."
8 イレ先 イレせん IRE-sen "Era-sen!"
9 私一応元イレ先クラス わたしいちおうもとイレせんクラス watashi ichiou moto IRE-sen KURASU "I used to be in Era-sen's class."
10 君らは除籍喰らってないっちゃう? きみらはじょせきくらってないっちゃう? kimira wa joseki kurattenaicchau? "You guys haven't undergone his expulsion?"
small text うらやましい urayamashii "I'm jealous."
11 甘えとう私らに一回"死"を味わわせるってねぇ怖かったー あまえとうわたしらにいっかい"し"をあじわわせるってねぇこわかったー amaetou watashira ni ikkai "shi" wo ajiwwaseru tte nee kowakattaa "We were so naive, he said he'd make us taste 'death' once, right? It was scary."
12 おい不和もういいよ行け おいふわもういいよいけ oi Fuwa mou ii yo ike "Hey Fuwa, enough, go."
13 やけどそのおかげで yakedo sono okage de "But thanks to that,"
14 何の為にヒーローんなるかわかった なんのためにヒーローんなるかわかった nan no tame ni HIIROO n naru ka wakatta "I understood for what reason to become a hero."
15 どうも doumo "Thanks."
1 いやー新入生かあ いやーしんにゅうせいかあ iyaa shinnyuusei kaa "Wow, new incoming students huh?'
2 俺らも明日から先輩かあ おれらもあしたからせんぱいかあ orera mo ashita kara senpai kaa "Are we also senpai after tomorrow?"
3 バタバタと進んでく バタバタとすすんでく BATABATA to susundeku "We'll progress to being busy."
4 忙しくなるな いそがしくなるな isogashiku naru na "We will become busy, huh."
5 けど休む暇はもらったし けどやすむいとまはもらったし kedo yasumu itoma wa moratta shi "But we got some free time to rest."
6 こすらんでいーからもう瀬呂くん! こすらんでいーからもうせろくん! kosurande ii kara mou Sero-kun! "You don't need to rub it in, Sero-kun, geez!"
7 良くないぞ よくないぞ yokunai zo "That's no good."
8 違うって!かっけえと思って! ちがうって!かっけえとおもって! chigau tte! kakkee to omotte! "No! I think it's cool!"
9 …麗日さん! …うららかさん! ...Uraraka-san! "...Uraraka-san!"
10 デクくんまで! DEKU-kun made! "Even you, Deku-kun!"
11 てゆか怪我でそれ剃ったんだよね てゆかけがでそれそったんだよね te yuka kega de sore sottanda yo ne "You shaved that due to an injury, right?"
12 はよまた伸びるといいねえ はよまたのびるといいねえ wa yo mata nobiru to ii nee "I hope it grows again soon."
1 イメチェンといや常闇だよ イメチェンといやとこやみだよ IMECHEN to iya Tokoyami da yo "I don't want a change of image, that's Tokoyami."
2 違うが気に入ってる ちがうがきにいってる chigau ga ki ni itteru "It's different, but I'm taking a liking to it."
3 ハッ HA "Hah" (Note: This is the sound of panting.)
4 ハッ HA "Hah"
1 ハッ HA "Hah" (Note: This is the sound of panting.)
2 ハッ HA "Hah"
3 轟くんは送別会出れそう? とどろきくんそうべつかいでれそう? Todoroki-kun soubetsu-kai deresou? "Todoroki-kun, will you be able to attend the farewell party?"
4 あー今日じゃなけりゃいつでも あーきょうじゃなけりゃいつでも aa kyou ja nakerya itsudemo "Yeah, so long as it's not today, anytime [works]."
5 轟くん とどろきくん Todoroki-kun "Todoroki-kun."
6 大丈夫だよ だいじょうぶだよ daijoubu da yo "I'm okay."
1 っし sshi (Note: I'm not sure what this means or if it even means anything. It could just be a wordless sound like a sigh or a tongue click.)
tagline 轟家が向き合うのはーー… とどろきけがむきあうのはーー… Todoroki-ke ga mukiau no wa--... What the Todoroki family will face--...
#my hero academia leak translations#mha 425#bnha 425#my hero academia manga spoilers#epilogue arc spoilers
333 notes
·
View notes
Text
"In a crazy world, you can live more happily without having any ‘hope’."
- Hiro Sachiya (b. 1936 – d. April 7, 2022) was a Japanese buddhist scholar and a popular contemporary writer of Buddhism.
"The big lie of “making the world a better place”
The world has never been a ‘good place' for its inhabitants. Regardless of the era, the world is always a‘bad place'.
'The three realms are not at ease, they are still like a house on fire', says the Lotus Sutra. The three realms (Ref) are the worlds of greed, colour and colourlessness in which human beings reincarnate through repeated births and deaths. You could think of it as the world we live in.
The Lotus Sutra says that there is no security in this world, that it is full of anxiety, like a house engulfed in flames and burning. What is required now is to learn from this Lotus Sutra and recognise that the world is a house on fire. Politicians are trying to plant the wrong perception in the minds of the people with their nonsense. Thus we must not fall for such tricks to deceive people and must first face up to the fact that the world is always a house on fire.
That is to clarify, therefore to give up.
And you have to take a hard look at the state of the burning house in our time. People who work and have a decent income are all in debt hell. That is the state of a house on fire today.
“Let's admit that the world is on fire. If we live in an age of debt, which is on fire, then don't we need to make more efforts to extinguish the flames?” There are probably people who think this way. However, Buddhism strictly warns against the short-sighted idea that if a fire is raging, it is natural to put it out.
“Get out of the burning house immediately.”
In other words, Buddhism teaches that one should not stay in a house on fire to extinguish it. It teaches that you should leave the fire immediately.
To think "let's make the world a better place" or "let's get rid of debt hell" is, on the contrary, to be attached to this rotten world. The modern way of reading this phrase is, “Don't do that, just leave the world as it is.”
Banks are surviving comfortably, while individuals are exhausted with debt. Look at this current situation. If you stay in the fire forever, the harder you try, the worse the situation gets.
When I say 'don't work hard, don't work hard', some people argue that they bought the flat for their family and cannot afford not to work hard to pay back the loan. The conversation ends there when I say, "Then why don't you just not buy a flat?"
If you remember the basics of living within your income, you don't have to work hard and you won't be taken in by the burning house called the world. The landscape of our times is that everyone has forgotten these basics and as a result is groaning.
“狂った世界では「希望」など持たない方が楽しく生きられる。”
― ひろさちや (1936年 7月27日 - 2022年 4月7日) は、日本の仏教思想家。多数の一般向けの解説書を執筆。
「世の中をよくする」という大ウソ
世の中が、そこに住む人たちにとって「良いもの」であったためしは無い。時代を問わず、世の中というのはいつも「悪いもの」なのだ。
「三界は安きことなし、なお火宅のごとし」と法華経の中には書かれている。三界(参照)というのは、人間が生死を繰り返しながら輪廻する三つの世界(欲界、色界、無色界)のことだが、まぁ、わたしたちが生きている世界と考えればいいだろう。
その世界には安心などなく、炎に包まれ燃え盛る家のように不安に満ちている、と法華経はいうわけである。
いま求められているのは、この法華経に学び、世の中が火宅だという認識を持つことだ。政治家は能天気な御託を並べ、間違った認識を植えつけようとしているが、そんな手練手管に乗ることなく、いつの時代も世の中は火宅だということを、まず正視しなければならない。
それは明らめることだ。
[註: 仏教の世界では「諦める」を「明らめる」と書く。つまり、あきらめるとは断念するということではなく、事実をはっきり見ることであり、現実を直視し、それをありのままに受け入れるという意味にほかならない。]
そして、この時代の火宅のありようをしっかり見極めることだ。きちんと働いて収入のある人がこぞって借金地獄にいる。それが現代の火宅である。
「世の中が火宅であることは認めましょう。いまが借金時代という火宅の時代ならば、その業火を消すべく努力を重ねる必要があるのでは?」そう考える人はいるだろう。しかし、火が燃え盛っているなら消火活動をするのが当然だ、という短絡思考は、仏教が厳に戒めるところである。
速やかに火宅を出よ。
すなわち仏教では、火宅にとどまって消火活動などするな。すぐさま火宅から出てしまえ、と教えているわけだ。
「世の中をよくしよう」「借金地獄を無くそう」などと考えることは、逆に��のロクでもない世の中に執着することになる。「そんなこと��せず、世の中なんてものはうっちゃっておけばいい」というのが、この文言の現代流の読み取り方なのだ。
銀行はぬくぬくと生き残り、個人は借金でヘトヘトになっている。この現状を見てください。いつまでも火宅の中にいたら、頑張れば頑張るほど、状況はますます悪くなるばかりなのだ。頑張って収入が上がったとしても、もっと高い買い物をローンでしたら、高い金利を払うことになる。
わたしが「頑張るな、頑張るな」と言うと、自分は家族のためにマンションを買ったから、ローンを返すためには頑張らないわけにはいかない、と反論する人がいる。「だったら、マンションなんて買わなければいいじゃないの」というと、会話はそこで終わる。
収入の範囲で生活する、という基本を忘れずにいたら、頑張る必要などないし、火宅に取り込まれることもない。誰もがその基本を忘れた結果、あえいでいるというのが、この時代の風景なのだろう。
133 notes
·
View notes
Text
Did someone ask for more scans? No? Too bad, have more scans.
Emmy's letter to Professor Layton, post-Curious Village. The fabled letter, which can only be accessed properly if you rip open your copy of the Japan-exclusive Azran Legacy Guidebook (more or less).
Years ago, there were photos and a fan-translation floating around on tumblr. Now, I give you the new and high quality version, as well as a full transcript. You're welcome :>
It's been literally eight years since your post, but since your tags say that you wanted to be warned if a better scan were to be made, well... Here you go @puzzilitis x) I'm also tagging @the-azran-legacies, but I'm pretty sure your blog is completely dead since this translation post seems to be its latest sign of activity, and that was ten years ago.
Seriously though, just in case you get to see this -- thank you both so much for what you did all these years ago. Without your posts, I might never even have heard that this letter existed in the first place! Or, well, I likely would have heard of it by now given the fact that I've been documenting every single Layton media I can find -- but I would have lived through an entire decade of ignorance by that point.
The translation below has been done exclusively with DeepL because my free time is limited, sorry for that ^^' If you want another one in order to compare, you have the one linked above, and I will likely make another one later (much later).
みんなのエピソード21|レミからの手紙
Everybody's Episode 21: A Letter from Emmy
親愛なるレイトン教授へ Dear Professor Layton,
あれから数か月になりますが、教授、お元気ですか? It's been a few months since then. Professor, how are you?
一緒に仕事をしている仲間からレイトン教授が遺産相続騒動を解決したという話を耳にして思わず手紙を書いてしまいました。 When I heard from a colleague I work with that you had solved an inheritance dispute, I couldn't resist writing to you.
タージェントから世界を救ったあのレイトン教授が単なる遺産相続のナゾトキの依頼を引き受けるなんて。まさか…と思いましたが、ナゾには目がない教授ですし、きっと知的好奇心を刺激される不思議な出来事だったんでしょうね。 How could the very same Professor Layton who had saved the world from Targent, now accept a mere inheritance puzzle request? I could not believe it… But you always had a penchant for puzzles, so I am certain that it had to be a mysterious event which truly stimulated your intellectual curiosity.
ルークはしっかりと役目を果たせたでしょうか? Has Luke fulfilled his role well?
実は…私はいま、ワールドタイムズでカメラマンをしています。教授の活躍を教えてくれた仕事仲間って、ボストニアス号で世界を旅したときに出会ったドリスさんなんですよ。 By the way... I am now a photographer for the World Times. The colleague who told me about your activities is Doris. We met her when we were travelling around the world on the Bostonius.
教授のもとを去ってから私がワールドタイムズで働き始めたきっかけは、教授との旅がとても楽しかったから。 I started working for the World Times after I quit my job as your assistant, since I enjoyed the journey with you so much.
世界各地でのいろんな人との出会い、見る者を虜にする美しい景色…。それを世界中の人々に伝えたい、いっしかそんな気持ちになって、自然とワールドタイムズ編集部に足を運んでいました。 Meeting all kinds of people in different parts of the world, finding beautiful and captivating landscapes… I wanted to tell people all over the world about these experiences, and this is how I naturally came to visit the World Times editorial office.
今の仕事は、本当に楽しいです! I really enjoy my current job!
ムスロッホでリボの滝と鍾乳洞の取材をしていたら、長老のシメジイさんから気になるうわさ話を聞いたんです。 While I was reporting for the Ribo Waterfalls and the limestone caves of Musloch, I heard interesting rumours from the elder, Mr Simejii.
そんな話を聞いたら、調査をするしかありませんよね! After hearing such a story, I simply could not resist investigating!
村人たちの情報を頼��に鍾乳洞の奥を突き進んでいったら…幻の「神秘の密林」を発見しました! After going deeper into the limestone caves, by relying on the information the villagers gave me… The fabled "Mystical Jungle" has been discovered!
ワールドタイムズの大スクープとして一面に大きく取り上げられたので教授もご存知かもしれませんが、これは私の初スクープなんですよ。 You may have already known of it since it was featured as huge news on the front page of the World Times, but this was my first scoop.
記事には書きませんでしたが、密林の奥には古代遺跡が隠されていました。 We did not mention it in the article, but there were ancient ruins hidden deep in the jungle.
ここにもたくさんのナゾが隠されているはずなので、いつか教授にナゾを解いてもらいたいなぁ。 There must be a lot of puzzles hidden there. I hope you will solve them one day.
もしかして、アスラント文明とは別の考古学史上に残る大発見がある…かも? Maybe there is another major discovery in the history of archaeology that is unrelated to the Azran civilisation… maybe?
そんなスクープを追いかけて世界中を飛び回る毎日ですが、いま追いかけているのは、スラム街に現れた「ナゾのマスク男」です。この話、知的好奇心をくすぐられませんか? I spend my days travelling around the world, chasing this kind of scoop. What I am chasing now is a "Puzzling Masked Man" who has appeared in the slum quarters. Doesn't this story tickle your intellectual curiosity?
お金持ちから金品を盗み、スラム街の子供たちにお金を与える現代の義賊「マスク男」。 The Masked Man is a modern-day righteous bandit who steals money and goods from the rich and gives it to the children in the slums.
最初は、この「マスク男の正体」をスクープするためカメラ片手に追いかけていましたが、スラム街の子供たちを見ているうちに、1人の記者としてそこに暮らす人々の現状もじっくりと取材したい、と思うようになりました。 At first, I followed this "Masked Man," camera in hand, in order to get a scoop on his identity. But as I watched the children in the slums, I began to think that, as a reporter, I should rather take the time to cover the current situation of the people living there.
スラム街にはたくさんの孤児がいます。私たちを無垢な笑顔で迎えてくれる子、まったく目を合わせてくれない子など、いろんな表情を見せてくれます。 There are many orphans in the slums. We see many different faces, from those who greet us with innocent smiles to those who don't make eye contact at all.
そんな彼らの姿を見ているうちに、昔のことを、ふと思い出してしまいました。 As I watched them, I suddenly remembered something from the past.
私も子供のころ父を失い、孤児になってしまうところでした。しかし、それを救ってくれたのは、おじさまだったんです。 I lost my father as a child and almost became an orphan. But Uncle Leon saved me from that.
あの頃、父を失った私をおじさまはまるで娘のように育ててくれました。 Back then, I had lost my father, and Uncle Leon brought me up as if I were his daughter.
だから、あの場所でおじさまを裏切るわけにはいかなかった。優しかったおじさまを裏切れなかった…。教授に嘘をついていたことは、申し訳ないと思っています。 So this is why I couldn't betray him in that place. I couldn't betray my kind Uncle Leon... I truly am sorry that I lied to you, Professor.
でも、こういうことがあったからこそ、教授に出会えた。人の運命って不思議ですね。 Still, it was because of these things that I met you. The destiny of people is a curious thing, isnt' it?
あ…、今の私を伝えたいと思ってこの手紙を書いたのに、過去の話になっちゃいましたね。私の話は、また教授に会ったときにお話ししますね。 Ah... I wrote this letter in order to tell you how I am now, but all this is about the past. I will tell you my story when we meet again.
というわけで…今は楽しく仕事をしています! So, all that to say... I really am enjoying my work now!
そうそう、長かった髪を思い切ってばっさり切りました! Yes, I also cut off my long hair in a very drastic way!
これまでタージェントの一員として生きてきましたが、いま、ワールドタイムズでカメラマンとして働く普通の女性として歩み出すことができた、そんな気がしています。 I have lived my entire life as a member of Targent. But now, I feel that I have been able to step forward as an ordinary woman, who is now working as a photographer for the World Times.
きっといつか、あなたにまた会える、その日まで。 I am sure that one day, we will meet again. Until that day.
PS.取材中の写真をドリスさんに撮ってもらいました!あっ、後ろにマスク男が…! P.S. Doris took photos during the interview! Ah, the Masked Man is in the background...!
Emmy Altava
Important translation note: Emmy calls Bronev "oji-sama," all in hiragana, which makes it unclear whether she is related to him by blood or not (おじ means "uncle," but can also just mean "man who is older than the speaker" (at least from what I know)).
The Eternal Diva novel introduces Emmy as "a beautiful woman of Asian lineage" (and yes, I know, Asia is huge with a lot of different lineages, and I don't know either which corner of Asia is being talked about here), so make of that info what you like. In order to leave it as ambiguous as I could, I replaced all instances of "oji-sama" with "Uncle Leon."
There might be a few other translation changes I made, but I think this was the most important one to take note of.
By the way, I actually scanned the whole guidebook, and I will share it when I can (though don't hold your breath, as you probably know I am currently juggling between way too many projects). The scans aren't ready to be shared yet because they were basically done with me not really caring whether the pages would be perfectly straight, upside down, etc, and as such they need some editing.
(I checked and the resolution of the scans is high enough to make it so that editing doesn't hurt the quality in the slightest. I swear that when the scans are finished editing, you won't even realise it and they'll look just as good as what you're seeing above with Emmy's letter).
The editing also includes linking the pages together for aesthetics purposes. Some pages have artworks that spread over both pages, so I'm doing my best to make it look seamless! Here, have an example for the first double page in the book that really does it:
As you can guess, editing each of the 128 pages in order to get this result is time-consuming, and translating that is going to be a doozy. But let's just appreciate how awesome it will be once it's done, eh? :D
Anyway, next up on the blog is going to be the Eternal Diva novel translation. I'm still working on getting some buffer done, but hopefully the first "chapter" will get out soon! I'd like to post on Saturdays. Let's cross our fingers for tomorrow. Or next week, if today's translation is enough to satiate you all for now!
#professor layton#emmy altava#azran legacy spoilers#azran legacy#professor layton and the azran legacy#professor layton transcript#azran legacy guidebook#emmy's letter#layton preservation
270 notes
·
View notes
Text
Sean bienvenidos japonesitasarqueológicos a una nueva entrega, en esta ocasión tenemos la colaboración de la cuenta @historia.belica.mundial, en la que hablaremos de la empresa más antigua del mundo ¿ Donde se localiza? dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - Kongo Gumi tiene un grupo de artesanos llamado "Takumikai" formado por carpinteros de santuarios dedicados. El Kongo Gumi ha transmitido las técnicas que se han transmitido de discípulo a discípulo durante más de 1.400 años y para transmitirlas a la próxima generación. Son el principal grupo de carpinteros que hacen los templos y santuarios de todo Japón, utilizando técnicas tradicionales y avanzadas, como juntas y juntas de madera. - ¿Cuándo se estableció la empresa? Se estableció en el Séptimo año del trigésimo emperador Bidatsu del período Asuka 578 d. C fueron responsables de la construcción del Templo Shitennoji y el Templo Horyuji. Ahora el Templo Horyuji ha sido catalogado como Patrimonio de la Humanidad. En Japón, hay 7 "empresas del milenio" como King Konggumi, y hay más de 130,000 "empresas de longevidad" con más de 200 años, ocupando el primer lugar en el mundo. - Finalmente, en 2006, anunció su liquidación. Los activos fueron absorbidos por la empresa subsidiaria del mismo nombre "Kongo-gumi" establecida por Takamatsu Construction en noviembre de 2005, y Kongo-gumi volvió a su antiguo negocio, especializado en arquitectura de templos. Antes de la liquidación, los ingresos del año fiscal 2005 de King Kong Group fueron de 7.500 millones de yenes, con 100 empleados. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones de japón ¿Conocían esta empresa? - Welcome Japanese archaeologists to a new delivery, this time we have the collaboration of the account @historia.belica.mundial, in which we will talk about the oldest company in the world. - Kongo Gumi has a group of craftsmen called "Takumikai" made up of dedicated shrine carpenters. The Kongo Gumi has passed down the techniques that have been handed down from disciple to disciple for over 1,400 years and to pass them on to the next generation. They are the main group of carpenters who make temples and shrines all over Japan, using traditional and advanced techniques, such as wooden joints and joints. - When was the company established? Established in the 7th year of the 30th year of Emperor Bidatsu of the Asuka period 578 AD, they were responsible for the construction of Shitennoji Temple and Horyuji Temple. Now Horyuji Temple has been listed as a World Heritage Site. In Japan, there are 7 "millennium companies" such as King Konggumi, and there are more than 130,000 "longevity companies" with more than 200 years, ranking first in the world. - Finally, in 2006, it announced its liquidation. The assets were absorbed by the eponymous subsidiary company "Kongo-gumi" established by Takamatsu Construction in November 2005, and Kongo-gumi returned to its former business, specialising in temple architecture. Prior to the liquidation, King Kong Group's 2005 fiscal year revenues were 7.5 billion yen, with 100 employees. - I hope you liked it and see you in future posts from Japan. Did you know this company? - 日本の考古学者を迎えての新しい配��、今回は@historia.belica.mundialというアカウントの協力で、世界で最も古い会社についてお話します。 - 金剛組には「匠会」と呼ばれる、こだわりの宮大工の職人集団があります。金剛組は、1400年以上にわたって弟子から弟子へと受け継がれてきた技術を、次の世代に伝えるために継承しています。 日本各地の寺社仏閣を、木組みや継ぎ手など伝統的な技術と高度な技術を駆使して作る大工の中心集団である。 - 会社が設立されたのはいつですか?飛鳥時代の578年、美達天皇30年7月に設立され、四天王寺、法隆寺の建立を担った。現在、法隆寺は世界遺産に登録されている。日本には金剛組など7つの「千年企業」があり、200年以上の「長寿企業」は13万社以上あり、世界第1位である。 - そして、2006年、ついに清算を発表した。2005年11月に高松建設が設立した子会社「金剛組」に吸収され、金剛組は寺院建築に特化した旧来の事業へと回帰した。清算前のキングコンググループの2005年度の売上高は75億円、従業員数は100名でした。 - この会社は知っていましたか?
#写真#アート#大阪#建築#歴史#ユネスコ#考古学#仏教#宗教#日本#photo#art#Osaka#architecture#history#unesco#archaeology#buddhism#religion#japan#geography
20 notes
·
View notes
Note
can you PLEASE link all your fav vegekaka doujins like pleeeease. People’s lives are at stake here
ACK EEK well yes I can beware tho some of these r like not fully available online for free. Like genuinely i have some of these in physical copy bc I’m a #pervertgirl like that but anyways here we go. These r in no particular order btw they’re all good
1. https://www.pixiv.net/en/artworks/104611002
(Here’s the English translated version https://poipiku.com/6642845/8172740.html)
2. https://www.pixiv.net/en/artworks/115661470
3. https://www.pixiv.net/en/artworks/101345832
4. https://www.pixiv.net/en/artworks/97776955
5. https://myreadingmanga.info/toriaezu-namade-amatsu-time-paradox-dragon-ball-gt-dj-jp/
6. https://myreadingmanga.info/rutobuka-heat-dragon-ball-dj-eng/
Ok and i think that’s it. Actually there’s probably more but I feel like this is enough for now 😭
11 notes
·
View notes
Text
Natsuki Is So Much More Than His Ditzy Behavior: Part 2
In June of Natsuki's route in Repeat LOVE, Natsuki explains why he applied to the idol program at Saotome Gakuen despite being lauded as a genius violinist — and later violist — in his childhood.
The dialogue text is pretty long, so it'll go under the cut.
Note: I transcribed the Japanese manually from the Switch port, but I'm only human. All translations are my own.
―Japanese―
【来栖 翔】:「おかえり〜。じゃねぇよ、この天然スケコマシ!まったく、お前は昔から……」 【来栖 翔】:「あ…………。悪い……昔のことは、あんまり言わない方がよかったか……」 昔? 【四ノ宮那月】:「ん?……昔って?」 【来栖 翔】:「だから……ほら、あれだよ、小学校ん時のさ……ヴァイオリンのコンクール、控え室……一緒だったろ、俺と……」 【来栖 翔】:「お前、ぼけっとしてて、自分の出番も忘れてて、でも、ステージに立ったら、女子にキャーキャー言われてさ……」 【来栖 翔】:「それから……その……。すごかった……。俺なんか絶対勝てないかっこいい演奏だった……」 【四ノ宮那月】:「んーーーーー?おかしいですねぇ。記憶にありません。確かにヴァイオリンもやっていましたが」 【四ノ宮那月】:「翔ちゃんと出会っていたら絶対覚えていると思うのに……。うーーん」 【来栖 翔】:「てんめぇ、俺なんか、眼中にねぇってことかよっ」 【四ノ宮那月】:「そ、そうじゃなくて……ごめん。あの頃の記憶ってすごく曖昧で……。だから……、自分でもよくわからなくて」 【来栖 翔】:「お前がヴァイオリンやめて、ヴィオラをやり始めたって聞いた時もショックだったけど……」 【来栖 翔】:「でも、お前のヴィオラを聴いて、悔しいけど、感動した。だから、それでもいいかって思った」 【来栖 翔】:「それなのに……。なんで……。なんでそれすらやめちゃったんだよ」 【四ノ宮那月】:「それは……。それは……僕が弱いから……」 【来栖 翔】:「え…………?」 【四ノ宮那月】:「ヴィオラはとても奥深くて……。どれだけ頑張っても自分で納得のいく音は出せなくて」 【四ノ宮那月】:「でも……みんなは僕の中途半端な音を褒めてくれて。それで十分だって……」 【四ノ宮那月】:「僕がどんなに違うって言っても、誰もわかってくれなくて……。誰も僕のしたい音を教えてはくれなかった」 【四ノ宮那月】:「答えのない道をただひたすらに進むのかとそう……思ったら、すごく怖くなったんだ。その道は果てしなく長くて、遠い……」 【来栖 翔】:「……那月……」 【四ノ宮那月】:「ホントいうとね。今も怖いんだ。アイドルが歌うのを見て、すごく楽しそうで、僕もあんな風に音を楽しめたらって」 【四ノ宮那月】:「そう思って、この学校を受験したんだ。でも……。歌にも正解なんかない。自分で作っていくしかないってって気がついた」 【四ノ宮那月】:「でも……。でもね……。今、僕はひとりじゃない��ら」 【四ノ宮那月】:「あなたが……。そして翔ちゃんがいてくれる。誰かがそばにいて、一緒に悩んでくれる」 【四ノ宮那月】:「それがすごく嬉しくて。頑張ろうって……。頑張れるって思ったんだ。今度は答えを見つけられそうな気がするから」
―English―
Kurusu Syo: Don't "I'm back~" me, you airheaded Casanova! Jeez, you've always been like this. Syo: Ah...... Sorry. Maybe I shouldn't talk about the past. The past? Shinomiya Natsuki: Hm? The past? Syo: Like... You know, back when... we were in elementary school... At a violin competition. We were... in the same waiting room, you and me. Syo: You were spacing out and forgot your turn. But when you got on the stage, all the girls were screaming for you. Syo: And then... You... You were amazing. I thought I'd never win against your performance. Natsuki: Hmmmmmmm? That's weird. I don't remember. It's true I used to play the violin, though. Natsuki: But I'd totally remember if I met you back then. Bummer. Syo: So you didn't even pay attention to me, huh? Natsuki: That's— not what I meant... Sorry. My memories from back then were a blur... So... I don't really know myself. Syo: It was a shock to me when I found out you quit playing the violin and started playing the viola... Syo: But when I heard your viola, even though it was frustrating, I felt so moved by it. So I wondered if you were okay with that. Syo: But even then... Why... Why did you quit that too? Natsuki: That's... Because I'm weak... Syo: Huh......? Natsuki: There's so much to the viola... No matter how hard I worked, I couldn't play the way I wanted to. Natsuki: But... everyone praised my half-hearted playing. They said it was enough... Natsuki: No matter how much I said that wasn't it, no one understood me. No one could teach me how to play the way I wanted. Natsuki: When I... thought about continuing to devote myself to a path without a destination, I felt so scared. The path seems so long and endless... So far away... Syo: ... Natsuki... Natsuki: To tell the truth, I'm scared even now. When I saw idols singing and looking like they were having so much fun, I thought I could be like that too. Natsuki: That's what I thought, so I applied to this school. But... there's no right answer in this kind of music either. I've realized that I have to make it on my own. Natsuki: But... You know... I'm not alone anymore. Natsuki: 'Cause you're here... And Syo-chan, too. There's someone with me to think things through. Natsuki: It makes me so happy. When you say, "Let's do it together," I feel I can do it. Because this time, I can find the solution.
From the conversation, you can see kid!Natsuki felt lonely as a genius violinist, so he decided to move to the viola, but it didn't work either. It pained him to keep playing string instruments because things weren't working out for him.
#uta no prince sama#shinomiya natsuki#natsuki shinomiya#n plays utapri#my translations#utpr: repeat love#man i relate to him so bad#like i went from being the top student in my hs class and going on a full academic scholarship in a STEM program in college#and doing undergrad research to potentially go to a graduate program#but i quickly burned out in my junior year and was about to off myself coming into senior year#that was when i stumbled upon doing translation and self-studied japanese to N1 level#now i'm not sure if i'd go back into academia#but at least i'm in a happier place#and nacchan helped me get there in a way#sad boi natsuki agenda
13 notes
·
View notes
Text
this is a bit personal but even now, i’m still in awe that i’m currently here amongst the artists i looked up to when i first got into gintama and ginhiji. like there’s a lot of ginhiji artists that i really admire, i adore their works. now i’m mutuals with a lot of them, i’m mutuals with a lot of artists with high followers count. i’m invited to ginhiji projects and honestly in jp/cn/kr, these projects aren’t open to the public to join like how zines work in english speaking fandoms.
it still feels surreal to see my art amongst these great artists, all that i admire so much. it’s insanely surreal and i’m still in disbelief despite all my progress. i still like my art isn’t that good to be put side by side with these masterpieces.
tho specifically, i’m talking about this latest japanese ginhiji anthology project that has avengers endgame sort of level of collaboration. like the artists lineup is insane. and i’m there??!!!??? invited??!!!??!!??!? i think i talked about this before but seeing the preview of the project makes me go insane
for anyone’s interested in the anthology preview, it’s here
and hoboi dont get me started on being in hermitcraft fandom
4 notes
·
View notes
Text
金曜日 2024/2/2 #2
皆、こんにちは~
久しぶり!皆はどう?私は元気。私たちが最後に話してから、たくさんのことが起こった。
先学期はとても難しかったんだ。Cさんと私は話しを止めた。I won't get into too many details but my mental health was absolute dog water. とても落ち込んでいた。。。I still somehow managed to get on the dean's list (i have no idea) (it was my 4 credit chinese class that i got an A in that helped me do it)
With all that said, I'm doing a lot better now. I just hope it stays like that…
この冬休みにたくさん原神をしたww
ナビアがほしかったから、朝から夜まで原神をして、プリモジェムを得(え)た。バナーの最初から最後まで、毎日働いた。
ついに、最後の日にナビアを手に入れた!!ナビアはとても強くて、きれいだ
I'm currently building her and shes only lvl 5 (all talents 0) and she already does more damage than my lvl 80 beidou lol
Actually, 先日は、I finally got my yanfei to friendship lvl 10! Even though I'm mainly farming for Navia right now, I want Yanfei to be my first triple crown cutie. She was my first lvl 90 character and first friendship lvl 10 character. It's only fitting that shes my first triple crown cutie (my acc is just turning into a yanfei fan acc lmao)
I also managed to get Chevreuse before Raidens banner ended so I'm gonna build her and now I have a good team! Yanfei as my DPS, Beidou as sub dps, and Fischl and Chevreuse as support. I also noticed that Chevreuse was healing me? That's awesome and super helpful.
But i digress
It's been a few weeks since classes have started so let me tell you what's been going on in my japanese classes!
We had to briefly introduce ourselves on the first day but she wanted us to use たり たりする for talking about things we like and i forgot TT i wasnt the only one who messed up lmao
A lot of kids in that class that I'm surprised made it this far…. Who said that
Theres actually a chinese professor in my class lmao he just wants to learn some japanese
We did a dialogue last week let's see if i still remember it
あのう、先生、宿題を明日まで待っていただけませんか。宿題を入れたファイルがないんです。
困りましたね。見つかるといいですね
Ok i did remember it
Also what the heck is the difference between ~はいいです and ~がいいです
Cause we were doing drills in my class and everyone was saying ~~がいいです。but i thought it was は
Anyways,
In my intermediate 2 class weve started by doing てすみませんでした、といいです、てあげる/くれる/もらう/いただく
In my practical reading and speaking class we started off by learning and talking about 体験教室 (たいけんきょうしつ) trial lessons
We did a dialogue of sorts, for example:
あなた:すみません、~~~の教室に参加したいんですが。
受付の人:次はX月X日のX曜日です。
あなた:いつですか。
受付の人:朝/昼のX時からX時と昼/夜のX時からX時です。
あなた:いくらですか。
受付の人:お金はいりません。/ただです。
あなた:何を持ってきたらいいですか。
受付の人:大丈夫です。全部こちらで用意しますから。
ーーー
あなた:すみません、~~~の教室に参加したいんですが。まだ、あいていますか。
受付の人:~~~教室ですね。X曜日のクラスはもう一杯ですね。X曜日のクラスでもいいですか。
あなた:はい、いいです。コースは一回でいくらですか。
受付の人:一回、X円です。
あなた:何時ですか。
受付の人:朝/昼のX時からX時と昼/夜のX時からX時です。
あなた:そうですか。何か必要ですか。/何か持ってきましょうか。
受付の人:~~~の道具を持ってきて���ださい。
So it was basically things like that where we practiced different situations and then switched to listening practice. Then we moved on to foods. Conversation like:
このピザを買って持ってきましょうか。
この料理に卵を使っていますか。トマトを食べられません。トマトのアレルギーがあるんです。
A:いつまでこのサラダを持ちましょうか。
B:三日まで持ちます。
よかったら、お菓子を食べませんか。
I dont quite remember (昨日だった) but it was something like that
Now, in my intermediate 1 class, we've been doing all sorts of things.
First we started with apologies
Ex. im sorry for talking in class - 授業中に話してすみませんでした。(formal)
So its just the verb in て form plus すみませんでした or ごめん depending on formalness
Im sorry for sleeping in class - 授業中に寝てすみませんでした。
Im sorry for not bringing my textbook - 教科書を持ってこなくて済みませんでした。
Im sorry for the late reply - 返事が遅くなってごめん。
Sorry for not keeping the promise - 約束を守らなくてごめん。
Pretty self explanatory. We then added どうしたんですか to expand on it.
A:ルームメートを起こしてごめん。
B:どうしたの?。
A:歌を歌ったんだ。
B:そうですか。静かになってください
A:友達の誕生日を忘れてごめん。
B:どうしたの?
A:最近、とても忙しくなったの。
B:そうか。じゃあ、忙しくならないでください。
A:原稿用紙を出さなくてすみませんでした。
B:どうしたんですか。
A:犬は原稿用紙を食べたんです。
B:そうですか。だめですよね。
Simple. 次!
Next we started learning about といいですね which is basically used for saying you hope something will happen.
Like, i hope you find a good part time job =いいアルバイトが見つかるといいですね。
Or, I hope it doesnt rain =雨が降らないといいですね。
So it's just the short form. (the casual version is just といいね)
But if you want to talk about something you hope for yourself, you have to make it more modest by adding a んですが。 or んだけど。 (casual)
I hope i get a good grade = いい成績をとるといいんだけど。
Note: all these といい examples means that you are hoping that something nice happens. This means that these patterns cannot be used in cases where you hope to do something nice, which is under your control. In that case, you use the potential form.
I hope i can go to japan this summer = この夏、日本に行けるといいん��すが。
It's actually really simple. Let's try some more sentences.
I hope yamashita sensei buys a car = 山下先生は車を買うといいですね。
I hope Tanaka and Yamada dont break up = 田中さんと山田さんと別れないといいですね。
I hope I can write tonight = 今晩、書けるといいんだけど。
I hope the plane doesn't crash into the building = 飛行機が建物にぶつけないといいですね。
I hope i dont eat humans = 私は人間を食べないといいんですが。
I hope someone tells me they love me on february 14th = 二月十四日に誰かが私に「愛している」と言ってくれるといいんだけど。
Because i was bad in class today, i hope the teacher doesnt kill me = 今日の授業中に私は悪かったので、先生が私を殺さないといいですね。
I hope i can fill my bathtub with baked beans and cinnamon toast crunch and take a bath in it = 浴槽(よくそう)にベイクドビーンズとシナモントーストクランチを入れて、お風呂に入れるといいんだけど。
The possibilities are endless!!
Next, are the new ways to make a request.
いただけませんか= the polie version. Used for bosses, professors, or strangers.
Would you lend me a hand? = 手伝っていただけませんか。
くれませんか= about the equivalent to てください most appropriate in the host-family context will you wait for a second? = ちょっと待ってくれませんか。
くれない= or the て form by itself is very casual.
Pick that thing up (and pass it to me), will you? = それ取ってくれない? or それ取って。
It's pretty self explanatory.
Could you write this report? レポートを書いていただけませんか
Could you translate this book? = この本を訳してくれませんか
Could you drive me to the fish store? = 魚屋まで運転してくれない?
This concept just feels a little strange only because we don't really have an equivalent in english. At least, not that I know of.
And finally its the てあげる/くれる/もらう nonsense but i already covered it in a different post from today.
Wow that took forever. Like, 4 hours LMAO i need to get caught up anyways or else i would have pulled a last semester (pls forgive me)
最近たくさんコーヒーを飲んだけど、まだ眠い..。なんで???i am literally the definition of built different
じゃあ、またね~
今日の歌はKep1er - tOgether fOreverです。
Notice any errors? Lmk!! I always want to fix my mistakes so I can learn better. ありがとう!
8 notes
·
View notes
Text
Siren - Hollow Mellow English TL (Seiren)
さざめく波間をぬって あの船は進むけど
Weaving¹ through the rolling waves, the ship ventures onward, but
私の歌を聴いて その意思を海の底へと
Listen to my song, your wishes pulled towards the bottom of the sea
静かに月夜は水面を照らし出す
The moonlit night quietly illuminates the water’s surface
優しく穏やかな海の上を舞う
We dance above the gentle calm sea
この羽 この声 何度恨んだだろう
These wings, this voice, I wonder how many times I have cursed them
祈る せめて最期を幸せに、とー
I pray that at least in their last moments, they’ll be happy —
この歌を聴いたなら
If they’ve heard this song
私の為にその体を捧げて
For my sake, lift up this body
その運命からは逃げられない
I can’t escape from that destiny
さざめく波間をぬって あの船は進むけど
Weaving through the rolling waves, the ship ventures onward, but
私の歌を聴いて その意思を海の底へと
Listen to my song, your wishes pulled towards the bottom of the sea
愛しい記憶も波にさらわれて行く
Even lovely memories are washed away by the waves
胸を刺す悲しみは随分前の傷
The sorrow which stabs my heart is a scar from long ago
あの人と私はなんだか良く似ていた
That person and I are uncannily similar
只一つ、違ったのは
The one thing different was
その羽の白さ
the whiteness of these wings
あの人に届くよう何度も捧ぐ
As if reaching out to that person, I offer devotion innumerable times
嵐のシンフォニーを
The tempest’s symphony
打ちつける岸壁
Nails into the quay
無数の残骸
Leaving countless ruins behind
さざめく波間をぬって あの船は進むから
Weaving through the rolling waves, the ship is still venturing onward because
私の歌を聴いて その意思を海の底へ
They listen to my song, their wishes pulled towards the bottom of the sea
無数の願いを乗せ あの船は進むけど
Shipping out countless prayers, the ship ventures forward, but
私の声を聞いて
Listen to my singing
跪け セイレーンの調べ
And kneel to the siren’s tune
静かな夜空 二人舞う、なんて
In the calm night sky, the two of us dance, oh how
ただ夢見るように 歌って
We sang just like it was a dream
壊していった
and destroyed it all
抗えば辛いだけ!諭すように船底を叩く
If you resist, it will be painful! I strike the hull like admonishment.
飲み込む刹那に見た
In that moment I absorbed what I saw
船主に悲しい瞳で祈るその姿
The shape of the ship-owner praying with miserable eyes
あぁ〜♪
Aaa~♪
あの人の気高い瞳には
In that person’s noble eyes
私は映らない
I won’t be reflected
さざめく波間をぬって あの船は進むけど
Weaving through the rolling waves, the ship ventures onward, but
私の歌を聴いて その意思を海の底へ
Listen to my song, your wishes pulled towards the bottom of the sea
涙が溢れるのは この運命を呪うから
The reason the tears overflow is because I curse this destiny
天使の加護を受けて
Receive an angel’s divine protection
あの船は今も��処か帆を張るだろう
Surely even now, that ship will set sail somewhere
聖なる海に
Into that sacred sea
Notes
¹ ぬって means to sew
Translated by Mitsai and @kiereiri.
#my translations#mitsai-tl#seiren#siren#セイレン#hollow mellow#ホロゥメロゥ#iruma rioka#song translation#english translation#lyrics#english lyrics
3 notes
·
View notes
Text
Nine people I'd like to know better
I was tagged by @isleofair thank you!!
Last Song: One Flower, One Sword by Li Xingyi from TGCF S1. I love the TGCF OST. So beautiful 🥰
Favorite Color: Green. I love emerald green best because of my birthstone, but I also love other shades of green like seafoam green and mint. My husband loves blue, so together we like the colours of Luna's flames 🤭
Currently Watching: RPDR UK vs The World (goooo Marina, my Pinay sis!!!!), RPDR S16, TGCF S2 Japanese Dub, and may start Law and Order Toronto: Criminal Intent (Toronto Represent!!)
Spicy/Savoury/Sweet: Sweet. Lol I'm Type 2 Diabetic though...
Relationship Status: Married - 12+ yrs with this fool!🫡 Love him most days though 🤪🤣
Current Obsession: YuriPe, YuriPe, YuriPe! Gimme all of the Yuri/Luna materials 🫡🫶🏼 I'm also a massive 月受け fan (Tsuki-uke, Yuri bottoms 🍆🍑). Don't really care with whom though. 虎月 (ToraTsuki - KoteYuri) is probably the most popular, but I personally have no preference who tops him (unashamedly likes モブ月 - mobYuri a lot aka Yuri and rando(s)). Sorry not sorry 😎😎😎
Not tagging anyone, but feel free to do if you like!
#about me#it me#i love red moon and funny hand man#ユリぺ#ゆりぺ#月受け#i like all 月受け#虎月#toratsuki#tsuki uke#give me all of the tsuki uke#モブ月
2 notes
·
View notes
Text
2023年10月31日
Well, it's *checks calendar* November already, and I haven't done a study update since August, but I am still here studying away, despite life throwing a lot of obstacles in my way. Autumn has come and that means cosy time and increased motivation to study. It also means the JLPT is on its way (although I am not taking it) so I hope the motivation is there for all of you who are going to take it!
もう11月になって、今回も勉強のアップデートはちょっと遅れてすみません。大変忙しくてもまだまだ勉強が進んでいます。秋になって、おうちの中で勉強したくなりましたね。自分の勉強のモチベーションもたっぷりあふれています。秋は日本語能力試験の勉強の季節ですよね。自分は試験を受けないのに、受けるつもり皆さん頑張ってください!応援しています!
Study Methods I Used in September & October
September and October were a bit c r a z y for me so my primary form of Japanese study was conversation and media (TV/movies), thus, the study area which I focused most on was Listening (33%). I did a lot of speaking too, speaking with my husband and son, but also with ママ友 (mom friends). Podcasts again made up a lot of my listening hours, including Let's Talk in Japanese and 日本語の会話のpodcast -ことのは-. I also managed to keep going strong with Vocabulary and Kanji, mostly in researching posts for this blog.
Writing was only really done in messages to ママ友 (mom friends) and so that suffered quite a bit. I also neglected Grammar, which puts me back in a little in terms of where I wanted to be by the end of the year. I had very little time for Reading which is very sad for me, but I was too overloaded so I had to cut back somewhere.
My 2023 Goals Progress
I laid out some broad goals for my Japanese study in my 2023 Japanese Language Goals post, so here is an update with my progress towards these goals.
1. Read one page a day of 日本の歴史366 (にほんのれきし366) everyday in 2023.
How is it going? Terrible! It's been very difficult to keep up with this. And once you miss an entry, you feel like you can't continue on until you've read the entries you've missed. Which accumulate. And on and on. This is definitely an endeavour for someone who has a lot more time. So, my current strategy is to read the entry of the day as often as possible. Which is not often for me! Current Goal: Read as many entries as possible by the end of the year and try again next year!
2. Finish 日本語総まとめ N3 (にほんごそうまとめ N3) workbooks.
How is it going? Not great! I had planned to do more of these workbooks in September and October, but due to unforeseen circumstances I really haven't gotten to them. I had hoped to be done by now, but at least I am on the sixth week of the exercises (there are 4 books). I think I can still finish up the workbooks by the end of the year, so that gives me hope.
3. Review and learn the first 6 levels of the 常用漢字 (じょうようかんじ), specifically the 教育漢字 (きょういくかんじ) up to grade 6.
How is it going? Terrible! I have been focusing on learning new kanji along with vocabulary rather than reviewing 常用漢字. Current Goal: Review through at least Grade 4 by the end of the year.
4. Read at least one book every two months.
How is it going? Terrible! I still haven't had the time (nor the motivation) to pick back up the books I stopped in March, and I'm trying to be okay with that ^^; Books are a big commitment, and I have to prioritize my study materials, so unfortunately books tend to be the first thing I drop. I don't think I will end up accomplishing this goal, and that's ok. I will try again when things settle down.
5. Improve my speaking and writing by finding a tutor.
How is it going? Terrible! I think at this point I am not able to invest the time and money in a tutor, even an iTalki tutor. I think that trying to write sentences and get them corrected is the best I can hope for. And at least I have ママ友 (mom friends) to help with my speaking. I'm going to drop this goal for now, and that's all I can do!
6. Study Japanese for at least 10 minutes every day.
How is it going? Good! Making Japanese a part of my daily life has helped me to push through the hard times and keep up my language practice.
I cannot emphasize enough that the most important thing about learning a language is to keep going. Even if all you have time for is 10 minutes per day, just being continuous will help you improve, even just a little bit. You will start to remember the things you read or listen to or practice, and little by little you will understand more.
Of course, if you don't have a strong foundation or a lot of time to study it can be very frustrating, and difficult to really start to grasp things in only 10 minutes a day. And I've watched a lot of people give up because they didn't have time to focus on Japanese, or a class to help them get the basics, or others to communicate with about Japanese. But I've seen other people who have persevered through a lot of ups and downs and have been able to successfully attain their language goals.
I've also gone through a year at a time where I didn't actively study Japanese, and I still was able to retain my understanding at essentially the same level (although there were some things I forgot, and still forget lol). So you can take breaks and come back to Japanese, and it will still be here waiting for you. Which is really the lovely thing about Japanese and other languages. So don't be too hard on yourself, and I hope that you find 10 minutes to study today. Remember that watching anime totally counts as studying!
Going Forward in November
To be honest, I've felt pretty disappointed with what feels like a lack of progress in my Japanese studies this year. I still feel optimistic, however, about the last two months of the year. I hope to be able to finish up my N3 workbooks and to review kanji and grammar, as well as try to write more often. Let's see how that goes ^.^
Focus on Grade 4 of 教育漢字
Write in Japanese on HelloTalk
Read 日本の歴史366 as continuously as possible
Review N3 Grammar
Finish 総まとめ N3 workbooks
For those of you taking the JLPT, I wish you the best in your studies!
日本語能力試験を受けるみんなを応援しています!
#日本語#japanese#japanese language#japanese langblr#japanese studyblr#langblr#studyblr#日本語の日記#japanese diary#japanese goals 2023#japanese studyspo#tokidokitokyo#tdtphoto#my photo#japanese goals september 2023#japanese goals october 2023
12 notes
·
View notes
Text
Shinomori Aoshi & Makimachi Misao fanart competition 2024.
Hi Everyone!
Since season 2 of Rurouni Kenshin will start this October, and we will get to see Aoshi's and Misao's relationship evolution, I would like to host a fanart competition for this couple.
Deadline: 2024. September 30th.
Rules:
1:
Artwork can be submitted either electronically to:
or can be uploaded into the Aoshi & Misao fanart competition album, in the Shinomori Aoshi and Makimachi Misao Facebook group .
2:
The image quality for the artwork can be anything, but for obvious reasons, please make sure it is enjoyable by the public. They are the one who will vote.
3:
There is no limit to the medium used: pencil, charcoal, ink, paint, digital, wood, steel, finger paint… anything!
4:
Entries must be the original work of the artist, nothing plagiarized will be accepted.
5:
All entries must be submitted with the following information written in the email / Facebook post.
o Title
o Name
o Mediums used (Watercolour, pastel, crayon, digital etc.)
6:
Each person can submit up to 1 piece of artwork.
7:
Must be an Aoshi & Misao fanart from Rurouni Kenshin.
8:
You can put a watermark onto your artwork for copyright issues.
9:
Winners will be chosen by the number of likes you will get from the public. The person with the most likes will win 1st place.
10:
You can vote / like more than one artwork, but please don't vote for your own. I will check it.
Prizes:
1st place: 15 000 yen (japanese yen)
2nd place: 10 000 yen
3rd place: 5000 yen
Winners will be announced in this Facebook group on 5th October 2024.
The money will be transfered through Paypal by the 12th October 2024.
If you don't have paypal, we can talk about other solutions. Just let me know when you send in your fanart.
If you have any question of the competition, please don't hesitate contacting me, through email or in the Shinomori Aoshi and Makimachi Misao Facebook group.
四乃森蒼紫&巻町操ファンアートコンペ2024。
こんにちは!
今年の10月から『るろうに剣心』第2期が始まります!そのなか蒼紫と操の関係の進展も見られるので、二人のカップルファンアートコンペを開催したいと思います。
締め切り: 2024年9月30日
ルール:
1: 作品の提出は下記のメール宛に送信 [email protected]
もしくは四乃森蒼紫&巻町操のFacebookグループの蒼紫&操ファンアートコンペアルバムにアップロードすることもできます。
2: 画質は任意ですが、一般に楽しめるものであることを確認してください。見やすさで投票にも影響が出るかもしれません。
3: 使用する媒体に制限はありません。鉛筆、木炭、インク、絵の具、デジタル、木材、スチール、フィンガー ペイントなど、何でも!
4: 応募作品は提出する本人のオリジナル作品である必要があり、盗作は認められません。
5: 提出時は電子メールまたはFacebookの投稿に次の情報を明記してください:
o タイトル
o 作者の名前
o 使用した画材(水彩、パステル、クレヨン、デジタルなど)
6: 作品の応募はお一人様1点までとさせていただきます。
7: るろうに剣心の蒼紫と操のファンアートでなければなりません。
8: 著作権に関わる問題回避のため、作品にウォーターマークを入れて提出することもOKです。
9: 受賞者はみなさんから得た「いいね!」の数によって選ばれます。 最も多くの「いいね!」を獲得した人が1位となります。
10: 複数のアートワークに投票したり「いいね!」することができますが、自分の作品に投票しないでください。 チェックします。
賞品:
1位:15,000円
2位:10,000円
3位:5,000円
受賞者は、2024年10月5日にこのグループで発表します。
賞金は2024年10月12日までにPaypalで送金します。
PayPal をお持ちでない場合は、作品提出の際にご相談ください。
コンペに関するご質問がありましたら、メールまたは四乃森蒼紫&巻町操のFacebookグループまでお気軽にお問い合わせください。
#rurouni kenshin#るろうに剣心#anime#manga#shinomori aoshi#四乃森蒼紫#aoshi shinomori#aoshishinomori#aoshi and misao#makimachi misao#巻町操#rurouni kenshin meiji kenkaku romantan#shinomori aoshi and makimachi misao#aoshi x misao#misaomakimachi#misao makimachi#shinomoriaoshi
2 notes
·
View notes
Text
Episode 4 : The Land Where Souls Rest / 第4話『魂の眠る地(Tamashiino Nemuru Chi)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them "ani-ori(anime-original)".
(勇者ヒンメルの死から28年後。中央諸国・グランツ海峡。)
(Yusha Hinmeruno shikara niju-hachi-nengo. Chuo-shokoku, Gurantsu-kaikyo.)
(28 years after the death of Himmel the Hero, at the Granz Channel, located in the central lands)
村長「ここは古くからの航行の難所でしてな。色々な物が流れ着くのです。昔は村総出で整備していましたが…」
Soncho “Kokowa, furuku karano kokono nansho deshitena. Iroirona monoga nagare-tsuku-nodesu. Mukashiwa mura soudede seibishite-imashitaga…”
Village chief “This area has always been difficult to navigate, so all kinds of things wash up here. It used to be that the entire village helped clean up the shore.”
フリーレン「人手が足りなくなって放置ってわけか」
Furīren “Hitodega tarinaku-natte houchitte-wakeka.”
Frieren “But now you don’t have enough people, so it lies neglected.”
村長「以前は透き通るような綺麗な海でした」
Soncho “Izenwa sukitoru-yona kireina umi-deshita.”
Village chief “These waters used to be beautifully clear.”
フリーレン「知ってるよ。」
Furīren “Shitteruyo.”
Frieren “I know.”
村長「報酬は、これでいかがでしょうか?」
Sonchou “Hoshuwa korede ikaga-deshoka?”
Village chief “How about this as payment?”
フリーレン「大魔法使いフランメの著書か…」
Furīren “Dai-mahotsukai Furanme no choshoka…”
Frieren “It’s a book written by Flamme the Legendary Mage.”
フェルン「フリーレン様。」
Ferun “Furīren-sama.”
Fern “Ms.Frieren.”
フリーレン「この村にある魔導書はこれだけ?」
Furīren “Kono murani aru madoshowa koredake?”
Frieren “Is this the only grimoire you have in your village?”
村長「はい。」
Soncho “Hai.”
Village chief “Yes.”
フリーレン「わかった。清掃の仕事、引き受けるよ」
Furīren “Wakatta. Seisono shigoto, hiki-ukeruyo.”
Frieren “Very well. We’ll clean up the area for you.”
ーーーーー
フェルン「その魔導書、偽物ですよね。」
Ferun “Sono madosho, nisemono desuyone.”
Fern “That grimoire is a fake, isn’t it?”
フリーレン「言われた通り勉強しているね。偉いよ、フェルン。」
Furīren “Iwareta-tori, benkyo-shite-irune. Eraiyo, Ferun.”
Frieren “I see you’ve been studying like I told you to. Good girl, Fern.”
フリーレン「フランメの著書に本物無し。これも出来の悪い偽物だ。」
Furīren “Furanmeno choshoni honmono nashi. Koremo dekino warui nisemonoda.”
Frieren “Books attributed to Flamme are never real. This is just another poor imitation.”
フェルン「どうして引き受けたのですか?」
Ferun “Doshite hikiuketano-desuka?”
Fern “Why did you accept the job?”
フリーレン「困ってる人がいるみたいだったからね」
Furīren “Komatteru hitoga iru-mitai datta-karane.”
Frieren “To help someone in need.”
フェルン「ただの善意とは思えません。」
Ferun “Tadano zen’i towa omoemasen.”
Fern “I find that hard to believe.”
フリーレン「そうだね。これは自分のためだ」
Furīren “Sodane. Korewa jibunno tameda.”
Frieren “You’re right. I’m doing this for me.”
フェルン「また長い滞在になりそうですね。」
Ferun “Mata nagai taizaini nariso-desune.”
Fern “Sounds like we’ve got another long stay ahead of us.”
ーーーーー
パン屋店主「いつもありがとうね、フェルンちゃん。一つおまけしといたから。」
Pan-ya tenshu “Itsumo Arigatone, Ferun-chan. Hitotsu omake shitoitakara.”
Bakery owner “Thanks for being such a regular customer, Fern. I threw an extra one for you.”
フェルン「ありがとうございます。」
Ferun “Arigato gozaimasu.”
Fern “Thank you.”
店主「もう三か月になるね。村には慣れたかい?」
Tenshu “Mo san-kagetsuni narune. Muraniwa naretakai?”
Bakery owner “It’s been three months already. Have you gotten used to the village?”
フェルン「はい。」
Ferun “Hai.”
Fern “Yes.”
ばあさん「この時期の海岸は冷えるから、気をつけえよ」
Baasan “Kono jikino kaiganwa hieru-kara, kio tsukeeyo.”
Old lady “The shore gets cold this time of year. Be careful.”
フェルン「もう冬か…」
Ferun “Mo Fuyuka…”
Fern “It’s winter already.”
ーーーーー
フェルン「まだ寝てる…こんなに散らかして。昨日片づけたばっかりなのに…」
Ferun “Mada neteru… Konnani chirakashite. Kino katazuketa-bakkari-nanoni…”
Fern “She’s still asleep. This place is a mess. I just tidied up yesterday, too.”
フェルン「フリーレン様、朝でございます。起きてください。」
Ferun “Furīren-sama, asade gozaimasu. Okite kudasai.”
Fern “Ms.Frieren, it’s morning. Please wake up.”
フェルン「海岸の清掃に行きますよ」
Ferun “Kaiganno seisoni ikimasuyo.”
Fern “Let’s go clean up the shore.”
ーーーーー
フリーレン「うー…寒い。」
Furīren “Ū… Samui.”
Frieren “So cold…”
フェルン「ふと思ったのですが…」
Ferun “Futo omottano-desuga…”
Fern “I’ve been thinking.”
フリーレン「何?」
Furīren “Nani?”
Frieren “About what?”
フェルン「フリーレン様ってもしかして、すごくだらしがない人なのでしょうか?毎朝、フリーレン様のことを起こして、ご飯食べさせて、服着せて、これ私、完全にお母さんですよね。」
Ferun “Furīren-samatte moshika-shite, sugoku darashiga-nai hito nanode-syouka? Mai-asa, Furīren-samano koto o okoshite, gohan tabesasete, fuku kisete, kore watashi, kanzenni okaasan desuyone.”
Fern “Are you actually a very sloppy person? Every morning I wake you up, feed you breakfast, and help you get dressed. I’m practically your mother.”
フリーレン「一人でもできるよ」
Furīren “Hitori-demo dekiruyo.”
Frieren “I can do all that myself.”
フェルン「でもそれだと昼まで寝ていますよね。」
Ferun “Demo soredato hiru-made neteimasu-yone.”
Fern “But then you’d sleep until noon.”
フリーレン「うん。」
Furīren “Un.”
Frieren “Yeah.”
フェルン「まあ別に私はもう諦めていますけど…」
Ferun “Maa betsuni watashiwa mo akiramete-imasukedo…”
Fern “Well, I’ve already given up hope, anyway.”
フリーレン「ごめんって。」
Furīren “Gomentte.”
Frieren “Sorry.”
フェルン「勇者様御一行との旅はどうしていたんですか?世話をしてくれる人なんて、いないですよね。」
Ferun “Yusha-sama-goikko-tono tabiwa doshite-itandesuka? Sewao shitekureru hito-nante, inai-desuyone.”
Fern “How did you manage traveling with the hero’s party? There wasn’t anyone there to look after you.”
フリーレン「寝坊はしょっちゅうだったね。」
Furīren “Nebowa shochu-dattane.”
Frieren “I overslept all the time.”
フェルン「怒られたりはしなかったんですか?」
Ferun “Okorare-tariwa shinakattan-desuka?”
Fern “And you never got in trouble for it?”
フリーレン「怒られたよ。一度だけね。」
Furīren “Okoraretayo. Ichido-dakene.”
Frieren “I did, just once.”
フェルン「一度だけですか…勇者様達って寛大なんですね。」
Ferun “Ichido-dake-desuka… Yusha-sama-tachitte, kandai-nandesune.”
Fern “Just once? They must have been very tolerant.”
フリーレン「器が違うよね。あとはハイターが、たまに舌打ちしたくらいかな。」
Furīren “Utsuwaga chigau-yone. Atowa Haitāga, tamani shitauchi shita-kurai-kana.”
Frieren “They were a whole different breed. Also, Heiter sometimes clicked his tongue.”
ーーーーー
フリーレン「ごめん」
Furīren “Gomen.”
Frieren “Sorry.”
ハイター「チッ」
Haitā “Chi”
Heiter (Clicking tongue)
アイゼン「おい」
Aizen “Oi.”
Eisen “Hey.”
ヒンメル「気持ちは分かるけどさ」
Hinmeru “Kimochiwa wakaru-kedosa…”
Himmel “I understand how you feel, but…”
ーーーーー
フェルン「それ普通にブチギレてますよ。」
Ferun “Sore futsuni buchi-girete masuyo.”
Fern “Sounds like they were rather upset with you.”
ーーーーー
村長「清掃は順調ですかな?」
Soncho “Seisowa juncho-desukana?”
Village chief “How is the cleanup coming along?”
フリーレン「あと三分の一ってところかな。」
Furīren “Ato sanbun-no-ichitte tokorokana.”
Frieren “We have about a third of it left.”
村長「新年祭までに間に合いそうですか?」
Soncho “Shinnen-sai madeni mani-aiso-desuka?”
Village chief “Do you think you’ll be done in time for the New Year’s Festival?”
フリーレン「なんとかね。」
Furīren “Nantokane.”
Frieren “Just barely.”
村長「あー、でしたら今回はぜひとも日の出を見ていただけると嬉しいです。フリーレン様」
Soncho “Aa, deshitara konkaiwa zehitomo hinodeo mite-itadakeruto ureshii-desu. Furīren-sama.”
Village chief “In that case, I hope you’ll be able to watch the sunrise this time, Ms.Frieren.”
ーーーーー
フェルン「海岸の掃除と新年祭って、なんの関係があるのですか?」
Ferun “Kaiganno sojito shinnen-saitte, nanno kankeiga aruno-desuka?”
Fern “Is the beach cleanup related to the New Year’s Festival somehow?
フリーレン「この村では、新年祭の日に、日の出を見る習慣があるんだ。透き通るような海に、日の光が反射して、とても綺麗なんだってさ。」
Furīren “Kono muradewa, shinnen-saino hini, hinodeo miru shukanga arunda. Sukitoru-yona umini, hino hikariga hansha-shite, totemo kirei nandattesa.”
Frieren “In this village, it’s customary to watch the sunrise on the day of the New Year’s Festival. They say it’s beautiful how the light reflects off the clear waters.””
フェルン「フリーレン様は見なかったのですか?」
Ferun “Furīren-samawa minakattano-desuka?”
Fern “You haven’t seen it?”
フリーレン「私が起きれると思う?」
Furīren “Watashiga okireruto omou?”
Frieren “Do you think I’d able to wake up early?”
フェルン「それもそうですね。」
Ferun “Soremo sodesune.”
Fern “I suppose not.”
フリーレン「急ごうか。あまり時間もない。」
Furīren “Isogoka. Amari jikanmo nai.”
Frieren “Let’s hurry. We don’t have much time.”
ーーーーー
フェルン「水質も問題ありませんね。」
Ferun “Suishitsumo mondai arimasenne.”
Fern “No problem with the water quality.”
フリーレン「何とか前日までに間に合ったね。」
Furīren “Nantoka zenjitsu-madeni mani-attane.”
Frieren “We managed to finish by the day before.”
フェルン「最初の時とは見違えました。」
Ferun “Saishono toki-towa michigaemashita.”
Fern “It hardly looks like the same beach.”
村長「助かりました、フリーレン様。もちろん、新年祭にも参加されますな。」
Sonchou “Tasukari-mashita, Furīren-sama. Mochiron, shinnen-sainimo sanka saremasuna。”
Village chief “Thank you, Ms.Frieren, You’ll be joining us for the New Year’s Festival, won’t you?”
フリーレン「うん。」
Furīren “Un.”
Frieren “Yes.”
村長「歓迎いたしますぞ。」
Sonchou “Kangei itashi-masuzo.”
Village chief “We’d love to have you.”
ーーーーー
フェルン「正気ですかフリーレン様?太陽が昇る前に起きるんですよ?不可能でございます。」
Ferun “Shoki desuka? Furīren-sama. Taiyoga noboru-maeni okirun-desuyo? Fukanode gozaimasu.”
Fern “Have you lost your mind, Ms.Frieren? You’ll have to wake up before the sun rises. That’s impossible for you.”
フリーレン「徹夜するから、大丈夫だよ。」
Furīren “Tetsuya surukara, daijobu-dayo.”
Frieren “I’ll be fine. I just need to stay up all night.”
フェルン「そこまでして日の出が見たいのですか?」
Ferun “Sokomade shite hinodega mitaino-desuka?”
Fern “You’re that desperate to see the sunrise?”
フリーレン「正直、興味はないよ。だから見て確かめるんだ。」
Furīren “Shojiki, kyomiwa naiyo. Dakara, mite tashikame-runda.”
Frieren “Honestly, I’m not interested, which is why I want to see it for myself.”
フェルン「…よくわかりません。」
Ferun “…Yoku wakarimasen.”
Fern “I don’t understand.”
フリーレン「そうだね。」
Furīren “Sodane.”
Frieren “No, I suppose you wouldn’t.”
ーーーーー
ヒンメル「何故新年祭に来なかったんだ、フリーレン?ハイターなんてショックのあまり寝込んでしまったぞ。かわいそうに…」
Hinmeru “Naze shinnen-saini konakattanda, Furīren? Haitā-nante, shokkuno amari nekonde-shimattazo. Kawaisoni.”
Himmel “Why didn’t you come to the New Year Festival, Frieren? The shock was so great, it left Heiter bedridden. Poor guy.”
アイゼン「酒の飲みすぎでダウンしているだけだぞ。」
Aizen “Sakeno nomisugide daun-shiteiru-dakedazo.”
Eisen “He’s just out of commission because he drank too much.”
フリーレン「皆は行けたんだから、それでいいじゃん。」
Furīren “Minnawa iketan-dakara, sorede iijan.”
Frieren “What’s the problem? The rest of you got to go.”
ヒンメル「僕たちはね。君にも楽しんでほしかったんだよ。」
Hinmeru “Bokutachi-wane, kiminimo tanoshinde hoshi-kattan-dayo.”
Himmel “We wanted you to enjoy it, too.”
フリーレン「ただの日の出でしょ。楽しめるとは思えないけど。」
Furīren “Tadano hinode desho. Tanoshimeru-towa omoenai-kedo.”
Frieren “It’s just a sunrise. I doubt I’d enjoy it much.”
ヒンメル「いいや、楽しめるね。」
Hinmeru “Iiya, tanoshi-merune.”
Himmel “No, you would.”
フリーレン「どうして?」
Furīren “Doshite?”
Frieren “Why?”
ヒンメル「君は、そういう奴だからだ。」
Hinmeru “Kimiwa so-iu yatsu-dakarada.”
Himmel “Because you’re that kind of person.”
ーーーーー
フェルン「寝てる…」
Ferun “Neteru…”
Fern “She’s asleep.”
フェルン「寝てる!!フリーレン様!!起きてください!!新年祭に遅れますよ!!」
Ferun “Neteru!! Furīren-sama!! Okite-kudasai!! Shinnen-saini okuremasuyo!!”
Fern “She’s asleep! Ms. Frieren, wake up. You’ll be late for the New Year Festival.”
フリーレン「…お母さん…」
Furīren “Okaasan…”
Frieren “Mother…”
フェルン「誰がお母さんですか!!」
Ferun “Darega okaasan-desuka!”
Fern “Who are you calling ‘Mother’?”
フェルン「なんで私がこんなこと…」
Ferun “Nande watashiga konna koto…”
Fern “Why am I doing this?”
フリーレン「ありがとう…フェルン…」
Furīren “Arigato, Ferun…”
Frieren “Thank you, Fern.”
ーーーーー
フリーレン(確かに綺麗だけど、早起きしてまで見るものじゃないな… ヒンメルは私のこと、わかってないな…)
Furīren (Tashikani kirei-dakedo, hayaoki shitemade miru-monoja naina. Hinmeruwa watashino-koto, wakatte naina…)
Frieren (It’s certainly pretty, but it wasn’t worth waking up early for. Himmel didn’t understand me after all.)
フリーレン「フェルン、帰って二度寝…」
Furīren “Ferun, kaette nidone…”
Frieren “Fern, I’m going home so I can go back to…”
フェルン「フリーレン様、とても綺麗ですね。」
Ferun “Furīren-sama, totemo kirei-desune.”
Fern “Ms.Frieren, it’s beautiful.”
フリーレン「そうかな。ただの日の出だよ。」
Furīren “Sokana. Tadano hinode dayo.”
Frieren “Is it? It’s just a sunrise.”
フェルン「でもフリーレン様、少し楽しそうです。」
Ferun “Demo Furīren-sama, sukoshi tanoshiso-desu.”
Fern “But you seem to be enjoying yourself a little.”
フリーレン「それは、フェルンが笑っていたから…」
Furīren “Sorewa, Ferunga waratte itakara…”
Frieren “That’s because you’re smiling.”
フリーレン「私一人じゃ、この日の出は見れなかったな。」
Furīren “Watashi hitorija, kono hinodewa mirenakattana.”
Frieren “I wouldn’t have been able to see this sunrise if I’d been on my own.”
フェルン「当たり前です。フリーレン様は一人じゃ起きられませんからね。」
Ferun “Atarimae desu. Furīren-samawa hitorija okiraremasen-karane.”
Fern “Of course not. After all, you can’t get out of bed by yourself.”
ーーーーー
ハイター「ご家族ですか…」
Haitā “Gokazoku desuka…”
Heiter “Are these for your family?”
アイゼン「昔の話だ。俺の村が、魔族に襲われてな。何をしている?」
Aizen “Mukashi no hanashida. Oreno muraga, mamononi osowaretena. Nanio shiteiru?”
Eisen “It was a long time ago. My village was attacked by demons. What are you doing?”
ハイター「祈っています。」
Haitā “Inotte-imasu.”
Heiter “Praying.”
アイゼン「人は死んだら、無に還る。」
Aizen “Hitowa shindara, muni kaeru.”
Eisen “People return to nothingness when they die.”
ハイター「天国に行くんですよ。」
Haitā “Tengokuni ikun-desuyo.”
Heiter “No, they go to heaven.”
フリーレン「数千年前までは、無に還るって考えが主流だったからね。ドワーフは伝統を重んじる。まあ、私も天国には懐疑的だけど。今の人類の魔法技術じゃ、死後の魂の観測ができないから、実在を証明できないんだよね」
Furīren “Susen-nen-mae-madewa, muni kaerutte kangaega shuryu datta-karane. Dowāfuwa dento o omonjiru. Maa, watashimo tengoku-niwa kaigiteki-dakedo. Imano jinruino maho-gijutsuja, shigono tamashiino kansokuga dekinai-kara, jitsuzaio shomei-dekinain-dayone.”
Frieren “Until several thousand years ago, the commonly held belief was that there was no afterlife. Dwarves value tradition. I’m skeptical about the idea of a heaven myself, but since current magics can’t observe the souls of the dead, its existence can’t be proven or disproven.”
ヒンメル「どっちでもいいと思うけどな。」
Hinmeru “Docchi-demo ii-to omou-kedona.”
Himmel “I don’t think it matters either way.”
ハイター「そうですね。私も、実在するかどうかはどっちでもいいです。」
Haitā “Sodesune. Watashimo, jitsuzai-suruka-dokawa docchi-demo iidesu.”
Heiter “You’re right. I don’t care if it exists or not.”
ヒンメル「僧侶がそれ言っていいの?生臭坊主」
Hinmeru “Soryoga sore itte-iino? Namagusa bozu.”
Himmel “Should a man of the cloth be saying that, you corrupt priest?”
ハイター「でもたとえ実在しなかったとしても、あるべきものだと思います」
Haitā “Demo tatoe jitsuzai-shinakattato-shitemo, arubeki-monodato omoimasu.”
Heiter “But even if it doesn’t exist, I believe it should.”
アイゼン「何故だ?」
Aizen “Nazeda?”
Eisen “Why?”
ハイター「そのほうが都合がいいからです。必死に生きてきた人の行きつく先が、無であっていいはずがありません。だったら天国で贅沢三昧していると思った方が、いいじゃないですか。」
Haitā “Sono-hoga tsugoga iikara-desu. Hisshini ikite-kita hitono ikitsuku sakiga, mude atte ii-wakega arimasen. Dattara, tengokude zeitaku-zanmai-shiteiruto omotta-houga, iijanai-desuka.”
Heiter “Because it’s more convenient that way. All those people doing their best to live deserve something better than nothingness awaiting them. I prefer to think they get to live the good life in Heaven.”
ヒンメル「確かに都合がいい。祈るか。」
Hinmeru “Tashikani tsugoga ii. Inoruka.”
Himmel “That certainly is more convenient. Shall we pray?”
アイゼン「ああ。」
Aizen “Aa.”
Eisen “Yeah.”
ーーーーー
(勇者ヒンメルの死から28年後。中央諸国・ブレット地方。)
(Yusha Hinmeruno shikara niju-hachi-nengo. Chuo-syokoku, Buretto-chihou.)
(28 years after the death of Himmel the Hero, in the Bredt region, located in the central lands)
フリーレン「アイゼン、遊びに来たよ。」
Furīren “Aizen, asobini kitayo.”
Frieren “Eisen, I’m here to hang out.”
アイゼン「30年ぶりとは思えん態度だな。」
Aisen “Sanjyuu-nen-buri towa omoen taido dana.”
Eisen “You act like it hasn’t been thirty years.”
フリーレン「たった30年でしょ?」
Furīren “Tatta sanju-nen desho?”
Frieren “What’s a mere thirty years?”
アイゼン「そうだな。」
Aizen “Sodana.”
Eisen “You’re right.”
ーーーーー
アイゼン「まさかお前が弟子を取るとはな。」
Aizen “Masaka omaega deshio toru-towana.”
Eisen “I never thought you’d take on an apprentice.”
フリーレン「アイゼン、何か手伝ってほしいこととかってある?」
Furīren “Aizen, nanika tetsudatte-hoshii koto-tokatte aru?”
Frieren “Eisen, is there anything you need help with?”
アイゼン「フリーレン、ハイターにも同じようなことを聞いたらしいな。お迎えにはまだ早いぞ。」
Aizen “Frīren, Haitānimo onaji-yona koto o kiita-rashiina. Omukae-niwa mada hayaizo.”
Eisen “Frieren, I heard you asked Heiter the same thing. I’m not on my deathbed yet.”
フリーレン「なんで知っているの?」
Furīren “Nande shitte-iruno?”
Frieren “How do you know about that?”
アイゼン「文通をしていたからな。」
Aizen “Buntsuu o shiteita-karana.”
Eisen “Because we wrote to each other.”
フリーレン「顔に似合わず律儀だね。」
Furīren “Kaoni niawazu richigi-dane.”
Frieren “You’re more conscientious than you look.”
アイゼン「お前が素っ気無さすぎるんだ。」
Aizen “Omae ga sokke nasa-sugirunda.”
Eisen “You’re just too indifferent.”
フリーレン「で、あるの?手伝ってほしいこと。」
Furīren “De, aruno? Tetsudatte hoshii-koto.”
Frieren “So, do you need help with anything?”
ーーーーー
フリーレン「フォル盆地か。懐かしいね。」
Furīren “Foru bonchi ka. Natsukashiine.”
Frieren “Voll Basin… This place brings back memories.”
アイゼン「来たことあるのか?」
Aizen “Kita-koto arunoka?
Eisen “You’ve been here before?”
フリーレン「昔ね」
Furīren “Mukashi-ne.”
Frieren “A long time ago.”
アイゼン「昔って言ったぞ… どれだけ前なんだ…」
Aizen “Mukashitte ittazo… Doredake mae nanda…”
Eisen “’A long time,’ she said. How long must that be?”
フェルン「原始時代でしょうか…」
Ferun “Genshi-jidai deshoka…”
Fern “Perhaps she came here in prehistoric times.”
フリーレン「流石(さすが)にそこまで長生きじゃないよ。」
Furīren “Sasugani sokomade nagaikija naiyo.”
Frieren “Not even I’ve lived that long.”
フリーレン「それで探し物って?」
Furīren “Sorede sagashimonotte?”
Frieren “So, what are we looking for?”
アイゼン「大魔法使いフランメの手記だ。」
Aizen “Dai-mahotsukai Furanmeno shukida.”
Eisen “The notes of Flamme the Legendary Mage.”
フリーレン「ふーん…まあいいけど。フランメの著書はほとんどが偽物だよ。」
Furīren “Fūn… Maa iikedo. Furanmeno choshowa hotondoga nisemono-dayo.”
Frieren “Fine. You know most of Flamme’s supposed writings are fake, though?”
アイゼン「手掛かりはある。ハイターが西都に残されたフランメの記録をまとめ上げて、割り出した場所だ。本物の手記は、フォル盆地のどこかにある。フリーレン、お前なら知っているはずだ。」
Aizen “Tegakariwa aru. Haitāga Seitoni nokosareta Furanmeno kirokuo matome-agete, waridashita bashoda. Honmonono shukiwa, Foru bonch no dokokani aru. Furīren, omaenara shitteiru hazuda.”
Eisen “I have a lead. Heiter deduced the location from records of Flamme left in the holy city. Her genuine notes are located somewhere in Voll Basin. Frieren, you must know that.”
フリーレン「生臭坊主め…そこまで調べていたのか。わかった。まずは大きな木を探そうか。」
Furīren “Namagusa bozume… Sokomade shirabete itanoka. Wakatta. Mazuwa ookina kio sagasoka.”
Frieren “That corrupt priest. He’d gotten that far in his research? Fine. We’ll begin by searching for a large tree.”
アイゼン「大きな木か…途方もないな。たくさんあるぞ。まあ、時間なんていくらでもあるのか。」
Aizen “Ookina kika… Tohomo naina. Takusan aruzo. Maa, jikan-nante ikurademo arunoka.”
Eisen “A large tree? That’s ridiculous. There are tons of trees. Well, I suppose you have all the time in the world.”
フリーレン「まあね。でもフェルンが嫌がるから、早めに終わらせようか。」
Furīren “Maane. Demo Ferunga iyagaru-kara, hayameni owarase-yoka.”
Frieren “That’s right. But Fern wouldn’t like that, so I’ll try to finish quickly.”
フェルン「なるべく効率的に探しましょう。」
Ferun “Narubeku koritsu-tekini sagashi-masho.”
Fern “Let’s search as efficiently as possible.”
アイゼン「変わったな。お前は人の時間を気にするような奴じゃなかった。」
Aizen “Kawattana. Omaewa hitono jikan o kinisuru-youna yatsuja nakatta.”
Eisen “You’ve changed. You never cared about other people’s time before.”
フリーレン「だってフェルン怒ると怖いんだよ」
Furīren “Datte, Ferun okoruto kowain-dayo.”
Frieren “Fern is scary when she’s mad.”
アイゼン「そうか。気を付けよう。」
Aizen “Soka. Kio tsukeyo.”
Eisen “I see. Then I should watch myself.”
ーーーーー
フェルン「フリーレン様、西の方に遺跡を呑み込んだ大樹がありました。こちらです」
Ferun “Furīren-sama, Nishino-honi, isekio nomikonda taijuga arimashita. Kochira desu.”
Fern “Ms.Frieren. There’s a large tree to the west growing over some ruins. This way.”
フリーレン「わかった。」
Furīren “Wakatta.”
Frieren “Got it.”
フリーレン「ねえ、なんでフランメの手記なんか探すことにしたの?」
Furīren “Nee, nande Furanmeno shuki-nanka sagasu kotoni shitano?”
Frieren “Hey. Why did you decide to look for Flamme’s notes?”
アイゼン「可哀相(かわいそう)だと思ってな。」
Aizen “Kawaisodato omottena.”
Eisen “Because I felt sorry for you.”
フリーレン「え?」
Furīren “E?”
Frieren “What?”
アイゼン「お前とヒンメルが可哀相だと思ったんだ。30年前のあの日、お前はヒンメルを知っておけばと口にした。あの言葉はヒンメルに直接伝えてやるべきものだ。大魔法使いフランメの手記には、死者と対話したという記録が残っているとされている。」
Aizen “Omaeto Hinmeruga kawaisodato omottanda. Sanju-nen-mae no anohi, Omaewa Hinmeru o shitte-okebato kuchini-shita. Ano kotobawa, Hinmeruni chokusetsu tsutaete-yarubeki-monoda. Dai-mahotsukai Furanmeno shuki niwa, shishato taiwa-shitato-iu kirokuga nokotteiruto sareteiru.”
Eisen “I felt sorry for you and Himmel. On that day thirty years ago, you said you wished you’d gotten to know Himmel better. You should tell Himmel himself that. They say the notes of Flamme the Legendary Mage describe her conversing with the dead.”
フリーレン「おとぎ話だよ。それに、今更会いたいとは思っていない。」
Furīren “Otogi-banashi dayo. Soreni, imasara aitiai-towa omotte-inai.”
Frieren “That’s just a fairy tale. Besides, I don’t want to see him now.”
アイゼン「どんな魔法も、初めはおとぎ話だった。それに、ヒンメルのことを知りたいんだろう。だからハイターと相談した。お前はきっと後悔しているだろうから、手助けしたかったんだ」
Aizen “Donna mahomo, hajimewa otogi-banashi datta. Soreni, Hinmeruno koto o shiritain-darou. Dakara, Haitā to soudan-shita. Omae wa kitto koukai-shiteiru darokara, tedasuke shitakattanda.”
Eisen “All magic started as fairy tales. And don’t you want to know more about Himmel? That’s why I talked it over with Heiter. We were sure you had regrets, so we wanted to help you.”
フェルン「フリーレン様、大樹も遺跡も強力な結界で守られていて…」
Ferun “Furīren-sama, taijumo isekimo, kyoryoku-na kekkaide mamorarete-ite…”
Fern “Ms.Frieren, both the tree and ruins are protected by a powerful barrier.”
フリーレン「千年も前のことなのに、結局私は師匠(せんせい)の掌(てのひら)の上か。」
Furīren “Sen-nenmo maeno koto-nanoni, kekkyoku watashiwa senseino tenohirano ueka.”
Frieren “Even after a thousand years, I’m still dancing in the palm of my master’s hand.”
ーーーーー
フリーレン「頼りない留守番だね。」
Furīren “Tayorinai rusuban-dane.”
Frieren “How’s that little sapling going to keep watch?”
フランメ「そうでもねぇさ。こいつが成長すれば、千年だろうがこの場所を守り続ける。」
Furanme “Sodemo-neesa. Koitsuga seicho-sureba, sen-nen-darouga kono-basho o mamori-tsuzukeru.”
Flamme “Don’t sell it short. Once it grows, it’ll still be protecting this place a thousand years from now.”
フリーレン「その頃には師匠死んでるでしょ」
Furīren “Sonokoro-niwa, sensei shinderu-desho.”
Frieren “You’ll be dead by then.”
フランメ「だがお前は違う。お前はいつか大きな過ちを犯し、人を知りたいと考えるようになる。」
Furanme “Daga omaewa chigau. Omaewa itsuka ookina ayamachio okashi, hito o shiritaito kangaeru-yoni naru.”
Flamme “But you won’t be. Someday, you’ll make a terrible mistake and wish you’d gotten to know people better.”
フリーレン「知ってほしいの先生?かまってちゃん?」
Furīren “Shitte-hoshiino Senei? Kamatte-chan?”
Frieren “Do you wish I knew you better? Are you being needy?”
フランメ「違えよ。そん時はここに帰ってこいって言ってんだ。手助けしてやる。この大魔法使いフランメ様が」
Furanme “Chigeeyo. Son-tokiwa kokoni kaette-koitte ittenda. Tedasuke shiteyaru. Kono dai-mahotsukai Furanme-samaga.”
Flamme “Yeah, no. When that happens, return to this place. Then I, Flamme the Legendary Mage, will help you.”
ーーーーー
フェルン「それがフランメの手記?本物なのでしょうか?」
Ferun “Sorega Furanmeno shuki? Honmono-nanodeshoka?”
Fern “Those are Flamme’s notes? Are they real?”
フリーレン「本物だよ。」
Furīren “Honmono dayo.”
Frieren “They’re real.”
フェルン「何故わかるのですか?」
Ferun “Naze wakaruno-desuka?”
Fern “How do you know that?”
アイゼン「フリーレンは、フランメの一番弟子だ」
Aizen “Furīrenwa Furanmeno ichiban-deshida.”
Eisen “Frieren was Flamme’s best student.”
フェルン「大魔法使いフランメって、魔法史に出てくる大昔の英雄ですよね… 本当に原始時代から生きているんじゃ…」
Ferun “Dai-mahotsukai Furanmette, mahoshini detekuru oomukashino eiyu desuyone. Hontoni Genshi-jidai kara ikiteirunja…”
Fern “Flamme the Legendary Mage is an ancient hero who’s written about in magical history. Are you sure you haven’t been around since prehistoric times?”
アイゼン「死者との対話についての記述はあるか?」
Aizen “Shisha-tono taiwani tsuiteno kijutsuwa aruka?”
Eisen “Does it say anything about speaking to the dead?”
フリーレン「ご丁寧に、そのページが開かれている。」(千年も前から私がここに来ることが、わかっていたのか?相変わらず嫌味な奴だ。)
Furīren “Goteineini, sono pējiga hirakarete-iru.” (Sen-nenmo maekara watashiga kokoni kuru-kotoga, wakatte itanoka? Aikawarazu iyamina yatsuda.)
Frieren “It’s already opened to that very page…” (Did she know a thousand years ago that I’d come here? What an unpleasant woman.)
フリーレン・フランメ「大陸の遥か北の果て。この世界の人々が天国と呼ぶ場所。魂の眠る地、オレオールにたどり着いた。そこは多くの魂が集まる場所で、私はかつての戦友たちと対話した。この世紀の発見は、魂の研究を飛躍的に進歩させるだろう。」
Furīren, Furanme “Tairikuno haruka kitano hate. Kono sekaino hitobitoga tengokuto yobu basho. Tamashiino nemuru chi, Oreōruni tadoritsuita. Sokowa ookuno tamashiiga atsumaru bashode, watashiwa katsuteno sen’yu-tachito taiwa-shita. Kono seikino hakkenwa, tamashiino kenkyuo hiyaku-tekini shinpo-saserudaro.”
Frieren&Flamme “On the northernmost end of the continent… I arrived at the place the people of this world call heaven; Aureole, the land where souls rest. Many souls gather there, and I spoke with friends who once fought alongside me. This discovery of the century…will propel research on souls forward.”
フェルン「真実なのでしょうか…」
Ferun “Shinjitsu nanode-shoka…”
Fern “Do you suppose it’s true?”
フリーレン「さあね。いい加減な人だったから。」
Furīren “Saane. Iikagenna hito dattakara.”
Frieren “Who knows? She was an irresponsible person.”
アイゼン「天国はある。そのほうが都合がいいだろう。」
Aizen “Tengokuwa aru. Sono hoga, tsugoga iidaro.”
Eisen “Heaven exists. It’s more convenient if it does.”
フリーレン「…そうだね。たまには信じてみるか。」
Furīren “Sodane. Tamaniwa shinjite-miruka.”
Frieren “You’re right. Perhaps I should believe in it for once.”
フェルン「具体的には、どのあたりなのでしょうか?」
Ferun “Gutaiteki-niwa, dono atari nanode-shoka?”
Fern “Where exactly is this place?”
フリーレン「ちょっと待ってね。…大陸北��、エンデ。」
Furīren “Chotto mattene. …Tairiku hokubu, Ende."
Frieren “Give me a moment. The northern continent… Ende.”
フェルン「エンデって…」
Ferun “Endette…”
Fern “Ende?”
フリーレン「そうだね――今は魔王城がある場所だ。」
Furīren “Soudane. Imawa Mao-joga aru bashoda.”
Frieren “Yes. It’s where the Demon King’s castle is located now.”
フェルン「なんでそんな所に…」
Ferun “Nande sonna tokoroni…”
Fern “But why there?”
アイゼン「フリーレン。オレオールを探してヒンメルと話すんだ。俺を手伝ってくれるんだろう。」
Aizen “Furīren, Oreōruo sagashite Hinmeruto hanasunda. Oreo tetsudatte kurerun-daro.”
Eisen “Frieren. You must find Aureole and speak with Himmel. You said you’d help me, didn’t you?”
フリーレン「悪知恵を付けたね、アイゼン」
Furīren “Waru-jieo tsuketane, Aizen.”
Frieren “You’ve learned some cunning tricks, Eisen.”
アイゼン「ハイターのおかげだな。」
Aisen “Haitā no okagedana.”
Eisen “Thanks to Heiter.”
フリーレン「…わかったよ。どうせ当てのない旅だ。…でも魔王城のあたりって、めちゃくちゃ寒いんだよね…。行きたくないなー…」
Furīren “Wakattayo. Dose ateno nai tabida. Demo Mao-jono ataritte, mecha-kucha samuin-dayone. Ikitaku-nainā…”
Frieren “Fine. I didn’t have a particular destination anyway. But it’s so cold around the Demon King’s castle. I don’t want to go.”
フェルン「もう、めげ始めている…」
Ferun “Mou, mege-hajimete-iru…”
Fern “She’s already feeling discouraged.”
(The end of comic vol.1 / コミックス1巻 完)
ーーーーー
(The beginning of comic vol.2 / コミックス2巻冒頭)
フェルン「眠ってしまいました。」
Fern “Nemutte shimai-mashita.
Fern “She fell asleep.”
アイゼン「呑気なものだ。」
Aizen “Nonkina monoda.”
Eisen “What a carefree girl.”
フリーレン「うーん…寒い… 行きたくない…」
Furīren “Ūn… Samui… Ikitaku-nai…”
Frieren “It’s cold. I don’t want to go.”
フェルン「うなされてる… 魔王城の辺りって、そんなに寒いんですか?」
Ferun “Unasareteru… Mao-jono ataritte, sonnani samuin-desuka?”
Fern “She’s moaning in her sleep. Is it really that cold around the Demon King’s castle?”
アイゼン「魔王城のあるエンデは大陸の最北端だからな。それにあの場所では、いろいろあった。」
Aizen “Mao-jono aru Endewa, tairikuno sai-hokutan dakarana. Soreni ano basho-dewa iroiro atta.”
Eisen “Ende, where the castle is, is located at the very northernmost end of the continent. We went through a lot in that place.”
フェルン「いろいろ…」
Ferun “Iroiro…”
Fern “A lot?”
フェルン(なんだか気まずい… そろそろフリーレン様起こそうかな…)
Ferun (Nandaka kimazui… Soro-soro Furīren-sama okosokana…)
Fern (This is awkward. Maybe I’ll wake Ms.Frieren)
フェルン「フリーレン様、フリーレン様」
Ferun “Furīren-sama, Furīren-sama.”
Fern “Ms.Frieren. Ms.Frieren.”
フェルン「あーだめか…」
Ferun “Ā Dameka…”
Fern “She won’t wake up.”
アイゼン「なあフェルン。そいつは、いい師匠か?」
Aizen “Naa Ferun. Soitsuwa, ii shishoka?”
Eisen “Say, Fern. Is she a good master?”
フェルン「どうでしょうか。よくわかりません。ただひたすらに魔法を求めて旅をして、振り回されてばかりです。ただ…ヒンメル様達を知ろうとすることには興味があるようですが…もしかしたら私にはあまり興味がないのかもしれません。フリーレン様が私を弟子にしたのは、ハイター様との約束に過ぎませんから。」
Ferun "Dou deshoka. Yoku wakarimasen. Tada hitasurani maho o motomete tabio shite, furimawa-sarete bakari desu. Tada… Hinmeru-sama-tachio shirouto surukoto-niwa kyomiga aru-yodesuga, moshika-shitara, watashi- niwa amari kyomiga nainokamo shiremasen. Furīren-samaga watashio deshini shitanowa, Haitā-sama-tono yakusokuni sugimasen-kara.”
Fern “That’s a good question. I don’t really know. All she does it drag me around while she searches for magic. But she does seem interested in getting to know Mr.Himmel and his companions. Perhaps she’s not very interested in me. Ms.Frieren only took me on as an apprentice because she promised Mr.Heiter she would.”
アイゼン「そうか。」
Aizen “Soka.”
Eisen “I see.”
フェルン「ですが、とても不思議な人なんです。旅を始めてからは誕生日にプレゼントをくれるようになったんです。いつもは興味なさそうなのに。何を考えているのでしょうね。とても不思議です。」
Ferun “Desuga, totemo fushigina hito-nandesu. Tabio hajimete-karawa, tanjobini purezento o kureru-yoni nattandesu. Itsumowa kyomi nasaso-nanoni. Nanio kangaete irunode-shone. Totemo fushigi-desu.”
Fern “But she’s such a strange person. After we began traveling together, she started giving me birthday presents. Normally she seems so disinterested in me. I wonder what she’s thinking. She’s so strange.”
ーーーーー
ヒンメル「フリーレン、君は王都には残らないのか。」
Hinmeru “Furīren. Kimiwa Otoniwa nokoranai-noka.
Himmel “Frieren, you’re not going to stay in the royal capital?”
フリーレン「旅を続けるよ。」
Furīren “Tabio tsuzukeruyo.”
Frieren “I’m going to keep traveling.”
ヒンメル「一人でか。」
Hinmeru “Hitori deka.”
Himmel “Alone?”
フリーレン「気楽でいいでしょ。」
Furīren “Kirakude iidesho.”
Frieren “It’ll be nice and easy.”
アイゼン「弟子を取ったりはしないのか?旅は話し相手がいたほうがいい。」
Aizen “Deshio tottariwa shinai-noka? Tabiwa hanashi-aitega ita-hoga ii.”
Eisen “You’re not going to take on an apprentice? Traveling is better when you have someone to talk to.”
フリーレン「時間の無駄だからね。色々教えても、すぐ死んじゃうでしょ。」
Furīren “Jikanno muda-dakarane. Iroiro oshietemo, sugu shinjau-desho.”
Frieren “It’s a waste of time. Even if I taught them, they’d die in no time.”
アイゼン「フリーレン、人との関係はそういうものじゃない。」
Aizen “Furīren, hito-tono kankeiwa so-iu monoja nai.”
Eisen “Frieren, that’s not how relationships work.”
フリーレン「そういうものだよ。皆との冒険だって、私の人生の百分の一にも満たない。アイゼンなら分かるでしょ?」
Furīren “So-iu mono dayo. Minna-tono boken-datte, watashino jinseino hyaku-bun-no-ichi nimo mitanai. Aizen nara wakaru-desho?”
Frieren “Yes, it is. My adventure with you wasn’t even one one-hundredth of my life. You must understand that, Eisen.”
アイゼン「俺は…」
Aizen “Orewa…”
Eisen “I…”
ハイター「はいはい、暗い話は無し!今日はめでたい日なんですからね、飲みましょう!」
Haitā “Hai-hai, kurai hanashiwa nashi! Kyowa medetai hi nandesu-karane, nomi-masho!”
Heiter “Okay, okay. That’s enough depressing talk. Today is the day for celebrating. Let’s drink.”
ヒンメル「酒を飲む理由が欲しいだけだろう?」
Hinmeru “Sakeo nomu riyuga hoshii dakedaro?”
Himmel “You just want a reason to drink, don’t you?”
ハイター「ばれましたか」
Haitā “Bare-mashitaka.”
Heiter “You saw right through me.”
アイゼン「お前はいつも飲んでるだろうが。」
Aizen “Omaewa itsumo nonderu-daroga.”
Eisen “You’re always drinking.”
フリーレン「この生臭坊主」
Furīren “Kono namagusa bozu.”
Frieren “You corrupt priest.”
ーーーーー
アイゼン「フェルン、そいつは、いい師匠だ。」
Aizen “Ferun. Soitsuwa, ii shishoda.”
Eisen “Fern… She’s a good master.”
フェルン「そうですね。」
Ferun “Sodesune.”
Fern “You’re right.”
ーーーーー
フリーレン「アイゼン、本当についてこないの?」
Furīren “Aizen, hontoni tsuite-konaino?”
Frieren “Eisen, you’re really not coming with us?”
アイゼン「ああ。前にも言っただろう。俺はもう足手まといだ。」
Aizen “Aa. Maenimo ittadaro. Orewa mo, ashide-matoida.”
Eisen “That’s right. I told you before, I’d only get in your way.”
フリーレン「そっか」
Furīren “Sokka.”
Frieren “I see.”
アイゼン「エンデまでの道のりは覚えているな。」
Aizen “Ende madeno michi-noriwa oboete iruna.”
Eisen “You remember how to get to Ende, don’t you?”
フリーレン「うん。まずはヴィレ地方、リーゲル峡谷を抜けて、北側諸国の関所だね。」
Furīren “Un. Mazuwa Vire-chihou. Rīgeru-kyokokuo nukete, Kitagawa-syokokuno sekisho-dane.”
Frieren “Yes. First we travel through the Wille region, and then we cross Riegel Canyon and pass through the northern lands checkpoint.”
アイゼン「すまんな。長い旅路になる。俺達は10年かかった。」
Aizen “Sumanna. Nagai tabijini naru. Ore-tachiwa ju-nen kakatta.”
Eisen “Sorry to ask this of you. It’ll be long journey. It took us ten years.”
フェルン「そうか… ヒンメル様達が魔王城を目指した道のりと同じなんですね。」
Ferun “Souka… Hinmeru-sama-tachiga Mao-jo o mezashita michinorito onaji nandesune.”
Fern “I see. We’ll be following the same path Mr.Himmel’s party took to the Demon King’s castle.”
フリーレン「そうだね。た��た10年の冒険だよ。」
Furīren “Sodane. Tatta ju-nenno boken-dayo.”
Frieren “You’re right. It’ll be a mere ten-year adventure.”
(Continues to Episode 5)
1 note
·
View note
Text
Push Ups - New song “Rosary” interview ★
ニューヨークを拠点に音楽活動をするPush Upsが. 今年夏にリリース予定のFirst EPから新曲「Rosary」を先行リリース。
MommaやBeenStellarなど、ギターロックが熱い今のニューヨークのシーンで彼らと繋がりをもち、少ないディスコグラフィーながらも、すでに確立されつつあるPush Upsのスタイル。鋭いギターサウンドと哀愁漂うメロディー、儚い歌声、スッと身体に沁みる不思議なロックサウンドに魅了されてしまう。 EPリリース後には多くのライブを計画していて、さらなる広がりと飛躍が間違いない彼らにインタビューを行った。
★新曲のコンセプト、制作、レコーディングについて教えてください。
- 去年の11 月にバンド Momma の Aron Kobayashi-Ritch と一緒に EP をレコーディングしたんだ。Momma の Preston もレコーディングでドラムで参加してるよ。
新曲「Rosary」は僕の友人達からインスパイアを受けて作ったんだ。僕は友達を愛しているし、彼ら僕を支えてくれている。希望を与えてくれる存在だよ。
★あなたの作曲プロセスはどのようなものですか?
- Ableton で曲のアイデアを考え始めるよ。
いつも最初はギターから始めて、曲全体をギターで構成し、最後に歌詞/メロディーを付けて作っているよ。
★影響を受けた音楽はどのようなものですか?
- この EP では、Cap'n Jazz、Get Up Kids、Elliott Smith、Beatles をたくさん聴いていた。 "Rosary" のギターワークは At the Drive-In にとてもインスパイアされてる。
★あなたの生い立ちについて教えてください
たくさん引っ越しをしながら育ったんだ。カリフォルニア、オレゴン、シカゴ、ニューヨーク、上海に住んでいたよ。中国は最悪だった。僕は中国人のハーフで、中国人であることは大好きだけど、中国はまったく好きではないんだ。
★音楽をやるようになったきっかけは?
- 9歳の時に小学校の友達がバンドを始めたがっていたんだ。映画「スクール・オブ・ロック」を観たばかりで、同年代の子供たちがギターを弾いているのを観て、自分もギターを始めようと思った。
★ニューヨークのシーンについてついてどう思いますか?
―ニューヨークでは、さまざまなシーンがあるように感じる。新しいバンドとして、僕らがどこに収まるかを理解しようとしている。でもそれはライブをすることから始まると思うんだ、今までライブを計画していたけどまだ実行できていないんだよね。
★聴いている日本人アーティストはいますか?
- 僕の好きな日本のアーティストは、辻子のりこ、 ボリス、スーパーカーだよ。
★あなたの夢と目標について聞かせてください。
- 今年の目標は、10 月と 11 月に向けて 2 枚目の EP を完成させること。今年の夏に西海岸でショーをすること、そして東京でショーをすること。
------------------------------------------------------------
Push Ups
Gray @Instagram @10framespersecond ←
Push Ups - New song “Rosary” interview ★
---------------------------------------------------
((インタビュー原文))
★Please tell us about the concept, production and recording of the new single .
- We recorded an EP with Aron Kobayashi-Ritch, from the band Momma, back in November. And Preston from Momma also played drums on the recordings. This song, Rosary, was inspired by my friends. I love my friends, my real friends, and they keep me grounded. They give me hope.
★what does your creative process look like ?
Do you have any specific ritual ?
- I usually just start an idea on Ableton, always with a guitar first. I usually write the whole song on guitar, structure it out, and then come with the lyrics/melodies last.
★who are your musical influences?
- for this EP I was listening to a lot of Cap'n Jazz, the Get Up Kids, Elliott Smith, and the Beatles. The guitar work on "Rosary" was really inspired by At the Drive-In.
★can you tell me about your personal history?
I moved around a lot growing up. I lived in California, Oregon, Chicago, New York, and Shanghai. China was the worst. I'm 1/2 Chinese, and I love being Chinese, but I don't like China very much at all.
★how did You come to make music ?
- When I was 9, my friends in elementary school wanted to start a band. I had just watched the movie "School of Rock" and was inspired to learn guitar after seeing kids my age shred on-screen.
★how do you feel about the scenes around you ?
- I feel like there's many different scenes happening in New York. As a new band, we're trying to figure out where we fit in. Wether that's merging into a scene or starting our own, I can't say. But that all starts with playing shows, which we have planned, but haven't done yet.
★Are there any Japanese artists you listen to ?
- My favorite Japanese artists are Tujiko Noriko, Boris, and Supercar.
★What are your current/dream goals for the upcoming ?
- Goals for this year are finishing a 2nd EP for October/November, play shows this Summer on the West Coast, and maybe play a show in Tokyo.
9 notes
·
View notes