#fluency level french
Explore tagged Tumblr posts
Text
being this fluent in english kind of fucked me up because now i have this huge standard i set for myself when it comes to languages that im never gonna achieve again and it makes me feel disheartened and intimidated about start learning a new one
#like im probably never gonna achieve this level of fluency in any other language and thats ok#english is extremely over abundant onlyne theres whole WEBSITED (like this one) with millions of people where over 90% of users post#exclusively in english#all the most famous tv shows and songs and books and youtubers etc are in english#obviously other languages also have all those things but theyre not gonna be as easy to just come by#and youre not gonna be swimming in it. they arent gonna be the norm like english is#so yeah ill probably never gonna be as fluent in any other languages and i need to let that expectation go or ill just be scared forever and#never learn anything else#anyways. i kinda want to start officially learning spanish#as a brazilian thats kind of just whatever like its not hard or Different™ by any means but its gonna be more useful in my day to day life#than something like idk french of mandarin (which i would also like to learn)
7 notes
·
View notes
Note
Which 3 languages do you speak?
English Arabic and French
#English and Arabic are the same level of fluency and then French I understand a lot more than I speak#but I could get by#asks
4 notes
·
View notes
Text
I've been reading F1 fics lately and I need fanfic writers to understand that bilinguals/multilinguals don't randomly switch languages when talking to people who don't speak these languages.
#like a random swear word#or maybe just stuff like yes and no#i can understand depending on the fluency level and comfort level of the character in english#but i assure you no one goes on a tangent in french to someone who doesmt speak french#my friends would hate me if i broke into my 1st language whenever im upset or smth#ao3#fanfiction#wattpad#formula 1#charles leclerc#max verstappen#yea bc its usually these two
6 notes
·
View notes
Text
Heads up on writing style!
Raivis, like most nations, is a polyglot. He's learned a ton of languages through the years. Because of that, how he speaks changes a bit based on which character he's talking to! With characters who share one of his full-fluency languages (Latvian, Lithuanian, Polish, Swedish, German [specifically Low German], Russian, and on the off chance of finding anyone who speaks them, Latin, Livonian, Latgalian, and Curonian), he'll probably speak with perfect grammar (assuming no error on mun's part of forgetting which language he's speaking atm, lol. I am forgetful). Otherwise, expect the occasional overuse of gerunds/participles, lightly-mangled sayings, and a few other minor errors. Also may not understand every word all the time.
#headcanon#it sucks because he has such an extensive and carefully utilized vocabulary in his fluent languages because he's known them for so long.#English Estonian French Ukrainian Belarusian and Finnish are all varying skill levels but NOOOOT fluent.#and he will not speak French because he is so afraid of annoying them jjkjjk. And if at all possible he will avoid Russian despite fluency.
4 notes
·
View notes
Text
fun and cool trick to not be a dick to people who have noticeable accents when speaking english is to remember that you have an accent to them. miscommunication just gets worse if you try and ignore or baby this i feel. if someone is communicating to you in short snippets and small vocabulary don’t treat them like an idiot but also perhaps don’t treat them like a first language speaker of whatever language you are communicating in
#tauto talks#primarily about english but i’ve heard ab this shit w the french too#aaugh and spanish#idk understanding each other is a two way treat it’s not rude to say some ppl genuinely struggle understanding and speaking english#especially if they only speak it for their job#and not every day#like i think english speakers mainly have this go over their head where they assume if someone is speaking english then surely they must#understand it fluently#like. haha. no#at the exact same time don’t underestimate someone’s fluency just because of an accent#usually more like yknow. notice the vocabulary level. try and mirror the same energy#i only say this because i started yapping to a poor subway worker who did NOT seem like she was registering anything so i moved on to order#they have to deal w entitled bitches all day i’m not going to be a nail in the coffin of complicating their day
1 note
·
View note
Text
Yo this Italian shit is easy
#I was gen curious how well I’d do on the placement test and I skipped the whole rookie section / first 7 stages#I’ve never learned Italian a day in my life 🤣#feel like it’s still not representative of my level bc all the mistakes I made were soooo minor#idk why I’m doing this just curious I think bc I see so much Italian day to day and UNDERSTAND IT near fluently#but that’s what a gcse in Latin and fluency in french and English does for you#and when I say gcse Latin I mean. I got a 100% on my gcse Latin
0 notes
Text
Code-Switching
super small blurb but this idea came about because of mom on tiktok raising her kid in french and english.
There's nothing better after a long day of work than coming back home to your family. You couldn't want much more in your life than living in the perfect townhouse with your beautiful little girl and handsome husband.
Spencer stayed home today and you can hear jazz music in the living room while you slip off your shoes at the front door. Having a baby is a good look on him, but so is his modified work schedule that allows him to do all his paperwork and consults from home.
You hang your coat on the coat rack. It's not yet warm enough outside to go without one, but the sun is quickly coming.
"Bonjour." You greet Spencer with a kiss as you walk into the kitchen.
He's cooking something that smells amazing, as usual. Although many people wouldn't believe it, his culinary skills are impressive.
"Hi, beautiful." Spencer smiles just seeing you. "How was your day?"
"It was great." You tell him. "Being home is better though."
He nods. "We missed you. Can I get you a drink or do you want to go change?"
"I'm okay." You assure him. "Where's Eloise?"
"She was in the living room." Spencer frowns slightly, looking over the kitchen island counter for the little girl.
Her building blocks are still there but before either of you can start worrying, two hands wrap around your ankle, and a little giggle leaves her lips. "Mamá!"
"Hola, bebé." You cheer, reaching down to scoop her up to rest against your hip in a hug. "Cómo estás?"
"Bien." She replies with a nod.
Before you can press some more Spanish words out of her, Spencer speaks, directing her attention to the dinner cooking. "Excusez-moi. Voulez-vous du riz ou des pâtes avec votre poulet?" He asks her. You can tell his speech is slowed, allowing her to hear each syllable and understand it.
Eloise looks at you instead of her dad. "Quiero pasta, no arroz." Then she looks to Spencer. "S'il vous plaît."
You grin at Spencer, who's matching your excitement. He'd done the bulk of the reading about how to properly raise a baby to speak multiple languages. He speaks French to her, you in Spanish, and everyone else she is around in English. It isn't a perfect system but you've stuck to it. Her level of fluency and words in each language fluctuate, but it's not bad enough to warrant concern.
Until now, she has barely shown any code-switching. Occasionally, she'll throw in English pronouns to Spanish or French sentences, but until now, there haven't been any combinations between Spanish and French.
"Eres una chica inteligente." You tell her with a smile. Eloise can't tell exactly why you're so pleased with her, but she mirrors your expression.
"Très intelligent," Spencer adds, kissing her cheek. He follows her direction, reaching up to grab some pasta to cook for tonight's dinner.
"Smart." Eloise translates the word like it's second nature to her. You suppose it is. And it's a word that describes her to the fullest.
#spencer reid#criminal minds#spencer reid x reader#spencer reid x you#spencer reid x y/n#spencer reid fandom#spencer reid fanfiction#spencer reid fluff#spencer reid blurb
791 notes
·
View notes
Text
Language resources
(Duolingo alternatives)
For those who no longer use or trust Duolingo, I've put together a list of resources - apps, learning methods, programmes, etc - with a list of whether or not they are free, and my personal experience with their success at teaching a language. I have also included new ones that I haven't tried yet but which I have researched; for these, I have included a rating of how much hope I have for them panning out in the future.
[I grew up bilingual & went to a multicultural school that had a student body consisting of children from refugee families who spoke little to no English. The school prioritised teaching the entire student body the minority languages, and finding a bridge language we could all learn together to fill in any gaps in communication. Due to this, I spent the last 4 years of primary school learning new languages with the rest of the student body.
We would have a school-wide lesson for 1 hour once a week - usually with a child or staff member fluent in that language leading the lesson at the front of the gym with a microphone so we could hear the correct pronunciation in time with reading the native spelling & English phonetics on the projector screen at the front of the hall. We were expected to use this language in the corridors when we spoke with teachers or staff members and when we passed by other students regardless of what their or our native languages were. As far as fluency went, we were expected to be able to recognise and say greetings and goodbyes, enquire to each others well-being, know how to ask for assistance, how to ask for medical help for various things, how to ask where the bathroom was, to give and receive directions around the entire school, as well as colours, names of things found around the school, make small talk about our activities of the day and our family, and why we were out of class - all with relative ease & mutual understanding.
We changed language after every break, so it was roughly 8 hours of lessons in each language, before we would start again with a new one.
Alongside this, the older students in the school (final 3 years, aged 9 - 11/12) would learn French 3+ hours a week for those 3 years so their writing, reading and speaking standards were acceptable for the beginning of high school. In 1 of these years, we also studied both of our native languages for the first time, for 6 weeks each.
I left traditional schooling at 11, and while I was home-schooled I taught myself Italian, Russian, and Latin from scratch, along with relearning my preferred native language, and 2 forms of sign - I used Makaton as a young child and in school as I have a form of mutism, but as a teen I realised I associated this language with the severe trauma I experienced at school, and so suffered from flashbacks and dissociative episodes when I used it. This, along with medical concerns, led to me learning BSL, and then SSE. Today, I use a combination of English, SSE and my native language in everyday settings. I have a mental block for learning French due to it being heavily associated with my trauma.
I am saying all this not for sympathy, but so that you can see firstly how much I enjoy and value learning languages, and in order to show my experience levels with learning languages. I've used, tried, and tested all of the learning methods I will be talking about in this post. I have either used or done a lot of research into the apps and programmes discussed in this post.
And yes, I have prioritised ones that teach endangered languages, indigenous languages and languages that aren't often included in language media such as Hebrew, various forms of Arabic, Navajo, Gaelic, and others. I have also included ones that teach and / or document sign languages and sign communication systems.]
Please note that the following lists are arranged in no particular order. They are not ranked best to worst or by any other X to Y ratio. They are simply ranked according to how I remembered, tested, or found each of them.
Apps
1: Fluyo.
Rating for hope / faith: ☆☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆
Effectiveness: n/a
Cost: unknown
Status: not yet publicly available
Please note that while Fluyo is not yet available, its Kickstarter page is flourishing, its app is in development, and the developer is a man of colour who has continued to devote himself to this app and its development despite rising health concerns, developing a life-changing disabling condition, and numerous set-backs. His YouTube channel is very educational, and he has also written a book on language-learning. If you would like to know more, you can learn about him here. Fluyo is set up like a computer game with multiple cute characters who are interactive rather than stationary, and I genuinely have high hopes for it once it is released.
2: Babble
Personal experience: ☆☆☆
Languages available: ☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free trial for the first lesson, but a paid subscription is required for any further lessons
Status: available to download
3: Language Drops
Personal experience: ☆☆
Languages available: ☆☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆
Cost: free for some lessons, but a paid account is required for access to all lessons
Status: available to download
4: Fluent forever
Hope for: ☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆☆
Cost: free access to basic lessons to build your confidence with the language, but a paid subscription is required for unlimited access
Status: available to download
5: Lingopie
Hope for: ☆☆☆☆☆
Languages available: ☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆☆
Cost: free trial for 7 days, but a paid subscription is required after that for continued use of the app
Status: available to download
6: Fluenday
Hope for: ☆☆☆
Languages available: ☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free
Status: available to download
7: Language flower
Hope for: ☆
Languages available: ☆
Effectiveness: ☆☆
Cost: free, as far as I can tell
Status: available to download
8: Sign BSL / Daniel Mitchell
Personal experience: ☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free
Status: available to download
Please note that Daniel Mitchel offers a BSL version of this, along with an ASL version.
9: Bright BSL / sign lab
Personal experience: ☆☆☆
Languages available: ☆☆☆☆☆
Effectiveness:☆☆☆☆
Cost: free for some lessons + premium for all other lessons
Status: available to download
Please note that Sign Lab offers this app for the following sign languages: BSL (Bright BSL), ASL (ASL Bloom), LSF (Pause LSF / Langue des Signes, yoDGS, Libras (LibrasLab), Italian Sign Language (MeLISegno), and Toleio: Norsk Tegnspråk.
10: BSL zone
Personal experience: ☆☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free
Status: available to download
11: Reverso context
Personal experience: ☆☆☆
Languages available: ☆☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free
Status: available to download
This is less for learning a language, more for quick reference / fact-checking a translation.
12: Pimsleur
Personal experience: ☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free 7 day trial, but a paid subscription is required for continued use
Status: available to download
13: Memrise
Personal experience: ☆☆☆
Languages available: ☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free for introductory levels, with a premium option to unlock majority of lessons
Status: available to download
14: Busluu
Personal experience: ☆☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆☆
Cost: Free, with a premium option to download lessons, more repetition, and extra lessons
Status: available to download
15: Hello Talk
Hope for: ☆☆☆
Languages available: ☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆
Cost: free
Status: available to download
16: Rosetta Stone
Personal experience: ☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆☆
Cost: monthly subscription is required
Status: available to download
17: Lingo Deer
Personal experience: ☆
Languages available: ☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free, with a premium option for all lessons beyond Basics 1
Status: available to download
18: Beelinguapp
Personal experience: ☆☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆☆
Cost: free trial, but a subscription is required for total access
Status: available to download
19: Lingvist
Personal experience: ☆
Languages available: ☆☆☆ (though it does have an option to suggest other languages for them to add, and which language you would like to learn from, and they'll email you when / if that language becomes available)
Effectiveness: unknown
Cost: free
Status: available to download
[Please note this one is not photosensitive friendly or seizure friendly. I had to close the app as soon as I opened it due to the design on their opening page, and even when I reopened it and clicked straight through, their colour scheme was still upsetting to my senses.]
20: Lingvano
Hope for: ☆☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free for a few lessons, but for access to all lessons, a paid subscription is required
Status: available to download
21: Duocards
Personal experience: ☆☆☆
Languages available: ☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free, but a more advanced version is available for premium accounts
Status: available to download
22: Chatterbug
Hope for: ☆☆☆☆☆
Languages available: ☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free with limited access, but a paid version is available
Status: available to download
23: Mango languages learning
Hope for: ☆☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free trial, with a premium account required for further access
Status: available to download
24: EdX
Hope for: ☆☆☆☆
Languages available: ☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost:
Status: available to download
Please note that EdX is an app which houses courses on multiple subjects, not specifically a language-learning app.
25: Mondly Languages
Personal experience: ☆☆☆
Languages available: ☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆
Cost: free, though it does repeatedly offer you a subscription account for an experience catered to you and your interests
Status: available to download
Please note this one may be triggering to those who are photosensitive or whose senses are upset by rapid moving gifs. There is a crown in the top right-hand corner which vibrates very quickly.
26: Speakly
Hope for: ☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free trial, with a subscription account required for further use
Status: available to download
27: Pocket sign
Hope for: ☆☆☆
Languages available: ☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free, as far as I can tell
Status: available to download
28: Lingo legend language learning
Hope for: ☆☆☆☆☆
Languages available: ☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free, though I think there may be a premium option either available but unmentioned, or in the works
Status: available to download
Please note that this app offers you the chance to vote for which languages should be added to its interface, so they can prioritise which ones to fund.
29: INC sign language app
Hope for: ☆☆
Languages available: ☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free
Status: available to download
For those with religious trauma, please note that INC stands for Iglesia Ni Cristo, and the INC Sign Language App "is a project of the Christian Society for the Deaf under the Christian Family Organizations Office of the Iglesia Ni Cristo (Church Of Christ)". While it does not appear to prioritise religious content, the content does feature people dressed in suits as if for attending a church sermon.
30: My signing time
Hope for: ☆☆☆☆
Languages available: ☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆☆
Cost: 14 day free trial, and a subscription is required after this point
Status: available to download
Please note that this one is aimed at babies / toddlers & families.
32: Falou
Personal experience: ☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free, with a premium option if you want to learn more than 1 language & unlock additional courses in your chosen language
Status: available to download
33: Earworms
Personal experience: ☆☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆☆
Cost: free for the demo, then after that, the lessons are broken into two "volumes" to buy individually, or 1 bonus-pack which contains both to buy once at a slightly reduced cost.
Status: available to download
Please note that Earworms used to be available as CD lessons, which is when I first used them. The CDs were in Volumes and were more expensive than all costs on this app. I used them 10 years ago and still remember what I learned despite not getting to use the language very often, so I can guarantee their method is very effective.
34: Qlango
Personal experience: ☆☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆☆
Cost: free, with a premium option for the final 3 levels
Status: available to download
Please note that this one is laid out more like a semi-immersive lesson plan rather than a game. However, it is currently my favourite one.
Other resources
1: Signing hands (YouTube)
Personal experience: ☆☆☆☆
Languages available: ☆☆
Effectiveness: ☆☆☆
Cost: free
Status: available to watch
2: Military style
Personal experience: ☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆☆
Cost: n/a
Status: available to begin for free, though it will be difficult for you to find an environment that allows you to experience this authentically. If you would like to learn more about what the military style is, I will speak about it further below.
3: Textbooks / Reading materials
Personal experience: ☆☆☆☆
Languages available: ☆☆☆☆☆
Effectiveness: ☆☆☆☆
Cost: free, or otherwise up to you (what you are willing / able to spend on it)
Status: available to start whenever you feel like it
You can find numerous language-learning resources listed at the end of this post. I also recommend buying an up-to-date dictionary and thesaurus in your chosen language, and studying it. Study the grammar noted in the front, and then actually read the dictionary. It will seem strange, but it will benefit you in the long-run. Make notes as you go, highlight and colour some things in as you see fit.
Learning methods
1: Immersion
Over and over again, we are told that immersion is the best, most effective way to learn a language. This is because this is how we often think children learn languages - and we're partly right about that.
Immersion is the process of immersing yourself in the chosen language, with one single choice: learn the language, or suffer.
If our brains have to choose between struggling to pronounce a few words while gesturing to something we want and clinging onto sounds we hear like trying to hold onto a wet otter, or not getting what we want, we're going to choose to sound & look like an idiot, pointing and saying basic sounds, even if trying to remember the reply is like trying to remember Pi.
With enough time, though, we pick the language up remarkably well when we have no choice but to pick it up. This is the method which has us mimicking accents and gestures and expressions in order to best gain what we want: to express ourselves, our needs and our desires.
However, immersion is often critiqued because unless you have the means to fly to the country that speaks your desired language and live there with 0 influence from your native language for 6+ months... Well, you're not fully immersed, are you? Language apps try to give you an immersive experience, but you can always put your phone down. Depending on where you were educated, you may have had an immersive language class, where you had to learn the language or not be able to join in and so failed by default.
Good ways to mimic immersion are: finding radio channels in your chosen language and watching TV shows in your chosen language without subtitles, and listening to music in your chosen language.
2: Flashcards
Flashcards often tend to be a popular way to test your memory and retention of a particular subject. However, using them to begin learning a language can lead to a loss of motivation.
If you are creating the flashcards yourself, I would recommend creating them in 2 sets: 1 which is the traditional flashcard (your first language OR a picture on one side, and the translation on the other side), and 1 which has twice as many, with only 1 side being used. This second set should be designed like playing cards - the word or picture on one side, and a plain back.
This second set can be used when you're wanting to boost your motivation or confidence - arrange the cards face down, and begin playing the children's game of Pairs. Another option would be Snap.
When you return to using the traditional flashcards, you'll have a better foundation to build on if you've taught yourself to see these as fun, and taught your brain to associate these cards with quickfire responses - such as are brought to the surface during childrens' cards games.
3: Stickers
This is a method which seems obvious once it's pointed out, but seems confusing if you've never done it before.
Simply put, using stickers is when you create or buy stickers with the translation of everyday objects, words and phrases in your chosen language, and put them up around your house. "Door" goes on the door. "Cupboard" goes on the outside of a cupboard, "bread" goes on the inside. "Fridge" goes on the fridge door. "Milk" goes behind the milk so you see it every time you pick the milk up. "Lightswitch" goes above / under the lightswitch. Etc etc etc.
This is a memory retention technique used for multiple scenarios. Nurseries and schools may sometimes have the Makaton sign for something shown in a large diagram stuck to the walls / surfaces. Carehomes may have the names & purposes of objects stuck to the surfaces / objects in the dominant language, for the residents with memory issues or communication barriers.
While this is a good technique for quickfire memory boosts, it can be a slow way to learn a language from scraps, and is better suited for when you are semi-familiar with the written form of the language you are learning. It is also a good way to get everyone involved, as everyone in the home will be interacting with the stickers.
4: Forced conversation
This one is controversial, but can be very effective if it is approached with an open mind, clear communication and previously-agreed upon rules and lines.
The method of forced conversation is exactly what it sounds like: it is when you are engaged in a conversation in your target language, in which the person whom you are conversing with refuses to speak your original language. However, no matter how poor your language skills are, or how uncomfortable you get, they do not stop the conversation, and you do not let to leave the situation until they are satisfied you have communicated well enough, and have understood them. This will usually be "proven" by them giving you instructions, asking a specific question, or requesting you do something for them - if you follow the action through, you have understood them, if you try to give a vague answer and do not do the task, you have not understood them, and the interaction is forced to continue. Again.
This method is controversial because it is not immediately inclusive or welcoming for those who are shy, have anxiety, any form of Mutism, or who have a neurodiversiry or learning disability which impacts their communication. In formal situations, it is often these people who fall behind or get put off from learning a language if forced conversations are the only method they have the option of.
However, if there are adaptions made and accommodation previously discussed and provided, this can still be a viable method which is inclusive to all.
If the person speaking your target language is previously informed of your communication issues or complications, and are instructed in how to accommodate you (ie: Do they need to point at something, or use picture cards as prompts? Do you prefer using picture cards? Do you get distracted if they use hand gestures? Do you need fidget toys provided? Will it be easier for you if you are not forced to maintain eye contact? Will it be better for you if one or both of you are moving around rather than sitting down directly across from each other? Do the lights need to be altered in your environment to make the sensory experience less overwhelming? Do you use noise cancelling headphones? Do you focus better if there is music on in the background? Are there certain tones of voice or volume levels that need to be avoided? Does constantly changing body language stress you out? Do you have a stutter or speech impediment that may impact your pronunciation? Etc.)
Accomodaring these issues, and coming up with a signal to take a break (ie, if you have issues telling the difference between "I am angry at you personally" and "I am tired today" in vocal tones and facial expressions, will you get upset if you think the person is angry at you for not knowing their language? If so, do you need a signal to take a break so you can clearly communicate your stress, and they can give you an answer in your original language and clarify anything which is upsetting or confusing you, before continuing the conversation in your target language?) or to speak in simpler terms? Is their one subject you can talk about particularly well (a hyperfixation) which they can use in the conversation to help you engage?
All of these accommodations may seem intimidating, but if all those involved are aware of these accommodations going into the conversation, it can make the interaction much more positive and productive.
Forced conversation uses the same logic as immersion: if your brain has to choose between looking / sounding like an idiot who stumbles over words, or a very uncomfortable situation which lasts longer each time you make a mistake, your brain will choose to look like an idiot in order to achieve what it wants.
5: Repetition
Repetition is a very common method of learning a language, though it is often criticised for being ineffective.
It is when a phrase or word is said by one party, and repeated by another. If the second party does not pronounce it correctly, the first party repeats it again. This continues until the second party gets it correct. Then the pattern is repeated with another phrase / word. Once a certain number of words have been said correctly by the second party, the first party will return to the start and repeat the process again, with the second party having to say the phrases / words correctly multiple times before being able to move onto the next. The entire process continues in this loop until the second party is saying things correctly with ease.
This method is part of what makes up both immersion, flashcards and military style methods for language learning. It can also be used with textbook learning.
However, it is often critiqued because once the second party is away from the first party and left to their own devices, their confidence in their previous pronunciation will falter, and when they return to the lesson or need to use the language again, they'll be at a lower level of achievement than they were when they left. It is also very tedious, and can become boring.
6: Music
When I spoke about immersion, I briefly mentioned music. I also said that we assume children learn language via immersion. However, as adults we often overlook something else which plays a crucial role in teaching children language: music.
Children learn language, rhythm, speech patterns, and turn-of-phrase via songs, rhymes, riddles, fables, tongue-twisters, and music.
This is why it can be priceless to learn songs in your chosen language. Lullabies. Nursery rhymes. Children's songs. Pop songs that are ridiculed as being too simple or written without talent. Theme tunes from children's shows. Traditional rhymes and tongue-twisters. Most of these can be found via a long time on YouTube.
Music works in a unique way, worming its way into our minds. Our brains are hardwired to recognise and remember patterns - and music is made up of patterns. This is why we get songs stuck in our heads for no reason. Being able to use this to your advantage to learn or remember a new language can be an amazing experience.
7: Subtitles and language swap
This is a method which can be useful when you are learning more than one language, but are more familiar with one than the other.
It is where you watch / listen to a certain media in 1 language, while reading the subtitles / lyrics in another language. This way, the language you are more familiar with / fluent in will fill the gaps of understanding the less familiar one.
You can then challenge yourself by removing one language (muting the media & only reading the subtitles, or removing the subtitles and only listening to the provided audio) and seeing how well you follow along / understand.
This can also be used with your target language and your original language.
8: Writing it down
This is another form of repetitive learning which can be useful when studying / retaining for an exam, but can also be useful when you are first learning the written-to-verbal patterns of a language.
One method is longterm recall: this is where you write down short notes, words & phrases in your target language 1+ hour after engaging with your learning resources. This tests how much you retained. It is a physical show of how much you have actually learned.
Another method is short term recall & build-up: this is where you choose a single word / phrase, and write it as lines (Ducks are green and brown. Ducks are green and brown. Ducks are green and brown. Ducks are-) until your page is full. Then go back to the start and write over the top of your own writing, staying as close to your original marks as possible. Repeating this pattern multiple times until your page rips or the words become close to unreadable tricks your brain into focusing morenon your handwriting than on the language - as such, you will start to see the phrase / word as a pattern to follow, and it is then left to your subconscious mind to retain it while your conscious mind prioritises hand-eye coordination and fine motor skills.
9: Textbook
If you're more academically inclined, you may prefer a textbook method of study. This is the style used in most night classes and / or some traditional education classes.
Textbook methods have everything arranged by date and time, and learning goals are broken down & laid out according to a set calender: by x, you will have learned this amount, by y, you will have learned this amount, so on so forty until the final set date when you will be "fluent" or a certain level of reasonably fluent.
Most of the time with this method, you will be following guidelines, activities and lesson plans previously arranged in a chosen textbook, and that textbook will be your sole or primary resource.
10: Bilingual books (page by page)
Using page-by-page bilingual books can be confusing and is often overlooked in regards to adult education - however, it can be somewhat interesting to try.
On one page, the text will be written in your original language - on the opposite page, the same text will be repeated in your target language. Seeing the two side-by-side allows you to read your target language and instantly refer back to your original language if you get stuck on a word or phrase.
There is another form of bilingual books often given to children: line-by-line. These feature the image / picture, with the original text written clearly and simply, usually no more than 1 or 2 sentences per page. Directly underneath them will be the translated text written in a different font.
11: Same story / movie, different language
While this can be a fun method, it isn't always the most beneficial if you're looking for accuracy - however, it can be useful if you're wanting to test yourself.
It uses a similar logic to the subtitles & language swap method: you put on a movie you are familiar with, but you put it on in your target language with 0 subtitles. This allows you to engage with the language while using the familiar movie / story as a bridge.
12: Military Style
This is perhaps the most effective technique to use of you have a set amount of time to reach a specified level of understanding / fluency in a language. However, it is also one of the most difficult to fully replicate yourself.
Military style is a form of forced immersion combined with forced conversation and repetitive loops, but with reward and punishment techniques to make you prioritise learning the language over your own comfort zone / personal boundaries.
An example of this style would be party 1 having party 2 engage in forced conversation in front of an audience, then having them repeat a phrase they got wrong over and over until they get it right - all in front of the audience, with a rule set which forbids party 2 from sitting down or disengaging the interaction until they have finished the task. Nobody in the audience is allowed to help party 2. Party 1 continues to push party 2 outside of their comfort zone by having them continue the conversation, repeating any mistakes until they are corrected, and the conversation does not end until it is completed.
After that, party 2 has to do 100 push-ups while repeating the phrase they got wrong the most - and they have to pronounce it correctly while doing the push-ups. Any mistakes, and they go back to 1, regardless of if they were at 7 or 98.
This combined punishment of mild public humiliation and physically pushing their body beyond its limits makes the brain see learning the language as the solution to ending this treatment - as such, party 2 will be far less likely to repeat those mistakes again.
Alongside this, there is forced immersion, in the sense that nobody is allowed to speak their original language in any context or to anyone - they must use the target language or be ignored at best or ridiculed at worst.
Understandably, this method is difficult to replicate on your own or outside of the army.
However, there are some tokens which can be taken from it: notably forced repetition & physical exercise.
Set yourself a challenge using any of the previously mentioned learning methods or apps. Keep note of your mistakes.
At the end of the challenge (say 30 minutes of learning) count up all your mistakes. Now do a push-up / squat / pull-up / sit-up / etc for each mistake you made while repeating the phrase out loud. If you stall too long on making a connection in your mind or stumble over the sounds, start counting from 1 again. Repeat this until you're continuously getting the mistakes correct.
At the end, go back to your lesson and repeat it. Did you get less mistakes?
Thoughts & considerations when it comes to learning a language - for language savants and novices alike
"If you don't use it, you lose it" is probably one of the most hated phrases in terms of learning anything new - and especially in terms of learning a language. I think a better expression would be "If you don't make room for it, you won't keep it".
If you don't make time to learn a language, you won't learn it.
If you don't challenge yourself to reach a certain standard, you won't achieve any standard.
If you don't make the effort to retain the new information, you'll forget it.
When you learn a new language, you have to make room for it in your mind. You have to be willing to make mistakes and continue, knowing you're not doing it perfectly. You have to be willing to make it a priority, even if nobody else in your life sees it as one. You have to be willing to be frustrated and tired and bored. You have to be willing to get every single thing wrong and try again. You have to be willing to be uncomfortable with the new sounds you're making and you have to be willing to be patient while your brain digs out a new burrow of tunnels and connections which didn't previously exist.
If you genuinely want to learn a new language, you have to make room for it in your mind and life. Even when sometimes it's a tight fit.
Resources, as promised
Reading, writing & textbook materials:
Book 1
Book 2
Book 3
Book 4
Book 5
Structured notebook 1
Structured notebook 2
Structured notebook 3
Something worth checking out 1
Other things to invest in:
A dictionary in your target language
Picture cards
Flashcards
Stickers
Books in your target language
Children's books in your target language
Nursery rhyme books in your target language
Magazine subscriptions in your target language on a topic you find fascinating
Newspapers in your target language
Poetry in your target language
1 paid language learning app - a lot of the time, you get what you pay for. Not always, but usually.
Notebooks, stationary, etc
Headphones / earplugs
Media in your target language
#languages#langblr#language#linguistics#learning#learn languages#education#educate yourself#educate yourselves#educación#educação#free education#free resources#resources#duolingo#savant
622 notes
·
View notes
Text
The monsters and their ability to pick up languages is so interesting to me so here’s some random HCs about monsters + languages that are definitely not original at all:
- Neil learned French in Europe before him and Mary found their way to French-speaking Canada. He essentially had to semi-adopt the language discrepancies while he was there, and even though his fluency is in French from France, sometimes he messes up and pronounces things weirdly or differently (and Kevin frequently makes fun of him for it)
- Kevin has some rusty Japanese that he was forced to learn growing up. He can understand it pretty well, and can somewhat speak it to a lower level, but he can’t read or write it. He’s not fluent, and probably couldn’t hold a conversation with a native speaker, but he could understand his Japanese counterparts in the Nest when he needed to.
- In turn Kevin isn’t able to order in Japanese at a restaurant, but he could explain the rules of Exy to someone fairly coherently if he had to.
- This isn’t an original thought by any means but Neil and Kevin definitely speak in French when they’re by themselves just to make sure they don’t lose it.
- They sometimes make calls to each other on the court in French, and because of this, most of the team picks up very basic calls in French. None of them can actually speak it, but Andrew picks up a little more than the rest, having spent so much time with Kevin. Again, couldn’t hold a conversation, but every now and again he recognises certain words in their conversations.
- Neil is like a walking version of those White Guy Speaks Chinese And Stuns Waitress (he can understand her?!?) polyglot youTube videos. It becomes more of a hobby for him once he’s settled and the FBI are off his back, but the foxes are constantly shocked by how many languages he can speak. He is fluent in English, French, and German of course, with some conversational Spanish, but he can pretty much have a basic interaction in most of the languages of countries he’d been in. His Dutch is the worst, because he could never quite grasp the proper pronunciation of things, but one time he speaks to a waiter in Italian and Andrew can’t believe it.
- (RIP Neil Josten, you would’ve loved duolingo)
- When he goes to the Olympics he’s like a kid in a candy store. It’s like a subconscious bingo game for him to speak to someone from every country at least once.
- Aaron loves listening to music in German. He would definitely drag Nicky to a rave if they ever found themselves in Berlin.
- Katelyn asks him whenever they have their kid if he wants to raise them bilingual, but he decides not to because he only really learned German for Nicky and his brother, and doesn’t really speak it at all after he graduates.
- Neil and Nicky study Spanish together sometimes. It helps Nicky stay close to his roots now that his immediate family is pretty much out of the picture. It means way more to him than Neil even knows.
- Another unoriginal one but Andrew and Neil definitely do learn sign language in the future. I could talk about this one forever.
- When Kevin gets frustrated, he finds it hard to speak ANY language. He messes up words in English, forgets how to say things, and occasionally is the butt of the joke when he combines a French and English word accidentally.
- Kevin watches anime when nobody is around. He thinks dubbed anime is a crime.
- Andrew thinks he’s pretty good at German until he tries to have a conversation with Erik and realises wow native speakers talk a lot faster than we do. You wouldn’t know, because even if he just understands half of a sentence, he can usually piece together what is being said 90% of the time, and he would never admit out loud that he needs Erik to slow down when he’s talking so he can understand him.
- He is, however, REALLY good at accents. He has a talent for speaking gibberish but sounding as if he’s speaking fluent French. It drives Kevin up the wall when he does it, but he also hates when he can’t understand what Kevin and Neil are saying to each other.
And Bonus:
- Jeremy is really bad at accents. He is initially frustrated by Jean and his French, but once he understands that it is Jean’s first language (that the Moriyama’s took from him), he makes an effort to try and learn. He’s just really, really bad at it. Jean cringes every time he tries, because he speaks with a heavy American accent. Jean is not pretentious about his language, but he is, at the end of the day, French. So when Jeremy says bonjour in that hideous so-Cal accent, it’s in part endearing that he’s trying, but mostly like nails on a chalkboard.
#this is so. pointless#and not original#but I just want to share :)#Kevin day#Neil josten#aftg#tfc#Andrew minyard#Nicky hemmick#jean moreau#jeremy knox#thank u for ur time
193 notes
·
View notes
Text
Jean was so important to Kevin, I will not accept otherwise.
Were they friends? I feel like in this context, defining 'friendship' is nearly impossible. Maybe they weren't friends in the traditional sense of the word, but they used to be 'really close' as Nicky also put it. I think calling them 'friends' actually diminishes the type of relationship they had and how important it used to be for both of them.
A lot of people villanise Kevin, say that he knew Jean was in love with him or had a crush and was using it against him.
Rest in peace reading comprehension.
The respect Jean has for Kevin (even if he doesn't show it directly to his face), how Kevin tried to make up for leaving by making sure Jean is safe, giving permission to Bee to share everything with Jean to make it easier, showing vulnerability to Jeremy so he can help him with Jean, learning French to a fluency level in secret
Jean's jersey being 29, with 2 standing for Kevin's number
PLEASE BE SO FOR REAL there's no way, they were so important to each other
#i dont know i hope nora doesnt go with the easy way out and simply have them not make up again#they should argue and fight and talk it out and accept that they were in a cult that didnt let them be#they deserve to have each other through this and come out of it together#as a big fuck you to riko and to tetsuji#manifesting healing for both of them#aftg#all for the game#kevin day#jean moreau#the sunshine court#kevjean
125 notes
·
View notes
Text
Oumota Post [Contains Spoilers]
---------------------------------------------------------------
Something I don’t hear talked about enough in relation to Oumota (or just Kokichi and Kaito in general) is the SHEER NUMBER of parallels that they have with eachother, beyond just their narrative roles. Their philosophies of Faith VS Logic and their respective Hero/Villain personas are undoubtably the most interesting part of it, but there’s so much more to be said than just that. Even their physical appearances are designed to contrast. Here's a list of some of the similarities I found.
-------
•Kaito is tall with broad shoulders, while Kokichi is short with a small frame.
•Their hair colours are almost exact opposites on the colour wheel. On top of this, while you don’t really see it due to their respective hairstyles, they both have roughly shoulder-length hair.
•Tying into the previous point, they have very similar colour schemes. They both wear white shirts, and have red, yellow, grey, and white accents scattered around their outfits. They’re also both heavily associated with the colour purple, with Kaito being more aligned with magenta (pink) and Kokichi being more aligned with indigo (blue).
•Kokichi is especially pale compared to the rest of the cast, while Kaito is noticeably tan.
•Kaito’s eyes are upturned, and Kokichi’s are downturned. I’m not sure how to word it but it’s almost like their eyebrows are going in different directions, too.
•They both wear capes that fan out in their splash arts. Kaito’s is a coat, but it has the same effect.
•They’re both bilingual. Kaito can speak English, Japanese, and Russian thanks to his astronaut training, and while it’s unclear why Kokichi can speak multiple languages, we know that he can thanks to his second FTE with Kaede, wherein he says ‘common sense’ in English, Japanese, French, and Spanish. ‘Common sense’ isn’t a commonplace word that new speakers of a language would know, implying some level of fluency.
•In the original Japanese script, Kaito had quite a few homophobic, misogynistic, and transphobic undertones, all seemingly stemming from internalized toxic masculinity. Kokichi was very much the opposite of this (read: not straight), as is discussed in-depth in the trivia section of his Wiki page. [We do not talk about Japanese Kaito in this household].
•Kokichi’s birthday is the 21st, an inversion of Kaito’s birthday, which is the 12th.
•Neither of them portray themselves 100% authentically. Depending on how you read their characters, you could almost argue that deep down, they’re more similar to the other’s persona than they are to their own.
↓
Though he’s often referred to as an idiot due to his stubbornness in the trials, Kaito is actually rather analytical when he so chooses to be, seeing straight through Maki’s lone-wolf act and understanding her needs startlingly fast. He was intelligent enough to pass his astronaut entrance exam (which would’ve involved extremely complicated scientific concepts and a basic understanding of medicine) and has proved himself willing to cheat and lie to get what he wants (i.e, forging an I.D to get early acceptance).
This isn’t the only instance of him lying when it wasn’t strictly necessary, another notable example being the entirety of his Free Time Events; he lies about his impossible summer escapades and brags about how many famous people achieved success because of his influence, seemingly just to boost his own ego and to make himself look more impressive to Saihara. Shuichi internally calls him out for this, more or less verifying that it was all a lie.
He repeatedly lies in the trials (like when he tried to insist that he was the one in women’s underwear in chapter 2), and of course, hid his illness from the others by pretending he was fine, when in actuality, he was on death’s door.
None of this makes Kaito’s passion and kindness any less real, but it’s important to note how he’s not as saintly as he seems. He’s a lot of things, but he’s also an Egotistical Liar, much like Kokichi promotes himself to be.
Moving on to Kokichi, while it’s hard to say with 100% certainty what kind of person he is, we’ve seen him become emotional a number of times throughout the game, most notably in Gonta’s trial. There’s a lot of debate over whether his tears were genuine or not, but the general consensus is that they were. He shows anger here, at both Gonta, the situation, and more likely than not, himself. He clearly feels a lot of shame and grief, but ultimately continues to push on with his plan for everyone else’s sake.
He shows mercy to Yumeno in chapter 3, when he asks her what she was holding back at the end of the trial. This is seemingly done in an attempt to help get her in touch with her feelings, with no obvious ulterior motives or mocking undertones. Him calling her out earlier in the trial can be chocked up to his hatred of hypocrites – as is seen with his overall relationship with the rest of the cast, specifically surrounding how they gang up on him and treat him like a monster for lying when it’s something that they themselves do – but this interaction shows that he sympathises with her, proving that he has some level of empathy.
Kokichi is EXTREMELY selfless, something that’s proven over and over again to the point that if I sat here and tried to list every example, we’d be here until the release of the V3 anime [forever]. He actively plays devil's advocate, knowing that this would lead to the rest of the group disliking him, and his entire plan to end the killing game centred around villainizing himself, all so that he could die to save the rest of the cast. He’s shown to have spent time, likely days upon days, thinking about how to end the killing game – if his room is any indication, he’s poured a lot of toil into making that a reality. Much like with Kaito, none of this changes how Kokichi chose to act – he’s still a bad person who did inexcusable things, but there’s some merit to the fact that beneath all of that, he’s a human being.
In the end, he dies as a Selfless Hero, trying to save a group who he surely must’ve known would feel no gratitude for his sacrifice. He's the exact kind of person that Kaito would approve of, were it not for the other, less pleasant aspects of his personality.
--------
Again this is all just my interrpretation and what do I know but I thought it was interesting so here :3
42 notes
·
View notes
Note
Do you hc America to speak other languages or is he a fully English bimbo? To my knowledge, NASA requires Russian fluency, I don't think many other US-government level agencies require another language but I could be wrong. I know Spanish translations of official documents are increasingly accessible but English is still the de facto language.
What I will say is that the notion that Alfred, as a superpower in the modern age, does not speaks several languages is absurd to me.
The languages i hc him to know, besides English, are:
Spanish - first and foremost. Though Alfred does have more of a Mexican dialect when speaking Spanish, which slightly annoys Antonio. As it should.
German - very good at it! Gets the accent almost perfect. For Alfred, German was one of those easier languages he learned. With most nations, Alfred speaks English. And not really because he doesn't want to or try to speak their language, but mostly because it's rare that other nations expect this dude to speak their native languages. Not with Gil tho! Their conversations are full of German-centric memes. Alfred is a big fan of Mitten im Leben. Unapologetically so! He knows enough German to understand the shitty acting in the show.
Mandarin - this on is very straight forward, it's good business. He uses it too much for diplomatic purposes to find joy and interest in speaking it. Sad really, as its a fascinating language.
Russian - also very straightforward, he works at NASA for commissions and contracts and its very common to speak it. Even besides that, the Cold War required it as well. His Spotify playlists are full of post communist songs of Russian, Polish, Yugoslav origins but he'll die before show it to anyone.
Japanese - He stutters and takes his time when speaking Japanese. He learned it but rarely uses it nowadays.
Korean - man, he tries. It's a relatively new language under Alfreds belt. But his problem is that he sounds very flat when speaking Korean. Nowadays he uses it more than Japanese though!
French - oh this is a very fun one for me to get into. Contrary to popular headcanoning, I hc him to struggle with it. He does understand most of verbal French, but as a child he started learning it and at that point he wasn't really all that interested in other languages. He had other shit keep his focus. So, while he did hear a large amount of it growing up, he had few attempts to speak it himself. Even during the American revolution, when he made his way across the pond to woo his french patrons, he was mostly spoken to in English. In their minds he was not very cultured. A mixed race country bumpkin putting his big boy pants on for the first time. As annoying that was for Alfred, he had other shit to worry about. And Matt rarely spoke French when living with Al and Arthur so there wasn't really an opportunity there for Alfred. This is one language that he is constantly passively learning, which is hilarious bc it's one of the first ones he should have known lol. I get that this is a very niche hc and makes little sense but i find joy in it. And also in François' frustration.
Plus a limited knowledge of other languages. Alfred is trying to make time to learn more languages, but finding time for it is a challenge.
I'll expand on Alfreds knowledge of both specific classifications of Algonquian and Iroquois languages in a later post.
All that said, Alfred is, in heart and soul, an "English bimbo" 🙏
#what a polyglot little guy#hetalia#ask meli#hws america#alfred f jones#hetalia headcanons#my headcanons#historical hetalia
116 notes
·
View notes
Note
how does duolingo suck?
I'm going to assume this is a genuine question in good faith!
In general, I do not think that DL is effective for achieving linguistic fluency. However, fluency is not everything and is not everyone's end goal! It can be a great introduction to many languages and get people fired up about starting to learn a new language—all which are good things. Before I address the recent problematic changes to the app that make it "suck", I want to be clear that even before it really wasn't that great. It had a good UI, constant expansion, and a very enthusiastic marketing team, but none of those are really important to actual language learning. Outside of popular European languages (Spanish/French/German) the quality is incredibly hit or miss. When I started learning Chinese I checked out DL and it was just not good! It's pretty common knowledge that DL is not good for learning non-latin based languages. Not to mention that the levels in those languages do not get you far. I was able to do speed runs of the Chinese course for fun early on in learning Chinese because it tops out at about HSK 3. (If you're unfamiliar with the HSK system, real Chinese "fluency" is HSK 6+ depending on if you're going by HSK 3.0 or not.)
The reason the post I made took off now is a combination of profit-driven decisions made by DL in the past year, culminating with laying off actual translators—a field I happen to be in!
The major decisions I'm referring to above are the following:
The "pausing" of the Welsh course and ending the partnership with the Welsh government. The National Centre for Learning Welsh did wish to continue the partnership, stating "Should Duolingo change its policy the centre would be happy to help with the work of developing the Welsh course,". Languages that offer business partnerships, like High Valyrian, don't get paused.
Removal of Forums and Sentence Discussions. Because DL never truly "teaches" you grammar, you are expected to pick it up from pattern association and repetition. This would work fine if languages weren't complex and notorious for having exceptions. These spaces were places for people to better understand the language, but that's not a profitable thing! It's more profitable to charge people to have an AI "explain" a sentence. Also people liked DL for the community aspects! Native speakers could answer your questions and you could joke about how wacky a sentence was.
Final nail in the coffin:
Pivot to AI and laying off translators. For the record, I don't think AI is innately evil. I think in moderation it can be helpful and if an app's upgraded tier is just AI chat then whatever. However, as a translator, I can tell you that it just doesn't work well. Having done post-editing of AI translations, it just sucks. It makes mistakes humans would never make and trying to unravel them is a pain. When I edit a human's translation, I can figure out what they were thinking and how they got it from the text. AI translations frequently just... skip parts that don't make sense to it. DL had already integrated AI into the app on a premium content basis, but now it's fully hit users that never asked for it. I've seen a lot of people talking about how their language is having mistakes now. People want to use DL to learn a language, and if the app is teaching them the language wrong that is a huge problem. It is unlikely that DL will be satisfied with this, but rather continue to replace as much of its workforce as possible with AI.
In short: Duolingo's first priority is bringing profits and shiny objects like AI to dangle in front of its shareholders. That is what makes Duolingo suck.
57 notes
·
View notes
Note
Hi! I am currently learners French and I was wondering if you have any tips or something to help 😭😭😭
Hellooo! Learning french for me was definitely an uphill battle and I would say the type of thing that gets harder before it gets easier. Just for context on my personal situation learning French: I took french all the way through high school, studied super duper hard for the B2 exam and then managed to pass. It was through this that I was able to apply to french universities and got accepted at Sorbonne University where ALL my courses are french. Being at a french school, having to read advanced texts practically every day, and of course living in Paris - I reached C1 (and this took me about a year and a half). Please take this into consideration in terms of setting realistic goals for yourself. Here are my tips for fluency:
1.) Read A LOT!!! Through reading you’ll be able to see french grammar in context, the general structure of the language, figures of speech, and of course expand vocabulary. It goes without saying that learning a language is learning a culture - there are many faucets of francophone culture expressed through literature which provide helpful insight for non francophones. Here are my recommendations according to language level.
Beginner (A1-A2)
Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry - this is a stable of french culture and very simple children’s novella to read. A book every French child has read.
Le Petit Nicolas - another children’s book which I think gives really good insight into french upbringing, and primary school experience. I found it to be a stark contrast from anything that I had experienced.
Any thing from Français Facile, as you reach A2 the focus will be more on basic grammar and I find those books to be quite good in terms of the hyper specificity that requires, ie if you’re learning imparfait vs passé composé there is probably a book tailor made for that.
Intermediate (B1-B2):
French translation of originally [insert your first language]. I know this may seem strange, but I think it’s a helpful in between step to see how your language translates into french, and I found generally it was easier to read weirdly?? (As someone who was reading a lot of English to French translations, guess is that since the translation is limited to English lexicon which is smaller than french, the translation itself would be a much simpler version of french lol). This can be any book, as long as it’s at your reading level in your native tongue
L’étranger d’Albert Camus
Le peintre de la vie moderne de Charles Baudelaire
Manette Salomon des frères Goncourt
Magazines, newspapers, journals!! Again great insight into francophone culture and current affairs.
At B2 level you should be able to read anything, so anything you can get your hands on, READ!
2.) Study the grammar. Get it down. All the laborious things (gender of nouns, use of subjonctif, conditional tense, COD/COI, etc, etc) — learn it and master. This cannot be skipped, you cannot cut corners in this regard. Put your head down and do it.
3.) Once you’ve gotten to A2/B1 — speak as much as possible. If there are conversation classes available, go to them. Try to find people online to practice with if IRL is not an option but it is important to practice speaking.
4.) Listen to French music, watch french language films. There’s french music in all genres and music taste is super subjective lol. I personally love the music from the 60s/70s - Jacques Brel, Serge Gains, Jane B, Francoise Hardy, Michel Legrand, Barbara (my recommendations lol). Of course if you’re not into that there’s pop, rap, Afro beats, classical, etc., etc. My favourite french films are Cléo 5 à 7, La Piscine, Le Samouraï, Les demoiselle de Rochefort, La Religieuse, La Chinoise, Plein Soleil— just a few that come to mind. Of course taste is super subjective, so just find what you like!
There are all my tips for learning french (or really any language). Hope it was helpful!!
23 notes
·
View notes
Text
How to write bilingual characters when you're not bilingual
I've seen this come back up pretty often recently, so I figured I'd make this post to help some of yous out.
I'm a polyglot, I grew up using Makaton, speaking English and Gaelic, I understand Scots though I don't usually speak it. I went to a multilingual school, where we learned a new language every term (4 languages a year) and had the EAL students & teachers teach us their language. We had to use the language the school was learning when we passed each other in the hallway, when we went into a different classroom to fetch or ask for something, when a different member of staff came into the room and when we were stopped by teachers in the hallways. Sometimes we had to use it in the lunch hall, too. We had to be able to understand & reciprocate basic conversation level skills in whichever language was being taught that term. In addition, classes 5, 6 and 7 also learned individual languages which we had to be able to read, write and understand music in as well as converse in more advanced ways.
From 11 through my teens, I taught myself Italian to near fluency, as well as BSL and Scottish Gaelic. I have varying levels of understanding in Russian, very minimal French and Japanese, and conversational German.
(If you're interested in how I learned these languages, check out this post I made and this article I wrote.)
I'm saying this so that you understand when I say: I KNOW HOW BILINGUAL CHARACTERS WORK.
So here's some suggestions on how to write bilingual characters realistically, arranged in no particular order.
We don't forget how to "switch back", so please fuck off with that concept. (Example: "Va bene," Kelsi said. "Huh?" Harry asked, and Kelsi laughed, embarrassed. "Sorry," she said. "I forget to switch back sometimes. "I meant; it's fine.") We don't do this.
HOWEVER, something close to this that we do do is forget which language we're speaking, and jump between two, usually fucking the grammar up as we go. (Example: "It's bene," Kelsi said, and Harry squinted at her. "Huh?" he asked. Kelsi looked at him, confused. "What?" she asked, and he fought a smile. "It's be-nay?" Harry repeated, and Kelsi stared at him before grimacing as she muttered under her breath. "It's fine," she said, louder. "I meant to say it's fine.") This is more realistic than us "forgetting to switch back".
Another thing that can look like us forgetting to switch back is when we get upset and the language part of our brain just. Nopes tf out. (Example: xxxx) [THIS EXAMPLE WAS TAKEN FROM MY BOOK!!! THAT I PUBLISHED!!!! ONLY 1 CHARACTER HAS ENGLISH AS HER FIRST LANGUAGE!!!!! ALL THE OTHERS ARE BILINGUAL AND GAY!!!!]
We forget basic words for shit, and only remember them in other languages. (Example: "- tie your... thing," Henry said, faltering, and Jess raised her eyebrows at him. "My... thing," she repeated, and Henry gestured vaguely to her shoes. "Your thing. The..." He muttered under his breath. Jess only looked at him, not understanding. Exasperated, Henry gestured to her shoes again. "The string thing! In your shoes. The... the fingers. The finger strings. The... the shoe belts! The- just the thing!" Jess was grinning at him as she laughed quietly. "Do you mean my shoe laces?" she asked. Henry nodded, though he wasn't entirely convinced that was the right term, either, now that he was hearing it.)
From that, we usually forget the common term for something, but we'll remember the literal translation from another language, or the literal description of it. (Example: "hey do you have any... uhm... bee puke?" "WHAT?!" "I want to put it in my toast." "WHAT THE HELL IS BEE PUKE?!?! WHY WOULD YOU WANT THAT ON YOUR TOAST - WHY WOULD YOU WANT TO EAT IT?!?!?!!?" "Everyone eats it? It's super sweet. And golden, and drippy?" "It sounds disgusting." "HONEY. I MEANT HONEY! THAT'S THE NAME OF IT!")
Another version of this is saying the sound or action the thing does, rather than the name of the thing itself. (Example: "OMG your bark-bark is so cute!" "You... mean my dog?" "Isn't that what I said?")
This is all I can think of atm, but feel free to ask any questions about bilingual / polyglot characters!
23 notes
·
View notes
Text
The Sideburns Scheme Post #70
(For reference: The Sideburns Scheme)
Crowley, Good Omens 2, Episode 5, The Ball, Justine invitation
...
Sideburns Check
The sideburns are short. This invitation takes place in an area between a restaurant with an outdoor patio and Nina's coffee shop, that's also in front of the music shop. The sideburns will stay short until Crowley confronts Gabriel later.
...
Brighter Red Streak Check
The more saturated red streak of hair is above the Crowley's left eye and easiest to find when he decides to move to sit down.
...
Hairstyle Changes
For hairstyle changes, the hair curves up and to Crowley's right in more of an arch than the previous style.
...
Earthly Objects
(For reference: Earthly Objects | The Ball Invitations Checklist | The Pocket Trick Touch #4 - Triple Part 3 - Between Car Windows)
This ball invitation includes another touch for The Pocket Trick. In fact, this touch is the third of the "short sideburns" group that makes the Triple.
As in other touches, I will cover some of that touch but not as thoroughly as its main post, which is linked for reference above.
Because this touch is a follow-up to the Double, it has two significant clear cuts showing Crowley, one from the back and one from the front.
Here is my best guess for the Touch Point:
...
Findable Rainbow:
The findable rainbow is on the paper behind Crowley.
...
Rainbow Connection
The Rainbow Connection goes through several colors. It starts on Blue and continues to switch until going all the way back up to Red.
...
Pocket Chain
This touch is one of the bigger clues about the Pocket Chain within The Pocket Trick. Each of its two clear cuts references one of the preceding Pocket Frames from the Double. The first cut references the Door Frames Pocket Frame. The second clear cut references the Papers Pocket Frame.
Not only that, there is an illusionary touch on a bicycle wheel edge in the first clear cut. Then in the second clear cut, Crowley's arms are visually in front of car wheels. Both cuts involve wheels so are chained together. The car wheels are not obstructed by humans in the earlier part of the cut with the Touch Point and what I theorize is how the Car Windows are allowed to be the Pocket Frame, even with humans in the way otherwise.
...
Justine's Ball Invitation
Now we have reached the fourth ball invitation to be done on camera.
Let's check in with the checklist.
This invitation is the second of two conducted in a foreign language. This one indicates that Aziraphale does not speak French well and has a lower level of fluency than the previous invitation with Mrs. Cheng. It's, again, informing us that speaking in a foreign language is an earthly object touch.
Aziraphale does all of the talking, of him and Crowley.
Aziraphale does not talk to Crowley.
Aziraphale looks at Crowley when he says, "Excellent. Excellent," in a French accent and after he says, "Au revoir".
So far as looking for Aziraphale with a possible illusionary touch over Crowley, his blurred hand goes over Crowley when Crowley sits down on the bench, and the clip part of the clipboard goes over Crowley when he says, "Au revoir".
If one watches with subtitles on, much of Aziraphale's talking is noted as [speaking in French] or [continues in French] not actually translated. The subtitles note the "Excellent. Excellent," and the "Au revoir". There's also a brief bit of English with, "Uh, well...um..." While I know almost no French, I at least know of, "Bonjour," so have picked up that Aziraphale greeted Justine with a Hello equivalent and her name, just as he did with Mrs. Cheng.
...
Crowley does not talk to anyone.
Crowley looks at Aziraphale with his nod in feigned annoyance and again while on the bench.
The main earthly object touch Crowley makes is to sit on the bench and quite possibly it is specifically his back to it while using other parts for the other touches. It's hard to be sure because when he was blurred, his blurred hand actually touches the jacket while sitting.
For the self-clothing touch, he is probably using the seat and places his right hand on his pants, more specifically the right side of his right hand.
For the self-skin-contact touch, he is using the arm rest and then resting the left side of his head in his left hand. The way his hand is situated is such that his fingers are touching the area below his sunglasses. There is an actual gap between them and the palm.
The self-mouth-touch is the palm of his left hand touching the left side of his mouth.
For pockets, there is the pocket touch for The Pocket Trick Triple Part 3, a self-made pocket of hair as he prepares to sit down, and the pocket that exists with his hand when his left hand is touching parts of his face. There's a pocket between his left shoulder, jacket lapel, watch, and wrist when he is shown on the bench with the green leaves obscuring his shoes. There's even another possible little pocket between his jacket lapel, neck, and wrist.
The cross is, I think, his shoes when he is sitting at the bench. The blur makes it hard to tell if the left shoe crosses past the right shoe, but I can at least figure out they are otherwise crossed with each other. While they lack clarity, the shoes were shown not crossed with clarity earlier during touch for The Pocket Trick Triple Part 3.
Crowley's reflection can be found in the window pane of the coffee shop when he moves to sit down at the bench. His shadow can be found extending to his right while he sits on the bench.
Light can be found in Crowley's sunglasses when he moves to sit down at the bench. In the cut, it's still hard to find but best found when those sunglasses line up with his own car's car window behind him.
...
Aziraphale and Crowley do not talk to each other.
Aziraphale looks at Crowley twice. Crowley's looking at Aziraphale during his pants pocket touch and while sitting on the bench.
Once Crowley is on the bench, they have a "correct" sides view for multiple cuts. Justine possibly even sees that view because Crowley is in her line of sight during one of her walks through an open threshold. For the "wrong" sides view, Crowley is blurred and to Aziraphale's right when Justine acknowledges the time of the meeting. Justine's look is in the general direction of both of them when that happens to indicate she likely seems them as together.
...
This ball invitation is a match to The Perfect Entrance Trick. Humans can be found visually touching each of the thresholds touched during that Trick, including the one that caught my attention with the Black and White at the door to the coffee shop.
...
Story Commentary
Like the previous Mrs. Cheng invitation and the upcoming Nina invitation, this invitation takes place outdoors. Justine is under a roof while she goes back and forth, working, during the scene.
In the first cut that shows Crowley's back to the camera, he's not actually under the roof from the coffee shop that is above the bench. However, that roof line does line up with his head due to how the camera is angled and zoomed. In the blurred cut of Crowley from the front, he does look to be under that roof. And then he is presumably under that roof when he sits on the bench. Well, I don't know the particulars with the roofs, but I know the spaces make them known sometimes when I study the sideburns, and this scene is one such time.
Justine is willing to go to the meeting but only until 7 as they, presumably the restaurant she manages, start to get really busy then.
...
That's it for this post. Sometimes I edit my posts, FYI.
...
Main post:
The Sideburns Scheme
#crowley#david tennant#good omens 2#good omens#good omens s2#good omens season 2#good omens meta#good omens analysis#good omens crowley#crowley good omens#good omens clues#good omens theory#good omens theories#good omens 2 the pocket trick
20 notes
·
View notes