#finnish because I know a few finnish speakers
Explore tagged Tumblr posts
Text
Intelligence is a nebulous concept that can't be perfectly and exactly measured in numbers or other metrics, but there are things people generally agree as signs of at least some intellect. An ability to learn and employ new knowledge, adapting to new information, being able to notice patterns and correlations between seemingly unrelated things. Being able to adjust one's methods as needed, ability to make deductions and educated guesses based on incomplete data, being able to improvise if necessary.
And look. Don't get me wrong here. But I learned to read on my own when I was five, I literally have no memories of ever not knowing how to read. English is not my first language, I cannot officially call myself bilingual because neither of my parents was a native english speaker. I first picked it up by hearing it on TV. I could already read and speak english when I went into school, and for the rest of it I managed to get decent enough grades purely by improvising that nobody noticed that I literally never did my homework ever before I was 11. Nobody noticed that I have an attention deficit disorder before I was 27.
I learned to play the clarinet, the piano at some point, and though I lost my voice, I used to sing. If you gave me an instrument and played me a tune, I could repeat it playing by the ear. I could even write it down, note by note, if I heard it a few times and remembered it. If you gave me notes of a song I've never heard, I could whistle it from the notes.
I learned enough swedish in school to read the back of a shampoo bottle, but still enough to compare and contrast the nuance differences in the finnish, swedish and english translations of the same notifications at bus stops. I can summarise what is the unifying element between a long list of words with the same prefix or suffix, and name their mutual definition. I remember enough of the french I learned in school and spanish I learned on my own to roughly parse together portugese.
My parents met in university, but while I never made it to college, I've still made myself a career in something I never went to school for. I have no higher education in arts past high school art classes. I am a full-time professional in something I taught myself, working with a script I also wrote myself without any guidance past brief googling.
That being said, I can't read an analog clock. I've learned how to do a lot of things in my life, but that's the one thing I can't fucking do. You can show me a clock face and I won't know what it means. If I can't look at my phone and there's nothing with a digital clock available, I've learned tricks on how to get people to tell me the time without admitting that I can't read it. Like asking someone if they think the clock on the wall is on time, prompting them to look at their own clock and tell me what their clock says. Pointedly looking at the clock and remarking to people that We Have Plenty Of Time, and assessing from their reactions whether that is true or if I was sarcastic. I never learned to read a clock face, but I've learned plenty of ways to get people to read it to me.
And every single time I tell people I can't read a clock face, they start trying to explain it to me. Like look. I'm 29. You do not know any method to explain it that I would never have encountered in the past 20 years. None of them sunk. I've tried until I cried and I still can't do it. I could learn to translate poetry from french, how to put together a car engine, or how to skin a llama, but that is the one thing I cannot do. I do not know what the positions of the arrows pointing at numbers mean, and you can't make me.
209 notes
·
View notes
Text
As someone who grew up in the U.S. in the 1990s, I am all too familiar with a culture in which anything you and your friends disapprove of is âretarded,â and anybody you might care to insult is a âretard.â And, like others my age who grew out of such harmful language not long after graduating from middle school, I have been dismayed to see it flood into mainstream adult discourse over the past few years, abetted by social media and its laziest, most callous shitposters.
You have Anna Khachiyan of the edgelord podcast Red Scare, which helped repopularize these terms, using that word to describe progressives in the wake of the 2024 election; Elon Musk replying âF u retardâ to a Finnish doctoral student on his platform X (formerly Twitter) who accurately described him as a historically dangerous purveyor of disinformation; and countless users across alt-tech sites including Kick, Rumble, Gab, and Truth Social who have inserted the word in their account handle. TikTok blocks you from searching the slur, noting that it âmay be associated with hateful behaviorâ â a change implemented after Mashable contacted them about the use of the word on the app â but itâs all over Facebook and Reddit. Disability advocates have been sounding the alarm for months as the word has once more became entrenched as a commonplace eptithet, despite their long and tireless campaign to protect the intellectually disabled from pejorative abuse.
Is there a point anymore in explaining what makes the r-word offensive? Everybody knows why itâs ugly and vicious. Todayâs trolls use it because it crosses a contested boundary, as a deliberate (if uninspired) provocation. The same way reactionaries misgender and deadname transgender individuals in hopes of triggering them, the r-word has lately served as an anti-virtue signal, affirmation that the speaker is not bound by the standards of âwokeness,â which of course is the updated idiom for that older conservative bugbear, âpolitical correctness.â Mocking preferred pronouns and putting down a person who disagrees with you as a âretardâ are two functions of the same ideological reflex system.
#appreciate some1 saying this#also red scare hate in a major publication đ€đ»#r slur -#r word -#disability advocacy
5 notes
·
View notes
Note
hi hi ner!! for the ask game for jamemi :0
1 - Who fell first? Who fell harder? 23 - Who said "I love you" first?
Ty for the ask Ian! â€ïž I had vague ideas for these, but it was fun to think about these more in detail
1 - Who fell first? Who fell harder?
âŠThe nerd that I am, I had to make a graph for this (pretty sure I already alluded to something like this somewhere when talking about these two).
Like, itâs not super exact, especially on the y-axis, because itâs not like this is that quantifiable, but it gets the idea and the general trends across.
0 here stands for a completely neutral opinion, above zero is positive feelings / opinions and below zero negative ones.
I feel like this illustrates their different journeys with their feelings quite nicely. (Oof, that drop and gap after book 4 đ)
So, for your question. Yeah, Jamil totally fell first.
As for who fell harder, though. đ€
Emi certainly wears her heart on her sleeve a lot more than Jamil does. Sheâs also more willing to risk it and take a chance with her feelings.
Then again, Jamilâs the one whoâs really putting in the effort to bridge the gap between the two after book 4 - even if it may start from a more selfish motivation of doing damage control after his overblot and everything. At least, thatâs what heâs gonna be telling himself, totally practical reasons.
To be honest, I do think they both fall hard, even if itâs at their own pace. Like, especially once theyâre more established, theyâre both gonna have those moments of âoh goodness Iâm getting so much love from this person, how can I ever give as much as they deserve in returnâ.
Basically, itâs gonna be a total sapville for these two, at least eventually.
So I kinda wanna be a sap and say both, tbh. Really depends on what situation and what point in time we're looking at, tho.
23 - Who said "I love you" first?
Both of them seem like the sort to wait a while before going for something that intense. Emi also comes from a culture where one doesnât use the word âloveâ quite as easily as one would in for example (american) English. (Basically, this is me giving my experiences with Finnish versus English usage of the word love to her, since she pretty much is Finnish in my head. In Finnish, we might often still stick to using the word âlikeâ in situations where an English speaker might already talk about loving something.)
And like, from Jamilâs side, I feel like he wouldnât jump on it too quickly either (man sure has to practice his emotional vulnerability).
Still, I kinda feel like along with the first confession of feelings, this will go to Emi, but it's probably going to be like a few months to them dating before it happens.
(ask game in question here)
Tagging @moonyasnow
If y'all wanna be tagged for Emi things, let me know!
#ner talks#chatting with folks#scint1llat3#twisted wonderland#jamil viper#emi lind#twst yuusona#twst oc#jamiyuu#twst oc x canon#jamemi#the amount of time I spent making that graph and tweaking the underlying data đ#I sure have priorities#tho honestly it'd be fun seeing other folks making similar charts of their charas and how their relationships develop
9 notes
·
View notes
Text
Shout out to the hairdresser today, who not only was very friendly and welcoming and gave me a sick new hair colour
But she also did all the right things when speaking to a foreigner trying to learn her language (Finnish)
She was more than happy to speak Finnish with me. Often times when Finns hear my accent or I'm struggling to find the right word, they will just switch to English, and I understand why like in places like the Dr's office or the DVV, where it's important that all parts understand what's being said. Or sometimes at stores to make service go faster, and usually a visit to the store doesn't take more than 30 minutes at max (and that's only if my boyfriend and I have decided to go browsing the entire store, and he speaks Finnish so I rarely have to open my mouth when we're at a store together) The hairdresser appointment I had took about 2-ish hours or so, so it wasn't a short visit, which meant there was a chance for actual dialogue, maybe not heavy language topics, but we talked about things like, how I like living in Finland, differences between Denmark and Finland, what Denmark is known for (LEGO, HC Andersen) what I like about Finland, my job goals etc. 2. She spoke in a slower manner, without going real slow and being condescending. This made it relatively easy for me to understand her, despite not knowing every single word, sure I misunderstood a few times, but then she just rephrased the question or repeated it in English, and then I would reply in Finnish. 3. She corrected my mistakes in a positive manner. I read often how some foreigners apparently hate it when native speakers correct their mistakes, and part of me understands why, because sorry to say, some cultures in the world are rather rude when it comes to not speaking their language perfectly (not mentioning any names), but then again, making a mistake can change the whole meaning of a sentence. Like "minÀ tapaan minun ystÀvÀ" vs "minÀ tapan minun ystÀvÀ". When I said something that wasn't perfectly conjugated or the right plural or whatever, she would still nod and indicate that she understood what I meant, and when she would repeat the word the way it's supposed to be.
Oh, and did I mention, the hair colour's awesome?
60 notes
·
View notes
Text
Gender question rant I guess (long, sorry)
My need to come out at least to some people at my school is growing greater, but there are two main reasons that really hold me back from doing that:
The fact that my identity is so vague (I really don't know how else to describe it). Like, being not cis and out is not a huge problem in my school, I mean of course there's a bunch of queerphobic people but there are also plenty of people who are cool with it, and enough queer people as well. I know that there are a few trans people too, though I only know one of them personally. But I just don't know how to explain that 'I'm genderqueer, even if my gender expression isn't strictly androgynous, I do dress femme sometimes and I don't have huge body dysphoria but I'm still not a girl, I'd just like you all to refer to me as Lior instead of the name you've known me by for years and to switch between pronouns all the time' - that's the way I technically feel. I could make the pronouns thing a bit easier by just choosing gender-neutral ones because even though I like switching it up the way my closest friends have no problem doing, I'm comfortable to settle on they/them as a default in public. HOWEVER, I live in Germany and the problem is that there is no exact equivalent to singular they because 'sie' means both she and plural they. It's stupid, I know. I've read about some German neopronouns like 'dey/dem', 'sier' and 'mensch' (that's basically just the word for 'human', I actually like this option), but firstly, people might not take those seriously because "they're too hard to get used to" and secondly, I'd need someone I trust to refer to me with these pronouns a few times so that I can see if they really fit, BUT all of my close friends who I'm out to are russian-speakers. And I also just don't know any nonbinary/genderqueer people who speak german in real life, and I speak English with the ones I know online. Why do languages have to be so harddddd I wish every language was like Finnish where everyone is just 'hÀn' in third person. Anyways, that was the first problem!
The second one is more simple: there are too many people who've known me for six years and I've only got two years left here, so is it really worth it? I'm just scared that not may people will believe me if I explain my identity to them because "I've known you since fifth grade, you always looked and dressed like a girl!" or whatever. I dunno. I don't know what to do. I don't feel much like myself when I'm called by the name I've gone by so far in German (which is already a different version of the name my parents and other russian-speakers call me and also a different version of the name I have on documents). But I feel like people would be too confused if I came out. But there are also just some people I like to be around, especially my bandmates, and I'd like to fully be myself around them.
I'm just confused and angry at myself for being so confused and arghhhhhh. I don't know anything anymore.
#misha talks#gender#genderqueer#if any german speakers here have any advice about pronouns in german feel free to tell me
9 notes
·
View notes
Text
Hi! Iâm a Finn living in Ghana and married to a Dangme. I live in an area where there are a lot of Fante speakers but at home we speak Dangme and Finnish. I lied. My family speaks mostly English. But we are trying to speak more Dangme and Finnish. AnywayâŠ
Dangme:
Dangme is my main target đŻ language. I really really want to be able to speak with my in-laws.
Fante:
I rather reluctantly and passively learn Fante. Everybody speaks it at my workplace so I should learn it. But I donât wanna. Donât ask me why. I donât know the answer. đ€·đŒââïž Anyway a Fante teacher comes to our house every Sunday mainly to give my kids private lessons so they can catch up with their Fante peers. Fante is compulsory subject in their school. Iâm so far behind my kids already.
Twi:
Everybody keeps telling me to learn Twi instead because itâs somewhat of a lingua Franca here. I did at some point but it distracted my Dangme learning and also confused me because itâs so similar to Fante. I may return to learning Twi at some point. But I want to master Dangme first. This might be a dumb thing to do butâŠ
GSL/ASL
I am very interested in Ghanaian Sign Language and American Sign Language too. So sometimes I play around with those two. But like I donât have any pressure to learn them. I just want to be able to communicate with a lady who sells me fruits and honestly she is so sweet I wish to be her friend so hopefully đ€ I can learn a few phrases at least to get started.
French
Ok so I was really burnt out and frustrated in Dangme for some time and kinda gave up a bit. So as there was a language vacuum in my life obviously I had to learn SOMETHING. I watched SKAM France and fell in love. It was Covid lock down and I had lots of time so I was learning that a bit. It was so easy compared to Dangme. Anyway I only did like very basics and then sifted my focus back to Dangme. But I do still follow some French media and books when I get a chance. Also my kids have to take French in school so I sometimes learn with them.
Swedish
Yeah. I was supposed to learn Swedish in school. I mean, I think I can still read some simple texts but ⊠I watched Young Royals and understood NOTHING. Ok maybe simple stuff like Jag Àlskar dig and stuff like that. If I had time I would revise Swedish. But alas, time is that one thing I lack these days.
English
Learnt it in school. I use it every day. Still not fluent though. I guess all I can do at this point is to read more challenging texts. I donât really have a plan. Iâm quite comfortable with my current level. Iâm not a perfectionist.
Finnish
Having lived 10 years abroad I sometimes feel my own language is a bit rusty. Still someone contacted me that I should start offering Finnish courses here in Ghana. I mean⊠I donât think Iâm qualified but if there are people who need a tutor I guess I can help. But Finnish grammar is a real bitch.
I think thatâs all for now. I try not to get involved with any more languages. Though my husband was suggesting we move to UAE for a while. Arabic? đ
Anyway, thatâs me. I would really like friends. Especially if you also struggle with learning rare languages. Or want help with Finnish.
Edit: I forgot Latin. I took 3 courses back in upper secondary school. But I can only remember: Ecce Laura puella Fennica i vinea. đ
Update: started learning teeline. It feels sort of like learning a language with all the special symbols.
#african languages#dangme#language learning#gadangme#african language#French#English#asl#gsl#sign language#Finnish#ghana
13 notes
·
View notes
Text
Rambling about the finnish language because I have thoughts. They probably won't make a lot of sense, but it's mostly for me hahaha
First of all if you haven't downloaded the app Drops, you should!! It's super fun to learn vocabulary so far, and the interface is soooo cute!! Idk how effective it is on the long term, but it can't hurt to practice more hahaha.
Then this should have actually been first but whatever lol. I'm having so much fun learning the language. I hadn't felt that since I started learning japanese in 2006, and I've tried maaaaany more languages since then lol. I'm genuinely looking forward to my duolingo everyday! Every time I understand a new word in a song or an interview or something it's like my brain has solved a new puzzle and the SEROTONIN I SWEAR
Finnish has started to sound familiar for me now? Like earlier today I was watching an estonian/finnish comparison video and when the guy started speaking estonian I was like "oh yeah I def recognise the intonation and a few words, but that's it". Then the other guy started speaking finnish and my brain had a moment of "OH!! I know this!!! This is our stuff!!" Like I don't even feel that with spanish, and my spanish is better than my finnish by a LONG shot lmao. (It's still shit though I'm like three years old toddler level lol)
Idk I wanted to say something else but I'm just so so so happy a a a a a
OH YEAH also I'm a dumb fuck and since my third language is japanese I've hard-wired myself into pronouncing stuff the japanese way every time a language is nor english nor french, and it PISSES ME OFF. Because I KNOW how to pronounce the sounds but my brain is like oh did you mean [japanese sound] lemme fix that for you NO I KNOW WHAT I MEANT LET ME SAY WORDS GDI
So here is a list of stuff that I need to deprogram
from japanese
U pronounciation. In japanese, u is like a y/u mix and it's so hard to undo once you start doing it URGH
Soft-rolled r. Rolling r hard is kinda bad manneers in Japan so I never really forced myself to do it
L/R confusion. Since it's the exact same sound for both in japanese sometimes I just L my R or roll my L it's so silly hahaha
From french
T/D stridulation. It's pronouncing t as ts and d as dz instead of a hard t or d. It's only found in quebec french and it took me A BILLION YEARS to learn when I moved here, and now I have to undo it???
Ă/A distinction. Already said it, but it's more of a matter of accent in french so I need to stop using them interchangeably
Learn to fucking read y/u and ö/o GDI BISON IT'S NOT HARD
Stress of the first syllable. Almost impossible for a french speaker BUT I SHALL PERSEVERE
From both:
THERE IS NO GENDERED PRONOUN IN FINNISH STOP THINKING ABOUT IT THEY DO NOT EXIST STOPPPPPP
Thank you for reading my scrambled mind lol. I'm training for another department at work and it's a lot of info so my brain is about to leak from my ears, and it shows in my writing lmao
28 notes
·
View notes
Note
i have no fucking clue why the americas are so weird
to make it worse, i live in an objectively weird part of the americas right now and think itâs normal. the state i live in used to be part of mexico, so it was first colonized by the spanish, who set up catholic missions to colonize the native americans using religion and forced labor. this is making it sound less horrible than it was; i donât have the energy right now to look up all the horrors that came from the mission system. and then the united states got the land from mexico and sort of colonized it a second time during a gold rush
the missions are still standing, for the record. thereâs 21 of them up and down the coast, and i think a few of them still have mass on sundays. iâve visited probably five or six of the missions, since theyâre all historical sites. the historical path between the missions is marked by bells hanging from these things that look like shepherdâs crooks
also, spanish is commonly spoken in addition to english here. itâs because weâre so close to mexico and were once a part of it, and also because thereâs been a lot of mexican immigration to this area. thereâs probably been a lot of immigration from other central and south american countries to this area too, it's just that the mexican american community here is large and prominent. everything is bilingual
y'know what. that's why the americas are so weird. it's the layers upon layers of colonization
-flore
Oh huh.
Most places in Finland have signs in both finnish and swedish, since despite of native swedish-speakers only making up a small minority of the people, the language is still one of the two official languages. It's illegal to have a public service (like libraries and stuff) that don't have both languages. You should technically be able to live a whole life in Finland without speaking a word of it, and only knowing swedish.
8 notes
·
View notes
Text
Finnish
Iâve decided to turn this into a âlearning Finnishâ journal. Just like my practicing chess, I guess. Hopefully this doesnât burn out.
I read that if you study 5 hours a day, 5 days a week, it should take one year to learn Finnish.
Iâve been at it for a month already, though not at that speed. Iâve gotten through very simple phrases, some vocab, some verbs, and then a tiny introduction to noun cases, which English doesnât have.
At first when I heard about noun cases I was like âhuh, nouns change for the sentence? Well thatâs interesting. Iâll try to adapt to including that.â
Now after a month, I had an epiphany.
You *need* those noun cases.
If you donât have them, the language makes no sense. You canât tell what is going on. You canât make yourself understood.
Finnish has ânoun verb nounâ structure, but unless youâre using simple sentences and just saying âthis is that,â itâs not going to get you far at all. You canât tell what the sentence is actually saying without how the noun is written. Like you write âI want to go to France.â Okay, and do what? Go to France to visit? Go to France to live there? Go to France and stay there overnight in transport to somewhere else? Go to France and...what?â
You canât tell from just the verb. The verbs are too vague. You canât tell from word order. The word orders just seem to be what sounds ânaturalâ with rules Iâm still struggling to grasp. You canât use articles, because there are no articles!!
Everything is figuring out from the context.
Everything relies on the casing of the nouns.
The plural doesnât just change the noun, it also changes the adjective! Like if you say âthat bunny is cute.â If you change it to plural, you donât change the adjective. âThose bunnies are cute.â If itâs Finnish, youâd say âThose bunnies are cutes.â âPupu on söpö.â âPuput on söpöt.â
No wonder this is a difficult language for an english speaker. Iâm going into this with a (somewhat) good knowledge of Japanese, which is full of vague articles and having to know things based on context, but this is next level.
Oh, and thereâs 15 of them.
Anyway, primarily using duolingo for this. At least at first. The local library has very little resources for learning finnish. An incomprehensible audio book which doesnât even have subtitles, and a few phrase books which are for travelers which only teach specific phrases phonetically. But Iâll make do. I really want to learn it.
I love Finland.
Right now each post is going to be âDid I meet my 5 hour goal today?â And what did I learn. Since itâs duolingo, itâll probably just be vocab and some sentence structure. The actual ârulesâ seem to come from generous people who made comments on each sentence before duolingo locked them all. But thatâs fine.
I can do this. Itâs going to be hard. And I may actually never get to travel to Finland in my life... but I want to.
35 notes
·
View notes
Text
Birthday Surpriseđ à©â©â§âË (Sami Yaffa x Reader)
A/N: TODAY IS SAMI'S BIRTHDAY AHHHHHH! So I'm going to make a fluff story about Sami because it's his birthday. Happy birthday to the most amazing and talented man I have ever seen, SAMI FUCKING YAFFA!!! đđđ
đ©âĄđȘ= Smut
à©â©â§âË= Fluff
â â
= Angst
Today was Sami's birthday and you were planning a birthday party for him. Sami didn't really ask for much, he just asked to be with you. But you wanted to do something bigger. You knew Sami was going to be busy practicing with the guys so you went to work. The guys were also in on your plan. They were going to keep Sami busy while you set up things. You quickly drove to a nearby party shop and bought balloons and decorations. Sami's favorite colors were black and silver so you bought all things black and silver for him. You were also going to make his favorite Finnish dessert "Mansikkakakku". It was a strawberry meringue cake. He loved it a lot when he was a kid.
So, you quickly drove to the grocery store to grab the ingredients. You drove home and began to work. You first set up the decorations and set the table. You gently placed Sami's birthday present on the counter. This present was super special since it took lots of time and effort to make it. Then you set up the speaker and played music as you baked and cooked. All the meals you're making were traditional Finnish dishes that Sami loved. Today was all about Sami and you wanted everything to be perfect for him when the guys brought him over. Sami didn't even know you were doing this.
After a few hours of making food, you got a text from Razzle telling you they were coming in 30 minutes. Which was perfect timing since you just got done decorating the cake. You quickly ran to your bedroom to get dressed. You wore a black dress with black heels. After getting ready, you quickly set the table and waited. After 30 minutes, you heard a knock at the door. You checked the peephole and saw all the guys standing there with Sami with his eyes covered. You chuckled and unlocked the door. "Hey guys! Come in!" you said excitedly while gesturing for them to come in. "Kultaseni? What's all this about?" Sami said out loud. "Okay Sami, you can look now." You said while removing his hands from his eyes. Sami opened his eyes and looked around at the work you've done.
"Suprise! I decided to throw you a surprise party since you didn't ask for much, I wanted you to at least have a party with me and the guys. I hope you love it!" You said happily. "Oh my god, this is amazing. You did a great job. I'm so happy. Thank you kultaseni!." Sami said running up to you and hugging you. You laughed and handed him his birthday present. "I got this for you, it took me some time to make it." You said while smiling. Sami smiled and opened the box. It was a pearl necklace with the date of when you and Sami first started dating. Sami gasped and started to smile. "My god, baby this looks so pretty. Thank you!" Sami said while putting it on.
"You're welcome sweetheart, let's get started with this party. The night is still young." You said while grabbing beers and handing them to everyone. The rest of the party was loud music and alcohol. But, there were some funny moments when you played truth or dare with the guys. Andy was dared to lick a toilet seat, Micheal had to run down the street naked, Nasty revealed he never had a blow job before, and Razzle had to kiss Micheal for a dare.
Sami and you were still sober since you two weren't heavy drinkers unlike everyone else who was tired out and drunk. You mostly ate cake and food. After a few hours, everyone except you and Sami were knocked out. You sat next to Sami on the couch and laid your head on his shoulder. "Y/N, this is the best birthday ever. You did a damn good job at everything. The food, decoration, present, and everything Is just perfect," Sami said while holding your hand tightly. You smiled and kissed him on the cheek. "Thank you, Sami, I'm so happy you loved it. I hope you had a great birthday." You said looking at his blue eyes. Sami kissed your head and the two of you slowly drifted off to sleep in each other's presence.
#80s rock#80s music#fanfiction#sami yaffa x reader#sami yaffa#hanoi rocks#hanoi rocks imagines#80s bands#glam rock#sami yaffa fanfic#HAPPY BIRTHDAY SAMI đ#hanoi rocks fanfic#sami yaffa imagines#happy birthday sami yaffa#hanoi rocks micheal monroe#hanoi rocks andy mccoy#hanoi rocks razzle#hanoi rocks nasty suicide
19 notes
·
View notes
Text
9/19/2023
Is the sky gray or blue? I guess somewhere in between.
Positive thing: I got Tijuana Tuesdays with a friend which was good, and I watched the new trailers for the Yakuza games coming up.
They look really fun. I enjoyed 7 a lot and 8 looks like it basically takes on all the cool mechanics from 7 and adds even more to it, like the positioning in combat and the new minigames. 7ć€äŒ is coming out in November which is the next game in the series, so I'm interested in seeing how it connects the two. There were a lot of story beats in the trailers I thought were crazy, in varying levels of crazy (this looks so fun) and crazy (what are they cooking). Also they're in Hawaii??
Anyways, in my continuing quest to spread the seeds of my influence in Japanese Club, I was asked by one of the officers to help brainstorm ideas for a Language Table. Basically, it'd be a weekly meeting where people come by and someone facilitates group conversation and it's all in Japanese. We did them in my undergrad university, but we had the benefit of being able to connect with native speakers and had our own Language Building to use. My current university doesn't even have a Japanese minor and from what I know there's few advanced speakers who can help facilitate. So it'll be a bit different than what I'm used to.
This may brand me as a bit of a hater, but learning Japanese can be especially tricky because it's very heavily connected to subcultures who are Not Normal about Japan (i.e. see it as just Anime or some kind of monolith usually skewing on the side of "wow this place is perfect and a utopia"). And then learning the language means needing to tread carefully because I've seen many Japanese learning communities who have this... meme-y veneer to the way they interact with the language. I think learning a language for any reason is always worth pursuing of course, but I do get annoyed personally when people just make memes all the time in places meant specifically for learning.
Buuut I'm not trying to rain on their parade. They can stay silly. As long as they stop romanticizing Japan.
I really do wonder if other languages have this issue. Do people learning Finnish or Hebrew have to deal with an onslaught of memes about the pop culture from that language's country all the time?? I imagine some must. Actually I would guess Korean might have a similar issue with how widespread Kpop has become.
But anyway, all this to say, the Japanese Club here is both a bit silly and lacks resources, which will be a bit hard to work with for the Language Table. But maybe I'm just being overly rigid thinking about it that way. People definitely have the enthusiasm and like talking to each other. That'll be helpful.
I can feel myself getting on my soapbox again about how so many Japanese learning places end up becoming just Anime Club 2. Like, I get it!! Anime is a huge gateway into Japanese culture!! Sharing interests is good!! It's fine!! <- trying very hard not to be a hater
2 notes
·
View notes
Note
I'm learning Finnish because my linguist friend annoyed me into it and I wanted to start learning at least A language before my brain fully developed to an extent. I'm nowhere close to fluent knowing much at all because for me the important metric of fluency is how conversational you can be, but since you're a native speaker (I assume), I figured I'd ask a question that I have that came up as I was going through vocabulary: Since it seems like a fair few words are 'localized' loan words, from what I can tell, when in niche academic fields, would you happen to know if in Finnish they tend to either form like that or be 'true' Finnish words. Like, is there terminology for something like "weak isospin conservation" that preserves any amount of contextual meaning and isn't just the words for weak and conservation slapped along with whatever is used for isospin? (I'm not talking about stuff like sauna, I'm fully aware that's not an English word) Much appreciated if there is anything you can say on it, because I fully get if it's not something you'd actually be aware of.
That's a very interesting question! I am a native Finnish speaker, a master's-level engineering student, and a semi-professional violinist, so I can answer from these two contexts. Localization in other fields may vary.
"Weak isospin" seems to be translated as "heikko isospin". I could not find any source on the internet mentioning "weak isospin conservation" in Finnish, regardless of wording. I might translate it as "heikon isospinin sÀilyminen," but I'm not well-versed enough in the subject to say for sure.
This is indicative of the overall pattern in Finnish localization; the more niche you get, the less localization there is. Finnish academia shifts to English the higher you get, because scientific publication in Finnish is less practical as it is in English. Yes, you technically can localize it, but there's little need to. No-one's reading niche science publications in Finnish, so why bother?
In engineering we usually translate the easy words and use English for the ones that are even a little bit inconvenient. For example, the A* search algorithm was called the "A-star (pronounced englishly) algoritmi" during one of my algorithm courses.
In classical music we usually use the Italian technique terminology. While you could say "soita hidastaen," you'd usually say "soita ritardandolla" ("play slowing down" vs "play with ritardando"). The easier ones, again, might be in Finnish, such as "Kovempaa!" ("Play louder!") instead of "Forte!". These terms are, of course, in the notes themselves so using them comes naturally. There's no incentive to translate the Italian terminology, which is in world-wide use, into Finnish, so we don't.
If you're using terminology niche enough that translation software is struggling with it, chances are that whomever you're talking to knows English well enough to use that instead. Sometimes the translations that are in use are a bit roundabout, so I'd recommend translating with Wikipedia. Open the page for whichever thing you want translated and switch the page to the Finnish equivalent. If there isn't one, you're likely better off using the English term.
2 notes
·
View notes
Text
Get to Know Me meme
Thank you @athenasparrow for the tag!!! :)
Last song: Taylor Swift Eras tour spoilers (if I have someone who wants to avoid those following me!)
...
Um, possibly Karma by Taylor Swift since that was the last song she sang in her concert and I spent a /lot/ (too much) of yesterday finding clips from the said concert. Also currently have this is me trying open in a tab but havenât listened to it yet.Â
Last Show: (referring to my previous answer) Watching a concert online doesnât count, right? In that case, I think it was Diandraâs (a Finnish singer) concert in November. Yeah, I donât really get to go to these often bc I live in the middle of nowhere :d
Currently watching: I watch very few TV shows these days (aside from certain anime but Iâm not gonna list them here) but I currently have a tinykittens (a Canadian cat rescue organisation) livestream open and I take a peek at it every once in a while. Those Bramble kittens are super cute â„ (I would absolutely love it if I happened to have a fellow TinyVillager following me! So if you do, pls come talk to me!)
Currently reading: While my TBR list is ever growing, I have to be honest, I havenât really been reading published books for several months now. Blame the Jily fics. They are way better :P But if I have to mention one, Iâve been reading this book by the Finnish translator of Harry Potter (Jaana Kapari) where she tells about her translating process and itâs honestly pretty interesting, makes me wish I was a translator too.
(As for the Jily fics, do not ask me how many fic tabs I have currently open. I literally just visited the Jily tag here and was like :--------O âOh wow, a lot of authors seem to have decided to post stuff last nightâ)
Current obsession: my poor friend @criis55 who has to listen to my ramblings every day would be able to testify for this: currently itâs Taylor Swift. I wanna talk about what my relationship with her music is because Iâm not a long time Swiftie unlike so many of the people Iâve seen here are. I first started paying attention to some of her songs maaaaybe around the time I started writing Caleo fics so ~ 2020 (obviously I knew some of her hit songs before that but I couldnât call myself a fan) but a year later she released Red (TV), incl. All Too Well 10 minute version and that was probably when I started thinking, hey, this song is wonderful, I should give a chance to her other songs too. Since then Iâve been slowly getting more familiar with her other albums (itâs been a longish process bc she has a /lot/ of songs and as a non native English speaker I need to be able to see the lyrics to know whatâs really going on in the song) and found more songs that I enjoy. This very week is an important milestone to me when it comes to me being her fan because she just released 4 new songs/new versions of her old songs and started her tour and I get to follow it from the beginning and as a relatively new fan I find all that really exciting. Hence you may also see me talking about this more here on tumblr as well.Â
Well, other than TS, Jily ofc remains high on my current obsessions list â„
Tagging: @criis55 if you happen to want to do this, no pressure â„
3 notes
·
View notes
Text
Oh yeah, if we're going down the FULL list of languages I've studied to some degree, my list also gets long, because I'm also a conlanging linguist nerd (high five @guardevoir) (I got at least two conlangs to the point of translating the Tower of Babel into them, which is, as I'm sure you know, A Thing in conlanging circles).
Swedish (native language, acquired in childhood and studied through school as a primary language. And did creative writing courses in it, etc.)
English (technically my second language, but bordering on being a primary language because of how immersed I was from a young age. And, these days I live in the US and use it way more than Swedish, so...)
Spanish (only one offered at my school at the time, studied for four years, have tried to duolingo it a few times, still really really bad at it.)
French (studied for two years in high-school, have tried to duolingo it since, I'm NOT GOOD at it. But apparently my accent when I try to read it is "not the worst" some French speakers have heard, so... bam.)
German (studied for two years in high-school, even worse than my French.)
Latin (two years! in high school! I really wanted to be good at it, but the way it was taught did not work well with my ADHD)
Classical Greek (one year, in high school. I... remember the alphabet, mostly? and I know Caesar's last words were more likely "kai su, teknon" than "Et tu, Brute", soooo.... yeah, I'm not good.)
Danish, Norwegian (not really studied much, mostly just passively able to understand because they're closely related to Swedish. But we did have some instruction in Swedish class on how to read Danish and Norwegian, so I'm counting that as having had some formal instruction.)
Finnish (I begged my middle school Swedish teacher, who was from Finland, to teach me some Finnish. And she did! We had like ten, twelve private sessions, covering numbers and colors and a little grammar, but besides being fairly confident I can count to ten and say "hi" and "thanks", I really don't retain much of that at all.)
Japanese (two or three years of night courses, during my late teens/early 20s, right when that got popular enough to draw an audience in Sweden, so... once again, not much retained, though more than my Finnish or Classical Greek, for sure. The things I know how to say in Japanese are a random assortment of anime song lyrics, bad pickup lines (thanks, Miroku, I'll never forget "watashi no ko o unde kudasai"), and random politeness stuff.)
Russian (dropped out of that uni course after half a semester, so lol. nope.)
Also tried at various points to teach myself Icelandic, Dutch, Klingon, Quenya, and/or Sindarin. Sorted in rough order of how able I am to communicate with speakers of said languages (hĂŠ, hoi, nuqneH, elen sĂla lĂșmenn omentielvo - the only phrase I actually know in Quenya. At least in Klingon, I can also say Qapla'! Though then again, with that level of fluency, we might as well also count Goa'uld, because I can also say "Jaffa, kree!"...)
Mostly, what I do retain from the languages I've studied is a) the ability to correctly identify the language, b) general understanding of the grammatical constructs, c) the ability to make an educated guess about what's being discussed, especially in text (unless it's Japanese, in which case I have higher listening fluency).
Entirely superfluous additional information on my language acquisition road:
English: So, for starters, only if the expected audience includes children who are too young to read subtitles do movies/shows get dubbed into Swedish. So from the moment you're old enough to read, you're hearing English and reading Swedish at the same time. And some movies I just watched in English way before that, usually with a parent by my side reading the subtitles for me. Hence how I was a huge fan of both Sound of Music and Mary Poppins before I was old enough to follow the dialogue (because I loved the music and the visuals, and knew the story well enough because my Mom had read me those same subtitles dozens of times).
We threw around a lot of English phrases, because it was cool. For example, we use the word "cool". Also "wow" and "okej", and more recently, "Ă„sum" (awesome).
Whether the spelling gets Swedeified or not can be a bit of a crapshoot. This is the same language that spells the French "adieu" as "adjö" and "bureau" as "byrÄ", but also spells "boulevard" and "rouge" in French, so... Swedish is the loanword slut of the Nordic languages, though we still look like complete prudes when compared to how English gobbles down any tangentially useful word it comes across. (Which is not to slut-shame the English language. Imperialism-shaming, sure. But not the willingness to incorporate foreign words into the dictionary).
Anyway, I'm right on the cusp on whether I can be considered an Internet native or not, but whether or not you count someone who first visited the world wide web around age... 8? 9? as a native, by my teenage years, I fell deep into fandom. Which primarily happened in English, and was full of hyper-lexical language nerds. Aat least the LotR fandom and Star Trek fandoms were... Harry Potter a bit less so, that was more cross-discipline amalgamation nerdery (languages because everyone has a Signficant Name, and because of the Latinate bs, history because did you know Nicholas Flamel was a real dude? mythology because it's significant that Hagrid got Fluffy from (paraphrasing because I no longer give a shit about JKR) a "greek fellow down at the pub", etc etc).
Anyway, point being, I earned most of my English skills through direct acquisition, rather than through Swedish, so even though I did study it as a foreign language, it's basically my 1.5st language.
Spanish: My mom spoke fluent Spanish, because she spent time as a missionary in Peru (at least she also provided healthcare resources and helped a pregnant teenager escape the teacher who got her pregnant, so...) I have complex feelings about the religious colonialism my mother participated in. She was also the original Spanish teacher at my school, but the year I started learning Spanish was also the year my mom stopped teaching. And also the year she started trying to kill herself. So. Bit of a mental block on that one, for various reasons.
Danish and Norwegian: There was at least one Pan-Nordic (well, not including Iceland) edutainment show on TV when I was a kid. Very focused on people speaking slowly and encouraging kids to see the similarities. I was the kind of kid who ate that shit up. Here's a link to an episode where the narrator is Norwegian. And below, a brief clip from youtube showing part of an episode with a Swedish narrator;
youtube
#polls#language learning#my life#I'm useless as a polyglot#but I still love languages#long post#just rambling#but you know#in case anyone was curious#languages#Youtube
13K notes
·
View notes
Note
I did find the bump comment a bit strange ngl, but the second Blake replied âcongratulations on your bumpâ I was like âwtf are you doing?â
I think the other thing to bear in mind is Kjersti Flaa is Norwegian and in my experience Scandinavians in general tend to be EXTREMELY fluent in English but ALL OF THEM even those with C2 proficiency phrase things oddly for those of us from English speaking countries. Iâve seen/heard this a loooot and I canât think of all the examples because thereâve been a loooot. I know quite a lot of Scandinavian. The funniest/cutest of these was last year in France we made friends with this Norwegian gay couple and I actually am not 10000% sure what they do although I have them both on Instagram but u donât talk about real life in Agde and they seem to have really serious jobs lmao so they also donât really post about those, they post about food and travel and their dog, but both speak super eloquent English - probably far more eloquent than me in conversational speech - but I remember the weird thing they both did which is they would use the phrase ïżœïżœïżœitâs super coolâ (or just âsuper coolâ) in lieu of standard discourse markers such as âlikeâ or âyou knowâ or "ok". So theyâd say something like: âWe went to the beach today because [itâs super cool] and we had super cool cocktails and quite a few beers, super cool, ya? so weâre not sure weâre up for drinks until a bit later is that super cool with you two? Maybe at 21:30 or so?â âYeah we can do that.â âSuper cool.â Obviously not THAT much but⊠almost that much. It was very cute and funny to me. A real thing I actually do remember the one saying is âweâve been dating twelve years, super cool, ya?â and I said something along the lines of âwow thatâs amazing and you seem so happyâ and he proceeded to say itâs not always sunshine and roses and STILL peppered that with âsuper coolâ. Sidebar aside, all the Norwegian, Swedish, Danish and Icelander friends Iâve had or people I know or have known and even the celebs from those places - donât know many Finnish people - all speak INCREDIBLE English but have very odd little quirks with how they do so.
so a Norwegian interviewer saying âbumpâ isnât something Iâd read into the way I would if it were a Brit/American/Ozzie/Kiwi/Canadian/Saffa talking.
and even if it had been a mother tongue speaker whoâd congratulated her on her very obvious bump (she was like 7 months preggo?) itâs weird to essentially fat shame the woman as a response. Even weirder to cry a few years later about being subtly fat shamed because a dude is scared of hurting his back while lifting you.
1 note
·
View note
Text
Time to brainrot about something I guess since I'm being kept up with a migraine.
Now you probably wouldn't think it from looking at me, but I am actually very, very much deeply obsessed with linguistics. To an unhealthy degree, some might say. And one of my favorite linguistic concepts is "This is a stupidly hilarious pun in Language A, but it makes no sense in Language B" The prime example of this is an old Sumerian/Babylonian joke that at this point has had several thousand video essays written about it. You know the one: "A dog walks into a tavern. 'I can't see anything!' he says. 'I'll open this one.'"
And who could forget the Greek Philosopher Chrysippus? In one of the accounts of his death, it is said that he got a bit too drunk at a party and, upon witnessing a donkey eating figs, he said "someone should get that donkey some pure wine to wash down the figs!". He then fucking died of laughter at his own joke. Beause apparently that was the funniest shit he'd ever seen.
Now neither of those make sense in any living language or modern culture, but the fact that it was written down at all means it made enough people laugh for it to be worth recording. And it's fun to look at living languages and see what makes the native speakers laugh but still utterly baffles everyone else. Even better, digital archeaologists in a thousand years are going to have a field day with this post if they ever stumble upon it, so here are a few of my favorite untranslatable puns: Hungarian: A man is pulled over by the police. The officer asks, "Are you drunk?". The man replies, "No, sir, Ivett is my wife"
Japanese: Why dont Hawaiians go to the dentist? Good teeth.
Finnish: "A bar and a screwdriver". That's the entire joke, by the way. Set up and punchline, apparently both right there, and in the original Finnish it's only two words. Apparently it's a reference to something? I'm just going to assume this is a thing you say and people laugh, much like "omae wa, mou shinderu"
Spanish: What fruit is the most patient? It's a pear. So fun fact, my Aunt is from Mexico, and I decided to tell her this joke in the original Spanish (which as a consequence of having a Mexican aunt, I speak pretty well). And I shit you not that as soon as the words "es pera" left my mouth, she let out the longest, heaviest, most world-weary sigh I have ever heard in my 20 years of life, before returning to the tamales she was making. I guess she now knows that my pun game has transcended to include her native language, and in that moment she was preparing herself for the ensuing decades of Spanish wordplay
Another from Japanese because they are gods of wordplay: "7-Up, Pepsi, Coca-Cola, they're all types of what?" "Soda?" "That's right!"
Chinese: "Who is Mi's mother?" "Hua, because peanuts". I took Chinese in high-school and I can verify that this is the shittiest pun I've ever seen, but the reddit user who posted it says "I am yet to find a single Chinese/Taiwanese person who does not find it hilarious"
Aussie English (which I'm including both for English rep and because Aussie slang is so markedly different that Brits and Americans are still unlikely to get it): "What's the difference between fat and cholesterol? You can't crack a cholesterol".
Danish: One sign says to another, "Are you married?" The other replies, "No, I'm divorced"
AND MY PERSONAL FAVORITE: French: "He wished to be Caesar, but he died as Pompey" -- George Clémenceau, commenting on the death of President Felix Faure (I refuse to explain this one or give any further context, go look it up)
Oh and side note. Obviously, no world leader can speak every language, so interpreters are a necessity for negotiation. And of course, world leaders and diplomats are going to try the lighten the mood occaisionally with humor. But for negotiations between most countries, that's hard to do, because there are very few puns with much cross-linguistic utility. Sure, you have that one joke about where cats go when they die that works in English and most Romance languages, but for some more serious negotiations, the number of puns that would make sense in both languages is pretty close to zero, and may very well BE zero. So the question arises, how do interpreters deal with that? Of course there are a lot of possible methods, not all of which are good or even remotely efficient. You could just translate the pun word for word, but as evidenced by the fact that that's literally what I did above, it's not gonna work that well. Explaining the joke also isn't gonna fly, because as we all know, the second you explain a joke is the seond it becomes Not Funny Anymore. The method I've found that I think works best is just to say "They have said a pun that doesn't translate well to English. Laugh now." Which is funny not just because it works, but because it works amazingly. That person on the other end of the table (who we are assuming doesn't speak a lick of English) has no clue what the interpreter is saying, and so must assume their joke was translated faithfully. Sure, their interpreter might know depending on how the whole thing is set up, but considering the vetting process you have to go through to be an interpreter for the POTUS , I highly doubt anyone is going to risk national security over a joke being left untranslated. Both leaders have a laugh, everything ends on good terms, and we avoid nuclear annihilation for another few weeks.
0 notes