#fluent english speaker
Explore tagged Tumblr posts
ci-lan · 2 years ago
Text
Do this if you're not to fail in IELTS Speaking
2 notes · View notes
melikes-reads · 3 months ago
Text
To German speakers
Serious question: how do you think, before you talk?
I've been watching German tv series and reading German fics, so my reading and listening comprehension is improving.
But.
German syntax is puzzling. Extremely so.
I know the grammar rules, I do! But my mind automatically goes subject + verb + object + conjunction + subject + verb + object when I want to speak.
When I write, I have time to reflect about the correct order of each word (and pieces of a word!), but trying to speak and remember where every part of the speech goes, and the right declensions… Impossible.
So, any advice?
61 notes · View notes
qrichas · 1 year ago
Text
btw! from twitter, some context from qforever and qcellbits convo
Tumblr media Tumblr media
411 notes · View notes
tricksterlatte · 8 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
The Phantom Thieves doing their English homework
135 notes · View notes
serpentface · 4 months ago
Note
Do you conlang? I was wondering if you had naming languages (or possibly even more developed ones) for pulling the words you use. I tried to search your blog but didn't find anything, wouldn't be surprised if the feature is just busted tho. Your worldbuilding is wonderful and I particularly enjoy the anthropological and linguistic elements.
Ok the thing is I had kind of decided I was not going to do any conlanging because I don't feel like I'm equipped to do a good job of it, like was fully like "I'm just going to do JUST enough that it doesn't fail an immediate sniff test and is more thoughtful than just keysmashing and putting in vowels". And then have kinda been conlanging anyway (though not to a very deep and serious extent. I maybe have like....an above average comprehension of how language construction works via willingness to research, but that's not saying much, also I can never remember the meanings of most linguistic terms like 'frictives' or etc off the top of my head. I'm just kinda raw dogging it with a vague conceptualization of what these things mean)
I do at least have a naming language for Wardi (and more basic rules for other established languages) but the rudimentary forms of it were devised with methods much shakier and less linguistically viable than even the most basic naming language schemes, and I only went back over it LONG after I had already made a bunch of words so there's some inconsistencies with consonant presence and usage. (This can at least be justified because it IS a language that would have a lot of loanwords and would be heavily influenced by other language groups- Burri being by far the most significant, Highland-Finnic and Yuroma-Lowlands also being large contributors)
The 'method' I used was:
-Skip basic construction elements and fully move into devising necessary name words, with at least a Vibe of what consonants are going to be common and how pronunciation works -Identify some roots out of the established words and their meanings. Establish an ongoing glossary of known roots/words. -Construct new words based in root words, or as obvious extensions/variants of established words. -Get really involved in how the literal meanings of some words might not translate properly to english, mostly use this to produce a glossary of in-universe slang. -Realize that I probably should have at least some very basic internal consistency at this point. -Google search tutorials on writing a naming language. -Reverse engineer a naming language out of established words, and ascribe all remaining inconsistencies to being loanwords or just the mysteries of life or whatever.
I do at least have some strongly established pronunciation rules and a sense of broad regional dialect/accents.
-'ai' words are almost always pronounced with a long 'aye' sound.
-There is no 'Z' or 'X' sound, a Wardi speaker pronouncing 'zebra' would go for 'tsee-brah', and would attempt 'xylophone' as 'ssye-lohp-hon'
-'V' sounds are nearly absent and occur only in loanwords, and tend to be pronounced with a 'W' sound. 'Virsum' is a Highland word (pronounced 'veer-soom') denoting ancestry, a Wardi speaker would go 'weer-sum'.
-'Ch' spellings almost always imply a soft 'chuh' sound when appearing after an E, I, or O (pelatoche= pel-ah-toh-chey), but a hard 'kh' sound after an A or U (odomache= oh-doh-mah-khe). When at the start of a word, it's usually a soft 'ch' unless followed by an 'i' sound (chin (dog) is pronounced with a hard K 'khiin', cholem (salt) is pronounced with a soft Ch 'cho-lehm')
-Western Wardin has strong Burri cultural and linguistic influence, and a distinct accent- one of the most pronounced differences is use of the ñ sound in 'nn' words. The western city of Ephennos is pronounced 'ey-fey-nyos' by most residents, the southeastern city of Erubinnos is pronounced 'eh-roo-been-nos' by most residents. Palo's surname 'Apolynnon' is pronounced 'A-puh-lee-nyon' in the Burri and western Wardi dialects (which is the 'proper' pronunciation, given that it's a Kos name), but will generally be spoken as 'Ah-poh-leen-non' in the south and east.
-R's are rolled in Highland-Finnic words. Rolling R's is common in far northern rural Wardi dialects but no others. Most urban Wardi speakers consider rolling R's sort of a hick thing, and often think it sounds stupid or at least uneducated. (Brakul's name should be pronounced with a brief rolled 'r', short 'ah' and long 'uul', but is generally being pronounced by his south-southeastern compatriots with a long unrolled 'Brah' sound).
Anyway not really a sturdy construction that will hold up to the scrutiny of someone well equipped for linguistics but not pure bullshit either.
#I actually did just make a post about this on my sideblog LOL I think in spite of my deciding not to conlang this is going to go full#full conlanging at some point#The main issue is that the narrative/dialogue is being written as an english 'translation' (IE the characters are speaking in their actual#tongues and it's being translated to english with accurate meaning but non-literal treatment)#Which you might say like 'Uh Yeah No Shit' but I think approaching it with that mindset at the forefront does have a different effect than#just fully writing in english. Like there's some mindfulness to what they actually might be saying and what literal meanings should be#retained to form a better understanding of the culture and what should be 'translated' non-literally but with accurate meaning#(And what should be not translated at all)#But yeah there's very little motivation for conlanging besides Pure Fun because VERY few Wardi words beyond animal/people/place names#will make it into the actual text. Like the only things I leave 'untranslated' are very key or untranslatable concepts that will be#better understood through implication than attempts to convey the meaning in english#Like the epithet 'ganmachen' is used to compliment positive traits associated with the ox zodiac sign or affectionately tease#negative ones. This idea can be established pretty naturally without exposition dumps because the zodiac signs are of cultural#importance and will come up frequently. The meaning can get across to the reader pretty well if properly set up.#So like leaving it as 'ganmachen' you can get 'oh this is an affectionate reference to an auspicious zodiac sign' but translating#it as the actual meaning of 'ox-faced' is inevitably going to come across as 'you look like a cow' regardless of any zodiac angle#^(pretty much retyped tags from other post)#Another aspect is there's a few characters that have Wardi as a second language and some of whom don't have a solid grasp on it#And I want to convey this in dialogue (which is being written in english) but I don't want it to just be like. Random '''broken''' english#like I want there to be an internal consistency to what parts of the language they have difficulties with (which then has implications for#how each language's grammar/conjugation/etc works). Like Brakul is fairly fluent in Wardi at the time of the story but still struggles#with some of the conjugation (which is inflectional in Wardi) especially future/preterite tense. So he'll sometimes just use the#verb unconjugated or inappropriately in present tense. Though this doesn't come across as starkly in text because it's#written in english. Like his future tense Wardi is depicted as like 'I am to talk with him later' instead of 'I'll talk with him later'#Which sounds unnatural but not like fully incorrect#But it would sound much more Off in Wardi. Spanish might be a better example like it would be like him approaching it with#'Voy a hablar con él más tarde' or maybe 'Hablo con él más tarde' instead of 'Hablaré con él más tarde'#(I THINK. I'm not a fluent spanish speaker sorry if the latter has anything wrong with it too)
45 notes · View notes
annoyingcat413 · 12 days ago
Text
I’ve been translating the Sherlock and co scripts to Spanish and right now I have only almost finished episode 1.
It has taken me around 3 weeks?
Hopefully I get faster at doing this.
If not I’ll never finish this haha
Maaan why didn’t I start sooner.
Hopefully I can set up a kind of schedule? Idk maybe force myself to translate 5 pages per day?
That way I could translate one episode per week probably.
I could try and find one more person to help?
I wouldn’t try to organize a whole group. I don’t have the time for that. Just one or two people to assign episodes and then review together. Idk something like that I guess.
I’m really just making this because I really love the podcast and want more people to be able to experience the show. My friends irl don’t speak English and I would love to share the show with them.
Also I want to expand the fandom! It would be cool wouldn’t it? It’s already big but it can be even bigger!!!
The translated scripts could work like subtitles or as a companion to the transcripts.
I’ve listened to many Japanese audio dramas that way.
22 notes · View notes
tu-es-gegg · 1 year ago
Text
I don't know if I've said this before but one of my pet peeves in qsmp fics is making the dialogue of the non English speakers so like eloquent. Like English as a speaking language is like, real fuckin hard to get down if you don't primarily watch and understand english.
My mother tongue is Malay and when I was trying to speak it I had to communicate in VERY basic sentences that basically consist of noun, verb, maybe conjunction, maybe preposition then done.
"I eat an apple" type stuff, that's the level I could do and to communicate simple ass stuff, that was serviceable, complex ideas had to be summed down to it's BARE essentials, and that's the case in for non English speaker speaking english
Like there's no fancy stuff like idioms and metaphors and sayings, even basic stuff us English speakers look over:
Complex words (esp those that are hard to pronounce when reading it litterally): interested, supposed, achieve
Sayings, idioms and weird conjunctions: for what it's worth, go nuts, given that...
Every verb tense form combo ever: have burnt, have BEEN burnt, have BURNED
Look up any grammar chart for English and pretend it's in a language you barely know, do you understand how that feels
There's a certain level of having consumed English media and studied a WHOLE lot more than just Duolingo to even get to that level of fluency, hell even get this level of WRITING IT
Speaking it, being aware of pronunciation and enunciations and other oral shit, trying very hard to translate it all in your head, is so much harder
It gets real hard for me to hear them and feel they are the characters when they speak so....perfectly. it's not wrong to write a character who is kinda poor in English, just as it's not wrong to write a character being terrible in another language!!! In fact the poor language is a part of that characterisation to me!!! PLEASE I BEG
118 notes · View notes
magicalgirlfia · 6 months ago
Text
Here my unofficial translations of short stories included in the Official Guilty Gear Anthology which was released as a 2024 April Fools joke.
Thank you very very much to @solradguy for the scans of the issue! You can find a link to the archive page at the very top of the document.
52 notes · View notes
gayferrari · 18 days ago
Note
does charles have an accent in italian or is he like fully fluent like a native? because i do see some people say that it sometimes shocks them when charles knows italian metaphors and phrases by heart but i wonder if he sounds born and raised in italy
He's very fluent but has an accent that's very identifiable as French (unlike Nico Rosberg who mostly sounds like he's from Milan) but sometimes on some specific phrases he sounds very Italian, specifically from the Genoa area lmao. The old monegasque dialect is very close to that of Genoa and I wonder if some phrases survive in like, common parlance, or if it's from some other reason.
Anyway here's a video where he sounds very Italian.
19 notes · View notes
coquelicoq · 16 days ago
Text
eva green is a native french speaker???
7 notes · View notes
ahalliance · 28 days ago
Text
god remember when étoiles showed up and just kinda won best fighting game streamer at a international event
10 notes · View notes
sailoryooons · 1 year ago
Text
This is a gentle reminder that not everyone on this website has English as their first language and may not have as great of a command of the language as you.
61 notes · View notes
athetos · 2 months ago
Text
Also yes I’m reading Babel by R F Kuang and I’m hooked I did not expect to get this invested as I’m not typically a fan of alt history or any period pieces but i feel like ive been to 19th century Oxford like I’m a dark academia blogger who ships lord Byron with Percy bysse Shelley. I’ve heard so many conflicting opinions on this book I know it’s very divisive but regardless of how I much I enjoy it once I finish at least I can impress my friends by reciting the etymologies of random words.
14 notes · View notes
alicefromwhichplanet · 3 months ago
Text
Tumblr media
THIS.
(Been trying to find the original post but failed on tumblr. But I want to repost this so much. Tell me if the author thinks it’s a violation of their copyright. I’ll delete it.)
5 notes · View notes
Text
Tumblr media
I’ve had problems putting it into words why I find it so strange anti-localization people envision a personal slight against themselves when translators are just doing their job, but this person gets very close
10 notes · View notes
crazy-fangirl2524 · 1 year ago
Text
The reason why English feels so distant and people find it easier to express their feelings and emotions in English is because English has become so common that it loses its meaning. The English language itself has evolved into just a means of translation.
27 notes · View notes