#and how badly i hope you feel loved
Explore tagged Tumblr posts
napping-sapphic · 1 year ago
Text
i love sapphic people so much we’re all so beautiful and deserve so much love i love you i love you i love you
361 notes · View notes
mephoj · 5 months ago
Text
taco and mephone have fascinating parallels more people could explore if taco haters weren't biased cowards
#meeple.txt#inanimate insanity#ii taco#ii mephone4#dare i maintag this. watever#like taco haters r obsessed with the idea that taco is ruining herself worse and dragging everyone down with her#when shes literally just doing the challenge mephone created and even changes her intentions on hosting the challenge partway through#bc shes REALIZING how badly everyones been affected by the show just as she was#and she uses the attention she now has and urges them to leave and escape because she doesnt want anyone to end up like her#she believes shes past saving Yes#but thats exactly why shes trying to help the others avoid getting to the extent shes gone#meanwhile even when getting his wrongdoings slapped in his face mephone doubles down bc thats all he knows#thats all he feels safe with. he cant let himself trust and be vulnerable and its ruining his life and all his relationships along with him#it says SO MUCH about both mephones and tacos arcs that MEPAD. the one whos been inseparable to mephone from the Start#is seeing more hope of improvement in TACO than mephone#taco the infamous villain to everyone since s1. since before mepad was ever conscious#if anything mephone is the one ruining himself in denial and hurting others in the process#and im not saying that to vilify mephone either !!!! before you 0 nuance bitches come in#if it wasnt obvious from my entire page i LOVE mephone and i LOVE where theyre taking his character. make that man Worse ❤️#but i feel like so many ppl are just projecting mephones arc onto taco bc they dont wanna admit mephone has Issues
74 notes · View notes
ancha-aus · 6 months ago
Text
RealAgeAU Drabble - Honesty
I am back! Mostly because I got time and I feel like it.
Am I going through the ideas I have for prompts/drabbles quickly? Yes. Very. The idea pile is getting low but I don't feel like pacing them out. What is the fun in that?
Anyway. Lets continue where we left off... shall we? @spotaus as promised your daily tag!
First Drabble Prev Drabble Next Drabble
We going! And we are still with Cross <3
*--------------------*
Cross watches from their nest as Dust just remains rolled up around Nightmare. Still not moving or talking at all. Nightmare himself doesn't seem bothered as he clearly is unwilling to let go of Dust either.
Cross remains where he is now. Watching over the two as Killer finishes up with the police people and Horror stalks around their area. Making sure it is still clean.
Cross feels the exhaustion creep back up but he refuses to rest. He isn't going to rest! Not as long as his mates and their child-
Cross feels himself blush as he shakes his skull. Trying to ban the thought. Focus! No need for useless and wishful daydreaming. It is especially not the time to think about those things now!
Horror enters the house before Killer and joins them. He looks at him and Cross makes sure to smile back. Horror is already stressed himself. No need to add to it. Cross has no doubt that Horror is also exhausted after all that happened.
Horror gives his nice and handsome half smile before sitting with Dust, he doesn't touch right away "Bunny??"
Dust doesn't speak but Cross can see him turn his skull a tiny bit.
Horror must have seen it too "Can I see Nightmare?" Horror's hand is slightly shaking. clearly worried.
Dust remains still but nods as he forces himself to turn. Moving so slow and careful.
Cross had once asked Dust what it felt like. To have so much power and magic. Dust had shrugged and said that it sometimes made it hard to control how he moved or how he used his magic.
Cross wonders if the slow movements and slow turns is now Dust's magic being overactive to try and protect Nightmare... or it are his parental instincts... Maybe even both? Cross still can't get over that Dust just controls it. Now with the lightning too! It is so powerful and wild and Dust just sits down and breaths through it... Cross is still unsure how anyone in the multiverse could messure up to that! Cross still remembers how it had felt to really see Dust use his magic and powers for the first time. all that time ago... Cross knows form that moment that this was going to cause issues for him as he still remembers it and could not stop thinking about it. And now he just got more powerful?! With the same calm control even if it no doubt only got harder to control? Cross is in trouble... such deep trouble.
Cross focusses on Horror and that may have been a mistake on its own. Horror smiles so painfully soft at Dust and Nightmare nad Cross feels his soul do that little flip again. Horror's devotion and care is so obvious. It is open and honest and Cross always feels unsure if it is aimed at him. Worried he will do something that makes it so painfully obvious of what he wants. Cross doesn't want that. He can't deal with them not wanting him like he wants them. Them not loving him like he does them.
He is content like this. Seeing them together and happy and safe.
Horror has managed to get Dust to uncurl again and accept being moved back into his arms. Horror seems to be gently checking Nightmar enad his magic.
He huffs unhappily "His magic is unsettled."
Cross feels deep fear as he leans closer. "What does that mean?" Was he too slow after all?! He should have been faster and just broken him out and-
Horror looks at him and reaches for him. a moment later his hand is on his shoulder and Cross can't help but lean into the touch a bit. His shoudlers relax a little bit as Horror rubs and massages the shoulder slightly.
Hroror speaks calmly "Calm down. I think... probably trauma and fear response. Just means his magic and mana is all concentrated around his soul. a protection kinda... Just means his magic needs to settle first before he can eat again." again Horror looks deeply unhappy.
Cross feels intense relieve before feeling like scum. Horror is terrified of food shortage and someone going hungry... This must be terrible to Horror to know Nightmare can't have any food for a while.
Cross searches for the right words "euh... how long... does it usually take... and can't we give him small things? maybe just something to drink? A smoothie could maybe work?"
Horror sighs as he gently rubs Nightmare's side and belly as Dust holds their tiny babybones close again. muttering soft reassurances again. Horror looks at him and thinks. Cross feels a bit bad for asking exact numbers. Horror said numbers often leave him confused after what happened.
Horror manages to push through though, he always does... it is one of those things that is amazing about him, and Horror answers his question "usual? Day... two max... and for the food it is a hard no. It can upset his magic and his magic will start expelling anything not the same. meaning he would just... lose more magic as he vomits it up." a sad but resigned look.
Cross frowns and nods "not even soup? that is liquid adn stuff..."
Horror shakes his skull "Still too heavy and sitll not like his own body and his own magic."
Cross frowns and tries to give him a reassuring smile "Well... We will just need to keep some fruits and yogurt ready. For when his magic settles a bit." Horror usually gives Nightmare that when Nightmare's magic can't absorb a lot of food.
Horror considers it before nodding his own agreement.
Cross takes a moment to lean back and relax. just a moment. Just because he can enjoy the sight of Horror having Dust in his lap and Nightmare comfortable and safe in their combined arms. It is nice. Cross loves seeing these moments. Being part of them is just as amazing!
The door opens and Cross turns quickly and waits. the sound of a lock turning and moments later Killer walks into the room. looking slightly done but he gives them a thumbs up "We should be good. Gave them the rundown and talked them into the right direction."
Horror nods as he gives his own small rundown on Nightmare's health.
Dust sighs and mutters "Talking about health... He needs a bath..." Nightmare nods but doesn't pull away from the hug.
Cross smiles and nods "Good idea! YOu can take Nightmare and get him comfortable and I will guard you guys as Killer and Horror get ready for bed too!" then after all of them are comfortable Cross will quickly get ready for bed and join them and just get to enjoy feeling them all near.
Killer steps in "Actually. Horror you mind helping Dust with Nighty?" Horror already shakes his shoulder as he gets up. Taking both Dust and Nightmare towards the bathroom.
Cross frowns and turns to Killer.
Oh. He is mad.
Furious even.
Killer glares but still has that smile on his face "We need to talk." and he grabs his hand and pulls him along. Cross doesnt'fight it as they end up in their green house.
It is gorgeous in here. Especially at night as the moon light shines in through the glass panes and reflects of everything in here. These plants are already full grown and some are starting to bare fruit again. All the plants in here are magical in nature to help them get food that they actually need in their diet.
Killer glares at him full force and Cross can't help but think he fits in perfectly. He is just as pretty if not even more.
Damnit Cross. Skull in the game. Not the moment.
Killer glares at him and hisses "Waht were you thinking?"
Cross glares back "I was getting Nightmare out and to safety. Sorry I wasn't sneaky enough or caused issues with the police!"
Killer groans as he rubs his face "I don't give a flying fuck about the police Cross! You think I care? No! I will fly through my teeth and think of a solution. I can deal with that! YOu know what I can't deal with? You going to fight a threat on your own! Alone! One we don't know!"
Cross glares "There was no other option."
Killer glares back "There was! We could have moved as a team Cross!"
Cross throws up his arms "Not fast enough! And I was fine! THose assholes didn't even come close to hurting me!"
Killer groans and grabs him by the skull and pulls him down to glare at him fully "How can I get it through to you that you stop treating yourself as expandable?!"
Cross stops and mtuters "what?"
Killer glares at him "of course we were going to go after him as soon as we could! Of course we were going to cause trouble! Of course we were going to hurt those who did it and make sure they never did it again! We all would have! But you! You going out on your own and going to confront a threat on your own?! One we don't even know? Damnit Cross it could have been someone form the multiverse! Someone who COULD actually hurt us!" He glares at him "When are you finally going to believe we don't want you to get hurt either?!"
Cross can't think. It has been such a long day and he was so afraid of having done stuff wrong or be too slow or made a mistake... and the only thing he did wrong was... get himself in danger? to not take backup? Cross blinks "what..?" he is so tired and Killer is there.
Killer's anger seems to disappear as he just looks desperate "Why do you still think we don't want to help you? Why do you still think your hurt matters less than ours?"
Cross can't answer. because answering means... means... They are everything to him. They are the world and Cross just wants them to be happy... Is that so bad?
Killer frowns as he removes one of his hands from his skull and Cross wants it back. then the hand rubs under his sockets and oh... he is crying. damnit. Cross hates the fact he cries quickly.
Killer frowns and speaks softer "Hey... I get it... emotions ran high and all that stuff... I.... I am mad but just becuase you could have been hurt... you know?" Killer looks to the side.
Cross nods as he watching Killer. It is just still so rare for Cross to see Killer as anything but confident or smug... Killer looks almost awkward like this... it is cute.
Killer sighs but gives agrin "We are on the same page now? No needly sacrificing! Even no needed sacrificing!"
Cross mutters a yes. too afraid that moving will remove the hands holding his skull.
Killer grins widely "good! Then we can go to the others and I will remind you of this conversation if you start slipping again and-"
They are kissing.
Cross isn't even sure how this happened. But Cross is 99% sure it is his fault.
Cross opens his sockets and sees Killer just staring at him. Frozen. Cross pulls back right away "I shouldn't have done that..." shit. shit shit shit shit shit-
Killer's hands got a lot tighter and he pulls him close and.... they are kissing again.
How does this keep happening?!
Killer pulls away and grins "there! Now we both did it! problem solved!" he looks so nervous.
Cross blinks and can't help but mutter again "Really shouldn't have done that..." he is a fucking idiot and selfish and-
Killer's hold gets almost painfully tight "why not?" it isn't a shout. Not even normal volume. it sounds quiet and... sad... Killer then snorts and winks "Not interested after all?" Cross would have beleived him if he couldn't still see the very light grey eye lights in his normally dark sockets.
Cross shakes his skull then nods then groans "it isn't... it isn't that.. I lo-like! Like you a lot! And I like this! But. It is unfair because i don't just love you! I love Dust... I love horror. It is unfair to start something when... when part of me isn't in it! Isn't all here for it and... and... I am sorry... I really shouldn't have and... and..." and they are kissing again. fuck this keeps happening and Cross just wants more each time.
Killer pulls away with a grin "Well... first... that solves the issue as I also very much want to date both Horror and Dust. So i am sure we can figure something out!"
Cross blinks "You cna just do that? Date multiple people?"
killer stares at him for a moment "Right... I keep forgetting that you were stuck in a universe that was pretty much a cult."
Cross glares at Killer "Stop calling XTale a cult."
Killer raises a brow "Fine. Just because we got more important stuff to talk about... Yes you can dat emultiple people as long as everyone connected to this dating situation is okay with it. it means you are in a polyamory relationship." he grins "probably makes you poly too! That you want a relationship with multiple people and stuff."
Cross blinks and shrugs "i dunno about that... I found many people attractive but well... I only ever really wanted to be with you three..." he feels hismelf blush and looks tot he side.
Killer laughs adn gives him a soft and short kiss on the teeth before backing off. He gives him a grin and nods to the door "We should get back to the others..."
Cross rubs his arm as he glances at the door "Waht about... this?" us? Them? all of them? together? Cross hadn't known that was an option! This is like the perfect solution!
Killer laughs before grinning "We will have to see if they are interested... But first we need a moment to wind down... it has been one fucking hellish day and I jsut want to hug our baby and sleep."
Cross feels the exhaustion all over again and he sighs "I agree..."
They walk out of the greenhouse together and get dressed for bed quickly. Cross does sneak a few glances at Killer. No longer feeling bad for sneaking looks and admiring one of them now. Now that it is okay. At least wiht Killer.
They will have to dicuss with Horror and Dust what this means for them and what is even possible and what everyone is comfortable with.
But first? Time to sleep with their child and relax. They need it... and Cross thinks they deserved it too.
*--------------------*
First Drabble Prev Drabble Next Drabble
80 notes · View notes
clochanamarch · 2 months ago
Note
You're a cornerstone of the rpc. Thank you for fostering a sense of community through your writing, your amazing prompts, and your kindess. You love spreading joy, and I hope you know how much we all appreciate you. I hope you're having a lovely day/night. <3
nonnie i love you so much, thank you so much for sending this in! i love you and i hope to god you know that the rpc wouldn't be as bright nor nearly as beautiful without you here to spread love and kindness like this!
8 notes · View notes
kennyomegasweave · 2 months ago
Text
I know Ai and Oom's grandma is currently the most stressed ever cause Oom is kinda sorta maybe dying, so I do actually give her a little pass for being absolutely godawful in all the hospital scenes, but there is NO excuse for every other scene before the crash. Including all the flashbacks.
Like I know she's not going to ever apologize and Ai will forgive her regardless because filial piety, so I just really hope she starts treating Ai better now that she knows she's made her own granddaughter feel so worthless she truly thought her own grandma would rather her potentially die than her sister.
14 notes · View notes
goldentigerfestival · 7 months ago
Text
Part 4 of the Vesperia differences between JP and the dub!
Part 1.
Part 2.
Part 3.
(Other) GTF Favorites.
As a heads up, I had to piece several images here as "one" image to circumvent the image limit because I was not about to make a part five by the time I got toward the end LOL.
Tumblr media
For some reason the dub completely removed Alexei jokingly/sarcastically saying it makes his heart hurt (brings him down in this tl) how Estelle will come to her senses and see what she's done to her friends. As usual, the dub has a very weird habit of adding sentences where they never existed and completely removing sentences for no literally no reason.
Tumblr media
I feel that "set you free" can also have the implication of saving her alive (which the dub heavily seems to lean toward versus wording that really shows Yuri's resolve here, the latter of which fits right in with Flynn and Ioder's acceptance that he may have to kill her), so I included this one to go with the previous case of Flynn mentioning that Yuri's group was going to "save" Estelle. The original is more ambiguous about her possible survival, but the dub leans more into being ambiguous in a way that doesn't lean toward her dying.
Tumblr media
The dub changed this to nothing but literally "aye" so... do with that what you will.
Tumblr media
Another case of them randomly wiping out an entire sentence (the last one).
As with other cases, there are some slight changes I don't feel are worth mentioning and often tend to be just slight changes in word choice that ultimately mean close to the same thing. This is generally the case for most of the spirit gathering arc. The overall tl of this arc is pretty much accurate, just with some odd cases like the above.
I really don't wanna say like, it's because Flynn's not around for a chunk of the plot in arc 3, but uh... let's be honest, it's once again as soon as Flynn gets back into the picture that the tl starts to go haywire again - especially where Yuri is concerned. Like. Literally. As usual.
Tumblr media
In the dub, this was "but Duke isn't". Just putting this one here because I feel like this gives more of a sense how the characters are feeling about it, more than just him not working out in their favor.
Tumblr media
This one was calling Ba'ul "weak" in the dub, but here Yuri is just asking if he's that stubborn about changing his form to a spirit. Putting this here because I feel using "weak" is a lot more harsh and has negative connotations on it compared to a more ignorant "stubborn" before Yuri understands.
Tumblr media
Yuri mentions here that Duke seems to have thought a lot about what he's doing. In the dub, this was "he seems totally obsessed". Not sure what the reason for that change was.
Tumblr media
Raven makes this more of a question in the dub, but here is more of him realizing it and putting the pieces together, so I figured I'd include this one since it's a slight change in a character's perception of something.
Tumblr media
The first line was changed to "could you be any more worthless" (I guess because they thought the "boring" line was weird? idk lol). The second and third line got swapped for some reason, even though it does kind of change the general meaning behind what's being said.
Yuri says first that Sodia gave up, only to tell her she has no right to say it was all for Flynn (thus saying it's because of giving up). At least imo, in the dub it comes across as "you say it's for him but you gave up thus it's an excuse", versus "you have no right to say it's for him".
I'm trying not to say it again, y'all.
Tumblr media
Karol says that Yuri going off alone is a bad habit. The dub changed this to "you keep forgetting us", which I'm kind of confused by because he's not forgetting them and literally told them to get ready to go to Tarqaron. Not really sure why they'd change this line since like yeah, it is a bad habit of his lol.
Tumblr media
Another translation error in the dub, so this one's here for clarification. The dub says Astal "lost control", but Astal by this point is dead (and he never "lost control"). Judith also says in the dub that it made all the monsters gather here, rather than saying they've gone savage. It seems like they misunderstood something thinking Astal losing control brought all the monsters here, but obviously we know that can't be the case because Astal is dead.
Tumblr media
This was changed in the dub to "it's our turn to do Yuri a favor", when he's actually supposed to be teasing him, which Yuri directly replies to.
Still trying not to say it.
Tumblr media
Dub Karol sounds more like he's prepared to go in, but in the original audio, Karol sounds nervous about the hoard they're about to have to get involved with. Raven's line was changed to Flynn looking like he needs help and not that so much that he's cornered, and the original audio has him sounding more urgent about it. Minor changes here, but tonally I think they impact the scene differently (and definitely give more of a "this is really fuckin' dangerous" vibe in the original audio).
Tumblr media
Another slight change and not an important one, but figured I'd include this since it has a slightly different meaning/vibe to it.
Tumblr media
Including this just for Yuri's little laugh when he shows up (I love him! A Yuri Lowell!) and Flynn's shocked response. More tonal in change, but definitely worth a listen and will be linked below with Flynn's laugh!
Tumblr media
This can also be translated as "it's simple/it will be simple", because it's "me and you" doing it. Imo this makes it more clear he's referring to just them (i.e. the upcoming fight) and not the entire group, but Yuri also specifically specifies "you and me", so it's much more clear that he's referring only to them (which I think, also given Yuri's levity in this situation despite the danger, shows how much they've completely come back from and recovered from the Nordopolica/Alexei stuff). Shoutout to Yuri deciding this on the spot and totally not even planning it though.
Again, there are some wording choice changes littered around, but nothing really significant (when I say small things, I mean things like Rita saying it's reckless for just the two of them to deal with this, versus the dub using "are you stupid?!". It basically changes nothing even if it is technically a difference, but I usually skip things like that because these posts would be even longer for changes that don't have a large impact).
As for the Yuri-Flynn-Repede battle, there were some... choice dialogue changes here.
Firstly, Yuri actually tells Flynn to be careful (rare carefulness from him, especially in regard to someone he knows can handle fighting).
Second, Flynn telling him not to worry was removed entirely.
Third, Flynn mentions (you too, i.e. you be careful too) if Yuri keeps looking away from the battle (and over at him), he'll have the rug pulled from under him.
Fourth, the dub changed Yuri saying he's just captivated by how handsome/good looking Flynn is (and I shit you not if Judith said that to Yuri people would call it flirting and it'd be localized as such, so yes, I am going to tell you that the dub changed it to avoid that). The original wording used is "ii otoko", i.e. good/nice looking man, which in translation could come across a bit awkwardly and would be more likely to officially be translated to "handsome"... if they weren't so spooked at the idea of it and had to wipe it for "the great Flynn Scifo" which is not actually what was said. Personally I'd say "nice looking man" has a very specific ring to it versus handsome, but again, obviously that might sound a bit odd in translation and might need some phrasing assistance.
Fifth, Flynn remarks that it's a ridiculous joke (the dub changed this to just "sh-shut up!").
Sixth, the goofy, playful tone Yuri carries when he says "I am being serious" was changed (very typical of the dub at this point though to remove his playfulness and I'm literally saying that objectively). Similarly, his following line's tone was also changed.
Seventh, "so we're kind of stuck". Yuri says he can't concentrate without talking, then ends (the battle conversation) with a following sentence of "it can't be helped!".
This could be translated in a few ways just to make it more clear what he's referring to (because a plain ol' "it can't be helped" is a bit too vague here), but you could translate that to something like "guess we can't help it", yadda yadda. My guess is that's where "we're kind of stuck" came from, but given the blatant trajectory change of the entire conversation, I'm not surprised I'm left feeling like the meaning of that line is just weird (primarily because he says that and the conversation abruptly ends, so they're not very stuck if Flynn won that one!) Something like "guess we can't help it/that's just how we are" etc imo would have done the job for translating that.
Tumblr media
Flynn just sounds so, so happy and soft and my heart is full. Same dialogue in the dub, but the original audio was (imo much?) more lighthearted and so sweet and soft.
Made a clip of both their laughs because they're adorable and I love them.
Tumblr media
No idea why the dub actually dropped her giving Yuri a whole ass honorific. Yeah, you can't always use JP suffixes in a dubbed game, but you can translate some of them to the closest thing they mean. Sodia here calls him "Yuri-...dono...", so rather than just dropping his last name in her accusatory tone, she calls him by only his first name and attaches a respectful term to his name.
Technically "dono" would mean "lord" or "master" in a non nobility manner, and is more of a formality than if she were to use, say, -san, which would have her referring to him as more of a regular/casual equal (-san is a suffix that often gets lost in translation, whereas dono can actually be roughly translated like it is here from this translator. Someone of her rank would still refer to others even equal to her rank as "sir" in translation, while people who use "dono" may also still use that term for people of their rank. Remember, at this point she's the second in command to the Commandant himself, so that's an awfully high bar for Yuri to have jumped in her eyes). Sodia has realized his actions have been just and honest and that she was very wrong about him, so as an indicator that she's changing her stance on him, she refers to him this way instead.
Basically, coming from someone of her rank, it's a very respectful term and is not used casually/in a casual relationship, much less to someone one dislikes or even hates (which she previously did, so this by itself is a massive step up in her view of him just from her suffix usage alone).
Honestly a huge shame that they didn't even translate this to "sir" in the dub when there was no reason not to. Just using that alone would have indicated a much higher level of respect from her toward him, and unfortunately that open respect is completely lost to dub only players (she only expresses her guilt, whereas in the original, just by using "dono" alone, she's indicated respect and not just guilt. In a way you could even argue that she's approaching him, someone she gives her respect to now, for advice and not just out of guilt alone).
Tumblr media
In the dub this is only "it would have been easier if you'd blame me for this..." Here she's admitting she wants some form of punishment by way of saying she didn't receive it (which she could have from Yuri himself if he told Flynn what she did), but if she can't even have that, she at least would rather be hated. Basically, she's saying she wants to be hated if she can't at least be punished for her crime (and I believe you could also translate this to wishing she could be hated if she wasn't blamed for it, so basically they removed half the statement).
Also, in general, Sodia sounds very distraught.
Tumblr media
Here Yuri admits he does have a grudge against her (you could translate this to something like "it's not like I don't hold a grudge against you"). The dub changed this to "don't think I'm doing this for your own good". Basically the dub is having him say he's making her live with her regret without mentioning that yes, he does in fact have a grudge against her for what she did.
Tumblr media
The translation here is essentially the same (think about it for yourself. The dub just uses "go figure it out yourself").
The important part here comes in the form of how he refers to her. This is something he's done since he survived her stabbing him - not using a neutral form of "you" but instead openly using a rude form (in JP there are several ways of referring to oneself and others, similar to how Flynn alternates between boku and watashi when referring to himself).
In other words, Yuri is openly expressing disdain for her by using "teme". At this point he's been using it for a little while now (he also talks to her this way back in Nor at the inn as well. Worth noting that he starts out by using "omae" (neutral), but as soon as she drops the "I did it for Captain Flynn's sake", he hops to "teme" in a heartbeat, because of saying it was for Flynn but having just given up on him. Yuri continues using "teme" from that point on), but since here it's with very other little dialogue and also because she just recently referred to him as "Yuri-dono", I think it's a perfect time to point it out, as they've openly, verbally switched how they treat each other.
Sodia, wracked with guilt and left unresolved, has a newfound respect for Yuri after their interaction at Nor (and presumably everything he's done for Flynn). Yuri, still angry at her for what she did and holding a grudge (a fact lost in the dub that he mentions in this scene as mentioned above, adding to this role reversal), now openly chastises her and expresses his contempt by changing how he refers to her.
NEXT!
Not gonna put a picture here for it, but when Rita asks Witcher where his notes are, she gets super excited and it's just cute and funny.
Also not putting a picture here for this one, but Flynn sounds extremely relaxed/calm/casual in JP when he asks if Yuri is all set/ready to talk. Something worth noting is that even at this point, the dub keeps Flynn sounding very uptight and serious where he otherwise is relaxed, calm or even emotional. I get the feeling the dub kind of missed the mark with Flynn's soft gentle side. I don't know how or why, but it's more absent in the dub where he's otherwise much more soft.
Similarly, not pictured because this isn't about the translation, Flynn trying to convince Yuri to tell everyone what he's done is given in a more angry-upset tone, versus the original's (super!) soft and sad tone. Again, I think they had a different perception of Flynn in mind when it comes to audio (particularly in arc 3 here because the other arcs are... again, their own whole can of worms), because here he's speaking sadly that Yuri won't take credit, whereas in the dub it's more energy-fueled and comes off much harsher. I have a video clip of that scene here. I felt like mentioning it here because overall Flynn can be extremely soft and gentle in tone and it got lost in the dub for whatever the reason was.
Still on that train of thought, while the translation itself is still pretty accurate, Flynn says "I'll just yell at you again" but in JP says that he'll just say unnecessary words. Earlier, in the dub Yuri asks why he's so serious when he doesn't actually mention that he's being serious in the original (because honestly, he wasn't. He was very calm when they set out). In this case it's not really negative (the way Yuri yelling at people in the dub is portrayed negatively on their end), it's just... a change that I can only guess they had the wrong idea about with him? Previously the changes with Flynn were treating him negatively, but here it's more just... a notable but narratively generally neutral tone difference.
As much as I'm sure many people found the ass kicking conversation funny, the actual context is:
Yuri: Whatever it is (the feeling they're talking about), I'm hitting you with all my strength!
Flynn: Well then... I'll use all my strength to overwhelm you!
Yuri: If you can beat me, then beat me!
Not making a clip just for this unless it's requested, but when Yuri wins the solo fight against Flynn, in the original, Yuri says it with actual shock but awareness/clarity that it actually happened (with a sort of underlying excited vibe to it). In the dub Yuri says it with more of a laugh and disbelief.
As for this point onward, since the subbed playthrough ended before this point, I'll be using another playthrough for images, though I'll be translating them here instead since they won't be pre-translated.
Tumblr media
Sliiightly different vibe here so I figured I'd include it (doesn't really change anything): Here Flynn says "Even with a sword... I lost." The reason I'm including it is because "I can't even win with a sword anymore" makes it sound like Flynn has been losing again and again to Yuri in various ways when it's always been the opposite. Using a sword has always been one of his highest selling points, so to lose in that area comes across more as, even with my best asset I still lost to you.
Yuri's line is more like, "(laughs) Serves you right."
Running out of images I can use for this post here but I really don't want to make another part at this point in the game, but Flynn's following line is more along the lines of "be proud of yourself" (literally "raise your arms (in victory/pride)"), to which Yuri says the same thing in both versions (Flynn's dub line is "you've gotten better"). Including this because "you've gotten better" to me isn't really the same as telling Yuri to be proud of himself for the victory (something he'd never been able to do before). Since the dub came across as much more casual, I figured I'd add this part here too.
Tumblr media
During Flynn and Patty's conversation, Flynn says "it's true there is no end to my worries." In the dub this was, "I have no want for trouble". This was probably a mix up of terms/intended meaning honestly, because Patty was basically saying he has a lot of burdens for being so young. It's not about trouble so much as he just has a lot on his mind and a lot to worry about in his current position.
Flynn proceeds to say he's made up his mind, basically saying he's made up his mind to accept those worries. In the dub, he says he's prepared to face it (the troubles), versus that he's made up his mind in accepting these new worries.
Patty's response is "made up your mind?" In the dub it's just "is that right?"
Flynn continues by saying in the end he'll have to worry a lot (more literally with all his might, so basically he'll be experiencing a whole lot of worries in the future) and that it will be a tough road, but he won't run away anymore.
I'm not sure why the dub used "path full of pain" since that sounds a lot more dramatic than "it will be a tough road". I imagine yeah, there will be pain in the future, but full of pain just sounds a bit... much? The dub also removed "anymore" from "won't run away anymore". Not sure what the idea behind that was.
Patty follows up saying it's admirable but that's no good, which the dub changed to a fish pun.
I'd also like to mention at this point, Flynn has completely dropped his use of "watashi" in favor of "boku" (he uses boku normally, but typically switched to watashi for formality/his status as a knight, which indicates he no longer feels the need to do this around Yuri's friends, and possibly does not feel the same level of distance he used to. At the very least it means he's allowing himself to be more of himself/more familiar and not viewing his position as a knight so formally).
Tumblr media
Here Flynn says "thinking together, worrying together, and then one day realizing the world we dreamed of". Adding this since Flynn in the dub says "if we all work through our troubles together". It's kind of the same thing and kind of not, since in the original Flynn isn't mentioning "troubles" between anyone - simply the idea of everyone doing this together (the rest is basically the same in the dub).
Tumblr media
Another change I'm not sure what it was for, but Ioder never mentions the Entelexeia specifically. He says this (what he's about to say) concerns the empire, guilds and everyone who lives in the world (which would include the Entelexeia by default, but literally everyone else too, which is the point because he's about to tell them about the blastia to start making plans). The dub never mentions about this affecting everyone in the world despite that being the whole reason he wants to talk to everyone about this.
Tumblr media
Yuri calls Duke an "ignorant fool" here, rather than a "stubborn bastard", which I'm including because "ignorant" and "stubborn" aren't the same thing. Yes, Duke is stubborn about it, but in Yuri's eyes he's also being very ignorant of everything they're trying to tell him.
Not grabbing an image for this, but at the end of the game when Yuri is talking to Duke right after the battle, he's completely out of breath before and when he starts talking (the first line). Just a very nice touch!
Tumblr media
In the dub Duke says Eluficer's wish was simply to protect the world and all living things. Here Duke says his wish is to protect the world and all living things with a good heart.
Also don't want to use an image here because of the image limit per post (especially because it's already tight even with me putting what images I can into "one" image as it is), but Yuri says "yeah, let's do it" (including the others), versus "I'm on it" in the dub at Flynn's prompting. Not a big change, but he does treat it as the whole group doing it together, which I find to be a nice touch for his character development.
Tumblr media
Patty actually says "it- it stopped?!" The dub goofed and wrote "it's- it's over?!". The power of the blastia wasn't enough and its power was weakening.
Estelle says "No way, after we've come this far!". The dub changed this for some reason to "but how? There isn't any more!" in response to Rita instead of leaving it as it was.
Judith says "Please!" The dub used "It's gotta work!"
Tumblr media
Flynn says "It's not over yet!" For some reason the dub used "This can't be how it ends!", which... idk, I feel like original Flynn has much more faith in it LOL. Original Flynn is looking at this through a glass half full, while the localization is a glass half empty. Positive versus negative framing.
Yuri says "Is it no good...?" Dub Yuri says "Dammit... come on!"
For the most part the rest is the same.
Tumblr media
Adding this in because the old cutscene in the 360 version had to get changed to accommodate where Flynn was. Somewhat different than what we see with the other characters, you can see the power shoot out and push Flynn back as if it was grabbing the blastia itself, and you can see it pulled away from him (with everyone else we just see the blastia head toward the rest!).
Aside from that, Flynn says "you are my pride, dear friend" (the dub changed this to "I am so proud to call you my friend, Yuri Lowell").
The voice acting took me out with the happiness portrayed in Flynn's voice. (For just the Flynn part of the ending, I have a clip of that too, unsurprisingly.)
----------
EDIT: Since making these posts, it has since come to my attention that it's been declared that claims have been made about Yuri's "rude speech" (in an argument about JP Yuri against the English version, which nobody but myself had recently discussed prior to these posts), and I did not even ever broach that topic. So, I'm dedicating this next portion to that and why it does not, in any capacity, change my mind or feelings.
Keep in mind, I do not care if you like the dub or its dubbed cast. I made these posts so people could learn about the version of a character I love, and understand why I am not happy with the direction the loc and dub took with him. These opinions are NOT common, and most of the western fandom loves dub Yuri and/or simply does not realize there are differences. However, as someone who loves a version not many people are familiar with, I made these posts so people could learn about it and possibly share my love of this character with me. Also, there's nothing wrong with explaining differences between versions and not liking changes. However, saying things like, there are "no differences", is simply untrue.
Yuri's general speech mannerisms are considered rude irl. In modern day fictional media, it doesn't really matter in the "rude" aspect because characters don't actually react to that. The way people speak in JRPGS/anime is very much not how people really speak in Japan.
Most important thing to note here: Translation is not simply translating the words used. It is intent. Using basic words to excuse changing a character's tone, or changing/adding/removing words to change the intent behind the lines, is not a faithful translation. In a video game with voice acting, tone and models/sprites/etc are also extremely important. Why do you think it looks off that Yuri is giving Flynn "the funny face" when he says "stop treating me like a little kid" with aggression? Because the face and tone were the indictor that he wasn't being aggressive.
Yuri's words, on a basic level, are "rude". For example, he speaks in a confident and somewhat demanding way by basic word choice. But if you were to say "go get me that folder", on a basic level, that can be perceived as rude. If the tone is light, relaxed and in the tone where it's almost a question, it comes across as more of a request. It can be said in a calm manner, such as if someone is working at a desk and is in the middle of something, writing a sentence perhaps, and is requesting that another person retrieves the folder while they're busy. It does not have to come across as aggressive or rude.
Again, intent is the main thing you want to carry over in translation. I've heard that manga authors, in more recent years, have expressed disdain at western localization taking their work and changing the intent and meaning behind their work. So yes, this does bother creators. Higuchi may be one of them, as I don't think he just decided to post that on Twitter just because he doesn't actually feel that way. If all you're focused on is the words and ignore every other aspect of the media, you lose that intent.
In Yuri's case, they not only changed his tone at times they kept the same words, but there were times they specifically changed his word choice to make him sound more aggressive. Language is more complicated than "the words he used would be rude in a real life setting", and people say all the things that could be rude if spoken in another tone. Once you go "oh, the words are rude so I'm going to change the context of what's being said to make it mean, aggressive, or actually rude, and change the tone of the character's voice", you've disregarded the intent.
The importance does not lie solely with the words. It lies with the intent and meaning of the character's dialogue (such as with Leblanc. Yuri speaks in a firm way where he's not willing to bend on going after Alexei, but he speaks with softness and understanding. There was no aggression whatsoever in his tone. His words were to indicate his firmness on a matter that he would not budge on, but it didn't mean he wasn't being understanding, sincere and considerate of the situation and the feelings of the knights in front of him.
That said, Yuri's speech is rough, informal, casual, and in JP speech can sound demanding. However, all of this is offset by his tone and physical mannerisms. You can tell he's not trying to be mean or rude to strangers. To his friends. It's simply how he speaks. He speaks like Spada, Vicious, Moses and many other Tales characters who I also adore, and you know what the localizations of Vicious and Moses didn't do (there isn't one for Spada)? Change their behavior to reflect rudeness in their speech. They found ways to work out their phrasing while having their personalities in mind.
Vicious is kept rude when he's actually trying to be rude. When he's not being silly or even sincere, they don't change his dialogue to make him still sound rude. As an example relevant to Yuri, Yuri's entire tone in the scene with Leblanc was changed, and they removed him using "tanomu", which in that scene would translate to "please". Yuri, softly and sincerely and with remorse and understanding, says "please don't get in our way". The dub removed this and has Yuri aggressively saying "don't get in our way". No sympathy, empathy or mutual grief in his voice whatsoever.
There are ways to get his speech across without affecting his actual personality. Similar to Yuri, Spada speaks like a damn thug. However, you can clearly tell in his voice and overall demeaner at the moment how he's feeling. When he's riled up, when he's toned down, etc. Yuri is the same way. Similar to with Moses and Vicious, there is no need to change their dialogue to try to reflect a portion of JP speech that can't be translated.
Overall, Yuri is kind, generous and understanding. If he's saying something that in JP that sounds demanding, you need to use context and his tone/overall attitude/mood atmosphere to tell if he's actually being rude. Is he rude to Ragou? Yeah. Cumore? Yeah. Ioder? Uhhh, no. He talks like he always talks, but he adjusts his tone to not sound threatening or rude. The one time he's annoyed at Ioder, all he says in this mildly annoyed voice is "say anything else and I'll punch you". It was his way of saying he didn't want to talk about that anymore. The localization has him darkly and threateningly literally threaten the guy with an actual weapon. Yuri doesn't threaten good people, much less when he can tell Ioder isn't one of the bad ones.
There's a reason the localizations for Moses and Vicious (who I am using here as examples because they're characters I adore and other top favorites of mine, who speak very similarly to Yuri who have localizations that did not change their behavior) didn't try to translate their speech mannerisms into their personalities/tones. They found other ways to get those across.
These next two examples I'm using because one encompasses the context part, and the other has some similarities to Yuri's personality.
Vicious is extremely rude as a person, but he has very sincere moments where he opens up with his real thoughts to the others. Obviously there was nothing they could do about tone because there was no English audio for his game, but they did not do what they did with Yuri, which was change his actual context. They absolutely could've just put whatever they wanted regardless, like Hearts R did (which is a highly contested localization among the western JP speaking Hearts fans). Hearts R had only JP audio and still did whatever they wanted with the text. Will people who don't understand that dialogue realize it? No. Will they think Hisui was actually saying something rude? Yes.
Moses is fun, silly, goofy, and a little crazy. He literally is a bandit. His speech is rough. Informal. Casual. He uses rude terms. But he's not being rude. A little dumb, yeah! I'll be the first to admit my favorite guy ever is a little goddamn dumb! But he's not intending to be insulting. It's just how he speaks. The localization adjusted as best it could. And mind you, Moses is my favorite Tales character. If I took issue with changes to his character, I'd be hollering from skyscraper rooftops. There's a reason I'm not.
If you want an example of rude speech actually intended to be rude and is expressed rudely on purpose, look no further than early game Luke. After his haircut, he starts correcting his speech when he catches himself. He never speaks truly politely/formally, but he eases up on the extremely rude speech and it's reflected in his behavior.
So no, Yuri's speech being rude did not have to translate over in the localization/dub to him actually being aggressive. Other Tales localizations exist and have adjusted accordingly without changing context so intensely, or completely changing the tones of the characters. They made a choice with Yuri, and I don't agree with it. I don't agree with making him rude when he's not intending to be just because his speech is rough. This changes entire dynamics on the whole and during certain scenes.
I simply don't agree with the choices that were made, looking at every aspect and angle of the Japanese language.
Again, intent is key. If something is intended to sound a certain way, or to make players perceive something a certain way, changing that intent changes perception of a scene, moment, relationship, character, etc.
----------
Personal ending notes:
To sum it up briefly: I personally see a strong inserted bias put into the localization instead of just keeping things the way they were (i.e. changing context/character behavior to fit their bias despite that not being what the original context was, and inserting this into an official release). I say this because there are times when the translation is basically perfect, but there are very specific characters and instances where this suddenly changes, and unfortunately, there's a repetitive pattern that to me reads as intentional. Otherwise, I see no need for that to continuously happen only when select characters are involved.
As for the not so short version, y'all might be wondering why I mention things like it seems like they changed Yuri and berated Flynn so much on purpose. This is because the translation of this game sometimes can be astoundingly spot on. Perfect in some cases, even. There are times when the largest difference is just the wording itself and is simply given flavor, or uses a variety of wording so that sentences don't sound repetitive.
Yet when it comes to those two (individually but also between the two of them), the context quickly devolves into being either completely changed, the tones used are completely changed, and/or there's a slight alteration in the text that ends up giving a very particular notion that was not otherwise there (ex. "like a good knight" was added into Flynn's dialogue in a situation where he's being berated and yelled at, and it completely comes across as putting Flynn down the entire way through the conversation, versus him coming around and taking responsibility and that being accepted. In the original he simply mentions following his orders as a knight. There's no attempt to sound like the narrative itself is trying to insult him or bring him down).
I made these posts precisely because a heavy majority of the changed context involved them, and a lot of it either portrays Flynn in a negative light for the vast majority of the game which was not originally present, or it made Yuri come across as a much darker, scarier, "cool" type, which is a pretty stark contrast to his original personality/behavior.
Other things:
Yuri:
A lot of his lines come out neutral/flat, and that got even worse, like a hundred times worse, in his new DE lines. Yuri is pretty peppy in JP, and as a reference I would say his victory quotes are a big indicator of the personality shift ("cool" guy versus "silly" guy would be a big one for me). Other than that, Yuri is more silly and almost childish, sometimes even pretty pouty, and it shows blatantly right in his voice. He's also extremely not threatening to people who are not his enemy (liiike threatening Ioder with a real weapon with a serious voice).
I think the easiest way to explain this from my own perspective is that I adore JP Yuri completely. Dub Yuri I often find myself wanting to punch in the face for how he treats Flynn, Ioder and the one time, Leblanc. He lacks compassion in the dub where he otherwise does have it (even if it's not him being rude vocally/tonally, the dub dropped a load of emotional nuance in his voice). He's not a rough, overly cool edgy man (I hate people saying Yuri is an edgelord because damn if that ain't the farthest thing from the truth in JP, but it also shows how much they really leaned into that trope in the dub if people actually walked out of the game feeling that way about Yuri). He's a silly, goofy, caring man who is very gentle with people when they need a boost. That doesn't mean he doesn't have his "scary" dark moments, but the dub obviously leaned super far into it - enough that they would change Yuri mentioning punching someone to outright threatening to use a weapon against an unarmed man who is actually being quite polite.
Basically, he has a range of emotions and he has a lot of emotional intelligence. As one example, when he sees Karol down and sad when they first meet, he changes his tone to a combination of how you'd talk to a child with that child-y tone (he does this at the base of Halure's tree when he's asking Karol how to heal the tree), but then sometimes he shifts to actual gentle and soft to let Karol know he's there for him (when he's heading out to the woods to find the eggbear).
Ultimately, my point is that they took a perfectly well rounded character and changed him to, what? Fit their own bias/agenda/whatever? Because I can't look at both Yuris and be like "same person". I've never wanted to punch JP Yuri in the face. Only hugs here. What I'm saying is that I came out of both versions with two very different opinions on Yuri.
Next, Flynn (and Ioder and Leblanc).
Starting with Flynn, I get a very strong mindset of anti government shoved into the dub with these characters (i.e. not just the unnamed bad people in the government and the few named bad ones, but also directed toward the good ones, making it a more black and white approach). The dub makes Yuri out to be aggressive toward Flynn on the spot when they see each other again despite that in the original audio, he's not at all actually upset. He understands why Flynn is upset and that he's stressed out with his current mission. And no, the whole "Flynn swung a sword at him!" doesn't work here. Yuri knows Flynn. Very, very well. He reeeeally was not mad about that... especially if, you know, his tone in JP was anything to go by during and after. Flynn was the more upset one between the two, and Yuri remains calm - again, indicating his emotional intelligence and, most likely as it's not directly said, determining that being worked up about it would only cause Flynn more aggravation/stress. Thus, he doesn't press any buttons and remains calm. It makes his smile to Flynn later at Torim make that much more sense.
The thing is, I get the impression the dub wanted us rooting for Yuri and cheering for him digging into Flynn, when that was literally not the point of their interactions. We're not supposed to always blindly follow Yuri. Sometimes he is right, but sometimes Flynn is right. Like. That's it. That's the game. Not everything is simple or black and white. There's nuance.
That and/or like, someone in the loc team really hated Flynn. Based on everything, I'm... not against believing that at this point. Basically, the dub portrays Flynn in a negative light at most (arguably all) possible opportunities around every turn, even though the context/tone for that did not originally exist, until it couldn't anymore (i.e. he was past his character arc).
Ioder and Leblanc.
Ioder never does anything except keep Yuri in the loop, tell him important information and be genuinely happy to see him. There was never any vitriol between them. The way dub Yuri gives him an attitude just comes out of nowhere. Their relationship is pretty casual, which is pretty meaningful given that Ioder is on track to be on the emperor and Yuri is, plain and simple, a commoner. One who rescued Ioder, yes, but if Ioder was a "typical" noble in this game, he might have just brushed that off as "to be expected", even if Yuri didn't know he was saving a noble at first. Point being, Ioder is nothing but pleasant toward Yuri. Yuri has no reason to be rude, much less threaten him.
At Baction, JP Yuri is understanding that Leblanc needs to grieve and is in disbelief. He doesn't know if Leblanc will try to stop them, but he does offer his condolences with the tone of his voice, i.e. again: emotional intelligence. Something they changed in the dub to be nothing but rudeness and anger. Yuri made a statement to him at that moment, i.e. not to get in their way (mind you, again, he's polite about it given the situation), but not without understanding in his tone, which is a very common aspect of Yuri in his entirety. His wording (in general, not strictly with this specific scene) comes out rough and lacks politeness, but that's made up for in how he speaks to people (either relaxed, casual, gentle, etc).
In other words, the dub pretty much always slaps a point of view bias against these characters and uses Yuri as their proxy for it. Yuri, normally, in the original context, just treats them as human beings with ebb and flow in all of their emotions and situations. Things aren't black and white - humans are complex - and that is not the point of view that I feel we're given by way of dub Yuri. We're given a man who is constantly using anger in his voice toward imperial figures even when it's completely unwarranted, and even when he knows the people in question.
Other Stuff:
Assorted things are different mainly because of the acting, but Raven's goofiness got toned way down and Karol screams much... quieter, I guess you could say. They're both more lively in general though than how they were in the dub, so that's a plus from me too.
Rita is significantly softer with Estelle in JP, and she also is much more noticeably devastated about Raven's "death" and more panicked for Karol at Zopheir. I do love Michelle Ruff's portrayal and don't know that I truly have a preference, but I think a lot of Rita's emotional barrier breaking is truly expressed more in JP.
You know I gotta bring it up: Yuri and Flynn's relationship was kind of a mess in the dub. It gives the impression of Yuri being angry a lot more often than he ever actually is, and gives off the impression that we're supposed to dislike Flynn more than we're supposed to like him. Flynn isn't someone we're supposed to actively dislike, but the portrayal of him as expressed through dub Yuri does not come off as "we're supposed to like or root for this guy", when they're much closer than that in JP.
So yeah. The bulk of this is that Yuri is just not the same person to me between versions. Also, Vesperia has way more content in Japan (drama CDs galore frankly, and Yuri is still insanely popular in Japan and is thus a frequent character alt release in the gacha games and so has tons of voice lines and general story content, there's new merch of him every year because they make merch for the characters that have their voice actors showing up to TalesFes, etc).
There's much more ease in seeing JP Yuri's personality through all of it. I think it may be more difficult for people who don't understand Japanese or any Japanese at all, and that's such a shame to me because all those people get otherwise, without anyone posting about JP Yuri, is this... weird shell of Yuri that I sometimes even hesitate to call a shell because he just feels completely different to me.
Anyway uh I love Yuri (and Flynn) and that was the point of all this, but uh... if you made it this far thank you bunches and I hope people who maybe didn't like Yuri and/or Flynn who only knew the dub will change their perspectives. 🙇‍♀️
Side update:
People have since been saying Troy was partially responsible for dub Yuri's attitude and it's the same information across people- that he had more freedom to do what he wanted with the portrayal. On that note, I feel like I'd heard this before some time back, but I couldn't remember where or if I was remembering wrong... but with this stuff in mind, I guess not. There's also the fact that, as mentioned in a reblog I've done, I've read something where he claimed he was "paying homage" to Toriumi's portrayal (to which he apparently didn't drop Toriumi's name, making me believe he did not even know it, which is honestly disrespectful imo, and I'm hoping that was a matter of the people interviewing him condensing what he said, but I can't be certain).
As I mentioned for this situation, Vesperia was the first Tales game to be released in the west at the same time as the JP release (or in this case very shortly after). Higuchi said the localization team was not in contact with the JP team. This means Troy could not have known what Toriumi's portrayal was and nor was there time to study it, as the game was released in both regions in close proximity. By the time the JP release happened, the acting on the English release would've been long finished.
This would mean Troy lied for PR and tried to make it sound good, possibly aware people would be impressed/appreciative, which is not only a lie, but is honestly an insult imo to Toriumi's work when the portrayals are nothing alike and he's implying he was inspired by Toriumi's work (despite them being nothing alike becoming obvious with audio alone). This also gives people the wrong idea because generally people would want to take that at his word and not immediately think it's not true.
Previously, I was willing to give Troy the benefit of the doubt that he didn't have too much influence on the dub versions' behavior, and that was also the case at the time I made these posts. However, between the interview with him lying about paying homage to a voice actor he apparently can't even name, and that he had influence on the direction of Yuri's tone despite that Yuri's tone already existed, I'm not interested in pretending he had nothing to do with it.
That said, I take back anything I may have said at any point about Troy not being reflected in my criticisms. Yes, I have been told "maybe they didn't have the audio though", and maybe they did. I don't know*.
*(update on this, I actually suspect they DID have the audio, because the earliest parts of the game in Zaphias seem like they were trying to actually imitate the tone of voice originally, and then just yeeted that our the window later. Basically, there are a handful of parts I've noticed in the beginning of the game that the tone of voice is way too close to have been a coincidence in those exact spots if they simply didn't have the audio. That would mean, in this situation, they were fully aware of Yuri's tone throughout the game and actively chose not to reflect that in the dub.)
But I do know the localization team is still largely at fault (again, regardless of who made the decision, because it wasn't necessarily the translators themselves. This refers to whoever made the decision) here because someone made the knowing decision to outright change Yuri's dialogue (when again, other stuff was accurate. This was intentional). And again, for whatever reason, they weren't in contact with the original team, and yes, Higuchi was pretty bummed about that.
Yes, I recognize this was many years ago and maybe Troy wouldn't do that again. However, in this particular situation, I do need to recognize that he did have some sway in how Yuri behaved in the dub, and I am certainly not happy that he lied about paying homage, which becomes very obvious just with audio alone, but given Higuchi's statement, well... suffice to say I'm not happy with what he did. I could've gotten past him having more freedom with the acting if that wasn't coupled with the homage comment, but... yeah. I personally can't really look past it.
Do I hate the guy? No, and I recognize this was well over a decade ago. I'm just very aggravated that this happened at all and I can't say he didn't have a hand in it because he did.
And before anyone wants to cry "she hates localizations!", no, I don't. There's a reason I point to Graces when I talk about localizations. I appreciate good and faithful localizations. To me, Yuri is not by any means a good or faithful localization. Believe me, I used to have nostalgia goggles on too. They were strong. I used to really love Troy's performance too. Those nostalgia goggles came off when I started to realize, well, everything (this is also not a dunk on the other actors. I have some gripes with Flynn's VA's comments about Flynn, but otherwise, this stuff really doesn't extend to the other actors). There are also very few localizations I get this deep into this sort of thing with, and some I would even defend.
Anyway! Again! For real this time! Thanks for reading! I do honestly appreciate it and your interest!
#GTF JP Vesperia Stuff#Yuri Lowell#you know... one of the best ways to express Yuri's differences is that I could never imagine dub Yuri's voice#coming out of Yuri's mouth with all the official artwork he gets in JP LOL#he's like. the most feminine nearly dainty motherfucker out of any of the guys (except like. Jay. who he's on par with LOL)#Japan out here putting bows+ribbons in his hair calling him Yuri hime in an anni skit and putting him in a dress in a drama CD and my god#but yeah regardless in the game the differences are... so much. SO so so so much vocal difference ESPECIALLY#there's just. a lot. and I feel like the dub did a MASSIVE disservice to Yuri as a character/as a person#similarly I'd say the same thing happened to Flynn with them doing a MASSIVE disservice to him in the same way#a LOT of Flynn's softness was flattened imo just... not as badly as everything about Yuri#JP Yuri is SUUUPER expressive in his tone and it's such an immersive experience#but also it like breaks my heart seeing how some ppl portray Yuri in the western fandom#esp with Flynn bc it's so so different from the JP fandom. and like again#it's bc the dub has Yuri being REALLY mean and rude to Flynn SO SO often#and he just sounds so bitchy so often when he's not supposed to at all!#there's so much to love abt JP Yuri and he's just... my silly little guy and I love him sm#and honestly my main problem isn't even with the character they made him out to be in the dub so much as#it's the fact that they changed him at all but also that they changed him and flattened him#like... I don't hate the character himself I hate what they did to create him bc it was at the cost of. well. -gestures-#I just think that JP Yuri is a significantly better character and it's a shame I think that at all bc#they shouldn't feel like two different characters at all but they do#I hope if you read this far that you'll give JP Yuri a chance bc he is SO precious and JP Flynn is ALSO SO precious#I wish I wasn't so upset abt what the dub did bc it'd make my life easier LOL#but I love my boys too much so... here we are I guess lol
11 notes · View notes
boag · 1 year ago
Text
I mentioned this briefly yesterday but basically my mom lost her little purse while walking the dogs and we’ve looked everywhere in our neighborhood and someone definitely took it bc it’s nowhere to be found. We have no way to track the location of anything in it bc she still has her phone, but the purse contained literally everything else we had. All of our money and all of my mom’s cards and important items were in it and now we have absolutely nothing. So if anyone could help us out so we can pay for food and bills and stuff while we sort this out it would really be SO appreciated like we’re just completely screwed rn 😭 Anything any of you could spare would really help us so much like we’re currently just penniless with no backup plan or anything and we used the rest of the little food we had to make dinner tonight and now we have nothing left
My Cashapp, PayPal, and Venmo are all karmabauer
35 notes · View notes
shtrawburrymilk · 21 days ago
Text
I miss PTS but most of all Baratie&Alabasta sanji so bad. that guy was peak fiction
6 notes · View notes
pseudodog · 1 month ago
Text
during those weeks id tie my hair up into a bun, took my wallet off its chain, tightened the straps on my backpack and had my pepper spray in my hand constantly cause i was so scared of being Grabbed on the street while making deliveries
2 notes · View notes
yuri-is-online · 11 months ago
Note
YOOO YOU'RE AUTISTIC TO? FUCK YEAH!
Tumblr media Tumblr media
Honestly seeing people put their scores in the tags of that Raads post has been wild because yeah. I'm autistic and it's weird having a little community of people who are also autistic following my stuff. I don't know how I feel about it because I have a lot of complicated feelings around my diagnosis and I don't want to project that onto other people.
c: but it is so very nice to know I'm not alone.
10 notes · View notes
lucyvaleheart · 8 months ago
Text
.
4 notes · View notes
Text
August
In five years I see myself saying “come meet me behind the mall”
Because baby I see a future,
Just not one near,
Cus Baby I can paint a picture,
Just not now right here
(Will I be selfish to ask you to wait
But baby i fear it might just be bait
Do I dare to ask
Cus baby i can’t let this pass
Right here right now isn’t a possibility
Oh baby am I losing the probability
That is you and me
Slotted together; family)
Tumblr media
2 notes · View notes
thedevotionaltour · 7 months ago
Text
I SHOULD HAVE GONE INTO RADIOOOOOOOO
#the only benefit of art school is MY FRIENDS!!! maybe i would be better at art now if i hadnt gone bc i could have kept it as a hobby...#but i do love everything i have learned. i really do. unfortunately i think more than anything i am just bad at existing and doing things#i used to be able to do things. in high school. existing i still wasnt good at doing that there either. but at least i did things on my own#and at the time felt i was good at them. now im just bad at existing and doing things and do nothing worthwhile that i love anymore#oh it sucks to have this realization every other day. to just know you are very bad at what you wanted to do so badly. and just feel like#all you can do is give up on it. i know i shouldnt. but it's very hard not to want to. when you see everyone else around you getting better#and still doing art on their own time. and you see your own stuff and realize you have gotten worse. dont progress. and cant even do it as#hobby anymore. when you see how far behind you are from everyone else and see how your work has lost confidence it just sucks badly. yknow#i wish my brain worked better desperately bc i do think that is part of it. but im just lazy. and bad at this. and have no drive for anythi#im not very good at any of this overall. and it makes me sad. im the only thing in my way of what i want but i dont know how to move forwar#oh well. one day something better will come my way if im lucky. if i do better. one day i'll do better. i hope. i really really hope.#static.soundz#vent.txt#SORRY i got whiney and self pitying in my tags even though i said i wouldnt well unfortunately I Am Not Strong and need to make posts#bc this is my diary where i say everything ever good and bad beneficial and detrimental bc what else should i be doing with this blog huh
2 notes · View notes
simcardiac-arrested · 1 year ago
Note
im a bit catastrophic autism level about characters having missing memories that they cant reach but know are meant to be there, i have a dnd character in a really similar situation!! i just love the feelings of frustration and horror... which memories and thoughts can you even trust? if memories can be removed can they be added?? what do you really know??? its the best for real poor ns
I KNOWWWW I FUCKING LOVE THAT CONCEPT SO MUCH!!!!! just that feeling of something being out of your reach. something you Know but can’t Remember. i love how i put it: like walking into a mall in the middle of the weekend and seeing that it’s empty. because you know it should be full of people. you know what should be there. but there’s nothing. no matter how much you look, there’s nothing, there’s nobody. it’s frustrating and horrifying and and (explodes in autism)
9 notes · View notes
vizthedatum · 1 year ago
Text
I do think forgiveness (self and for others) should be one of the goals in all this.
But I have a right to ride the wave of feeling all my emotions in order to get there.
It’s not just a right… it’s a rite of passage.
In order to truly embody forgiveness, you have to literally practice being embodied.
And codependency, dissociation, and not feeling your feelings… is not embodiment.
Regulate by being the unhinged human you are.
Regulate and fucking feel - don’t just absorb and take other people’s issues just because you can hold it! Of course you can hold it! You’re a fucking empath!
Regulate and feel who you are… and all that’s been done to you, for you, by you.
Feel it… so one day, you can love it.
5 notes · View notes
tenrose · 10 months ago
Text
I'm 130 pages into the Obelisk Gate and I have theories™
The orogenes and the obelisks kinda act as the moon, since there is no moon (I still can't cope with that fact. I mean in terms of stability, also I don't remember book 1 talking about tide cycles (if it did the plot twist would have been more foreseeable) but I really need to know how the fuck does it work without a moon. I mean clearly, their Earth is fucked and not having a moon is probably a main reason why. So yeah I think the obelisks are somehow acting as the moon, and I guess it's gonna be all fun and games (or not) when an orogene decides to pull out the fucking moon back to earth's orbit. I mean if she's still somewhere in space or if they artificially recreate a new moon or whatever. The moon thing is so wild, I'm barely apprehending what it all entails tbh.
Second theory. Now this one is solely based on the very first Schaffa's POV chapter I've read so it's probably wrong. But I think there's a link between the Guardians and the stone eaters. I only made that assumption because when Schaffa and whatever possesses him now, drained people it immediately made me think of the stone eater who apparently eat orogenes. Seriously what the fuck? And it was clearly said that he was fed better with orogenes so yeah. That, also the fact that stone eater are apparently forming bonds with an orogene in particular, quite like a orogene is bound to their guardian. I mean there's definitely something shady going there. I genuinely can't wait to discover what's fucked up with the guardians, we've only had little things for now but I guess book 2 is gonna dive deeper into that lore. I expect for it to be very fucked up.
Anyway I'm very early in the book so this might be completely wrong, I will probably readjust my thoughts while progressing. However I might pride myself in having guessed some things right in the first book. Imo it was very good at making the reader guess and theorise about some stuff, while hiding something big in plain sight. Like the fucking moon. Seriously I think about that every night when I look at the moon now. I'm glad to have her.
2 notes · View notes