#ahlam bsharat
Explore tagged Tumblr posts
havingapoemwithyou · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I Saw a Dead Road on the Road by Ahlam Bsharat tr. by Zeina Hashem Beck
521 notes · View notes
fiercynn · 1 year ago
Text
palestinian poets: ahlam bsharat
ahlam bsharat is a palestinian writer who grew up in a village in northern palestine. she completed her master’s degree in arabic literature at an-najah national university in nablus. in addition to poetry, she is well-known as a YA and childrens book author, and has also written short stories, novels, memoirs, and television and radio scripts. two of her young adult novels have been translated into english: trees for absentees and codename: butterfly. you can find her on twitter @/ahlambsharaa.
IF YOU READ JUST ONE POEM BY AHLAM BSHARAT, MAKE IT THIS ONE
OTHER POEMS ONLINE I LOVE BY AHLAM BSHARAT (all translated from arabic to english)
I Saw a Dead Road on the Road (translated by zeina hashem) at arab lit
My Sixteen-Year-Old Mother (translated by omnia amin) at
'67 Children (translated by m lynx qualey) at arab lit
Obediah the Cow (translated by fady joudah) at the baffler
People's Teeth (translated by fady joudah) at guernica
96 notes · View notes
a-queer-seminarian · 10 months ago
Text
“How I Kill Soldiers” by Ahlam Bsharat, Ramallah
Colonial soldiers, what have they been doing to my poetry all these years when I could have easily killed them in my poems as they’ve killed my family outside poetry?
Poetry was my chance to settle the score with killers, but I let them age outdoors, and I want them to know decay in their lives, their faces to wrinkle, their smiles to thin out, and their weapons to hunch over.
So if you, dear readers, see a soldier taking a stroll in my poem, trust that I have left him to his fate as I leave a criminal to his many remaining years, they will execute him.
And his ears will execute him as he listens to me reciting my poem to grieving families, he won’t be able to slink out of my book or the reading hall as the seated audience stares at him.
You will not be consoled, soldier, you will not, not even as you exit my poetry event with slumped shoulders and pockets full of dead bullets.
Even if your hand, tremulous as it is from so much murder, fidgeted with the bullets, you will not produce more than a dead sound.
17 notes · View notes
missedstations · 1 year ago
Text
"How I Kill Soldiers" - Ahlam Bsharat
Colonial soldiers, what have they been doing to my poetry all these years when I could have easily killed them in my poems as they’ve killed my family outside poetry?
Poetry was my chance to settle the score with killers, but I let them age outdoors, and I want them to know decay in their lives, their faces to wrinkle, their smiles to thin out, and their weapons to hunch over.
So if you, dear readers, see a soldier taking a stroll in my poem, trust that I have left him to his fate as I leave a criminal to his many remaining years, they will execute him.
And his ears will execute him as he listens to me reciting my poem to grieving families, he won’t be able to slink out of my book or the reading hall as the seated audience stares at him.
You will not be consoled, soldier, you will not, not even as you exit my poetry event with slumped shoulders and pockets full of dead bullets.
Even if your hand, tremulous as it is from so much murder, fidgeted with the bullets, you will not produce more than a dead sound.
                                        —Ramallah
6 notes · View notes
bunnybisexual · 10 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Ahlam Bsharat, How I Kill Soldiers
3 notes · View notes
arablit · 1 year ago
Text
An Excerpt from: Ahlam Bsharat's 'I Saw, Father, What You Saw'
Ahlam Bsharat is a poet, educator, and the author of many books for young readers. She has written numerous poems in the last six weeks. This excerpt comes from “يا أبي، لقد رأيتُ ما رأيت“, which appeared in Arab48 on November 8, 2023. [icon name=”pagelines” prefix=”fab”] From ‘I Saw, Father, What You Saw’ By Ahlam Bsharat Translated by Nora Parr I saw a picture, O Father, of a man carrying his…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes
sapphic-sprite · 10 months ago
Text
Something that I’m passionate about is public libraries because of all the support and resources that they provide to their local communities. I know I’ve probably spoken on here before about how important it is to get a library card and use it because of all the perks it can give you (such as free access to online books, movies, and such). For those who are lower class it can provide them with programs, free wifi, free computer use, etc… Public libraries are just so overwhelmingly good for everyone.
In terms of the Global strike, I would like to suggest that people go to their libraries and recommend different Palestinian books. I’m not sure if it differs per state/per library on how you recommend a book, but I know if you use the Libby app through your library card that you can recommend books by tagging them “Notify me”. I know my library system is quite different as it branches out statewide and so I have access to statewide books. I would suggest filling out the forms that come up to recommend a book or talking to a librarian over the phone if you notice they are missing a Palestinian book that you would like to read.
Here is a list of Palestinian nonfiction books that I’ve found:
The Ethnic Cleansing of Palestine by Ilan Pappe
On Palestine by Noam Chomsky and Ilan Pappe
Except for Palestine by Marc Lamont Hill and Mitchell Plitnick
This Arab is Queer by Elias Jahshan
Blood Orange by Yaffa AS
Freedom is a Constant Struggle by Angela Y Davis
The Hundreds Years’ War on Palestine by Rashid Khalidi
Here is a list of Palestinian fiction books that I’ve found:
Where Black Stars Rise by Nadia Shammas and Marie Enger
Nayra and the Djinn by Iasmin Omar Ata
You Exist Too Much by Zaina Arafat
Salt Houses by Hala Alyan
Squire by Nadia Shammas and Sara Alfageeh
Against the Loveless World by Susan Abulhawa
Trees for the Absentees by Ahlam Bsharat
Something More by Jackie Khalilieh
Muneera and the Moon by Sonia Sulaiman
I haven’t been reading a lot lately because of my health, but a lot of these came recommended from people I trust to give good recommendations. Feel free to add recommendations in the comments and please contact your local libraries about acquiring the books you see here that they don’t have!
857 notes · View notes
firstfullmoon · 11 months ago
Text
Tumblr media
Ahlam Bsharat, “How I Kill Soldiers,” trans. Fady Joudah
475 notes · View notes
kitchen-light · 9 months ago
Text
Publishers for Palestine have come together to produce a beautiful chapbook of Palestinian poetry, art and resources for further action. It's free and downloadable.
With poetry from: Refaat Al-Areer, Fady Joudah, Hiba Abu Nada, Olivia Elias, Samer Abu Hawwash, Maya Murry, Ahlam Bsharat, Basman Aldirawi and Ghassan Zaqtan.
With artwork from: Jana Traboulsi, @/bambiprikt, @/sohilaakhaled_, Gabriela Araújo @/mgabrielaaraujo, Rand Salim Hammoud @/Zaafa_art, Eline Van Dam @/zelootillustrations, Aly S.Elsayed @/aly.selsayed, Hassan Manasrah @/hassan.manasrah.illustrations
You can download the chapbook here
Read all about the project and for more links here
82 notes · View notes
battyaboutbooksreviews · 11 months ago
Text
🇵🇸 Palestinian Fiction Books for Your TBR 🇵🇸
✨ Fiction stories can make an individual's experience universal and easier to understand from an outsider's perspective. We learn about one another's histories, realities, and cultures through fiction stories, even if we don't realize it. As a way of educating yourself and empathizing, here are a few Palestinian fiction books you can add to your ever-growing TBR for read Palestine Week.
🇵🇸 Please, please help me ensure these books receive the attention they deserve by sharing this post.
🌙 Minor Detail by Adania Shibli 🇵🇸 Salt Houses by Hala Alyan ✨ A Woman is No Man by Etaf Rum 🌙 Against the Loveless World by Susan Abulhawa 🇵🇸 The Sea Cloak: And Other Stories by Nayrouz Qarmout ✨ Wild Thorns by Sahar Khalifeh 🌙 The Parisian by Isabella Hammad 🇵🇸 Palestine +100: Stories from a Century after the Nakba ✨ Mornings in Jenin by Susan Abulhawa 🌙 We are All Equally Far from Love by Adania Shibli 🇵🇸 My First and Only Love by Sahar Khalifeh ✨ Where the Bird Disappeared by Ghassan Zaqtan 🌙 Trees for the Absentees by Ahlam Bsharat 🇵🇸 Mother of Strangers by Suad Amiry ✨ You Exist Too Much by Zaina Arafat
42 notes · View notes
havingapoemwithyou · 7 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Obeidah the Cow by Ahlam Bsharat tr. by Fady Joudah
162 notes · View notes
howl-at--the-sun · 10 months ago
Text
To All My Fellow Lovers Of Poetry
There are some websites I would like to share with you all!
This page links to a collection of poems from Palestinian poets. All of them are absolutely beautiful but I would especially recommend How I Kill Soldiers by Ahlam Bsharat and Nakba by Sheikha Hlewa.
These are all of the poets that have been killed since October 7th, I would recommend taking a look at them and their work. These are the people that the Zionist occupation wanted to silence, so it is our duty to share them as far as we possible can.
This is another website that compiles work from Palestinian poets!
If anyone else has any resources when it comes to Palestinian poetry, please do add on in the notes!
3 notes · View notes
newlifeprojects · 9 months ago
Text
With poetry from: Refaat Al-Areer, Fady Joudah, Hiba Abu Nada, Olivia Elias, Samer Abu Hawwash, Maya Murry, Ahlam Bsharat, Basman Aldirawi, Ghassan Zaqtan, With artwork from: Jana Traboulsi, @bambiprikt, @sohilaakhaled_, Gabriela Araújo @mgabrielaaraujo, Rand Salim Hammoud @Zaafa_art, Eline Van Dam @zelootillustrations, Aly S.Elsayed @aly.selsayed, Hassan Manasrah @hassan.manasrah.illustrations
Tumblr media
Download it, read it, print it, share it. We will be distributing a limited # of copies. https://publishersforpalestine.org/2024/02/13/poe
55 notes · View notes
bostonpoetryslam · 3 years ago
Quote
Colonial soldiers, what have they been doing to my poetry all these years when I could have easily killed them in my poems as they’ve killed my family outside poetry? Poetry was my chance to settle the score with killers, but I let them age outdoors, and I want them to know decay in their lives, their faces to wrinkle, their smiles to thin out, and their weapons to hunch over. So if you, dear readers, see a soldier taking a stroll in my poem, trust that I have left him to his fate as I leave a criminal to his many remaining years, they will execute him.
Ahlam Bsharat (trans. Fady Joudah), “How I Kill Soldiers,” published in The Baffler
51 notes · View notes
ya-world-challenge · 2 years ago
Text
from @diversereadingchallenge
I thought I would fill in the prompts with as many titles from my own list as I could find! Check by the ones I’ve already read so far. My only missing ones seem to be because I don’t have many older books on my list.
Diverse Reading Challenge 2022
1. A book about current civil rights issues
The Grief Keeper by Alexandra Villasante
2. A book with an intersex protagonist
✔️  An Ordinary Wonder by Buki Papillon
3. An #ownvoices book
Aya Vol 1: Life in Yop City by  Marguerite Abouet
4. A book with an LGBTQ+ protagonist
From Dust, a Flame by Rebecca Podos
5. A book that takes place in the future with a protagonist of color
Binti by  Nnedi Okorafor
6. A historical fiction book set in Africa, Asia or Latin America
Daughter of Xanadu by  Dori Jones Yang
7. A memoir or autobiography by an author from a marginalized community
Her Father’s Daughter by Alice Pung
8. A book published over 100 years ago by an author from a marginalized community
??
9. A middle grade book with a LGBTQ+ protagonist
The One Who Loves You Most by medina
10. A book with a person of color on the cover
Dear Haiti, Love Alaine by  Maika & Maritza Moulite
11. A book with a rainbow on the cover
The Rainbow Troops by Andrea Hirata (it’s in the title?)
12, A book with a biracial protagonist
Entwined by  Cheryl S. Ntumy
13. A magical realism book by a Latinx author
Lobizona by  Romina Garber
14. A book with multiple character POVs who are members of a marginalized community
The Wild Ones by  Nafiza Azad
15. A book with a woman of color protagonist
Hurricane Summer by  Asha Bromfiedl
16. A book with a protagonist who is neurodiverse, mentally ill, or has an intellectual disability
The Weight of Our Sky by Hanna Alkaf
17. A book where the main character struggles against and/or overcomes homophobia
If You Could Be Mine by  Sarah Farizan
18. A book written by an indigenous author
The Things She's Seen (Catching Teller Crow) by  Amebelin & Ezekiel Kwaymullina
19. A romance book with a trans and/or non-binary protagonist or love interest
The Brilliant Death by  A.R. Capetta
20. A book with a protagonist on the asexual and/or aromantic spectrum
Kaikeyi by Vaishnavi Patel
21. A book with an immigrant protagonist
Girl at War by  Sara Nović
22. A biography of a person from a marginalized community
With a Star in My Hand: Rubén Darío, Poetry Hero by  Margarita Engle
23. A book inspired by non western mythology, folk tales or fairy tales
✔️ Daughter of the Moon Goddess by Sue Lynn Tan
24. A romance book focusing on a same sex romance
The Boy from the Mish (Ready When You Are) by Gary Lonesborough
25. A romance book with a fat protagonist or love interest
Here the Whole Time by Vitor Martin
26. A book with a Black protagonist
Son of the Storm by  Suyi Davies Okungbowa
27. A book with a Latinx protagonist
Wild Beauty by  Anna-Marie McLemore
28. A romance book focusing on a polyamorous relationship
Iron Widow by Xiran Jay Zhao
29. A book taking place in a world and/or future without homophobia
Once & Future by AR Capetta (not sure, haven’t read it yet)
30. A book by a Muslim author
The Theft of Sunlight by  Intisar Khanani
31. A romance book focusing on an interracial romance
The Island of Missing Trees by  Elif Shafak
32. A book about a religion other than Christianity
✔️ Alif the Unseen by G. Willow Wilson
33. A book with a Middle Eastern protagonist
Code Name: Butterfly by  Ahlam Bsharat
34. A speculative fiction book by an author of color
Called By the Blessed by  Jali Henry
35. A speculative fiction book set in Africa, Asia, or Latin America
Sofia and the Utopia Machine by  Judith Huang
36. A book taking place in a world and/or future without racism
The Darkness Outside Us   by Eliot Schrefer (maybe, haven’t read it)
37. A book from the Harlem Renaissance
??
38. A non-fiction book by an author from a marginalized community
Every Falling Star by  Sungju Lee
39. A book written by a trans and/or non-binary author
Map of Salt and Stars by Zeyn Joukhadar
40. A YA book with a protagonist of color
Beasts of Prey by Ayana Gray
41. A book with an Asian protagonist
Sisters of the Snake by Sasha & Sarena Nanua
42. A book originally written in a language other than English
Run for Your Life by Silvana Gandolfi
43. A book with a physically disabled and/or chronically ill protagonist
One for All by Lillie Lainoff
44. A book with a fat protagonist
Piglettes by  Clementine Beauvais
45. A poetry collection by an author from a marginalized community
Iep Jāltok : Poems from a Marshallese Daughter by Kathy Jetnil-Kijiner
46. A book written by a Pacific Islander
Scar of the Bamboo Leaf by  Sieni A.M.
47. A contemporary book that takes place in Africa, Asia, or Latin America
Patron Saints of Nothing by  Randy Ribay
48. A book by a Jewish author
The Sisters of the Winter Wood by Rena Rossner
49. A book published in 2022 by an author from a marginalized community
   The Final Strife by  Saara El-Arifi
50. A book written by an LGBTQ+ author of color
The Black Tides of Heaven by Neon Yang
0 notes
mariantranslature · 7 years ago
Text
Poco tempo fa la scrittrice palestinese Ahlam Bsharat ha fatto un tour letterario in Inghilterra per promuovere il suo libro tradotto in lingua inglese da Nancy Roberts e pubblicato nel 2016 dalla casa editrice Neem Tree con il titolo Code Name: Butterfly. Accolto positivamente dalla critica, il libro si è classificato fra i finalisti del Palestine Book Award 2017. Al momento non è disponibile una traduzione in italiano di questo libro, ma ho deciso di includerlo fra le mie letture commentate, sia perché per tradizione questo blog si muove –seppure ad intermittenza e con vari inceppi– attraverso gli spazi della letteratura internazionale e la sfera del multilingua, sia perché penso valga davvero la pena dare un contributo (in questo caso minimo) alla diffusione di parole ricche di significato.
Presentazione del libro presso RISC (Reading, UK), foto dal web.
Ho pensato di cominciare con una piccola introduzione dedicata all’autrice, per presentarla così come l’ho conosciuta io, ovvero attraverso i social media e gli appunti presi durante uno di quei meravigliosi incontri fra autore e lettori che capitano raramente e che sono occasioni speciali. In secondo luogo, ho deciso di scrivere qualche commento sul libro, perché benché sia etichettato nella categoria della letteratura per ragazzi, credo possa raggiungere un pubblico ben più ampio; ne tradurrò liberamente qualche paragrafo dalla versione inglese per portare qui le parole dell’autrice.
  ***
Ahlam Bsharat è una scrittrice di lingua araba, nasce nel 1975 e cresce piccolo villaggio di Tamoon, situato in una valle circondata dalle montagne del nord della Palestina. La sua è una numerosa famiglia di lavoratori in cui la vita è scandita dai faticosi ritmi della coltivazione, del raccolto e dall’alternarsi delle stagioni. Persino i bambini alternano le attività scolastiche con il lavoro fisico e amano addormentarsi cullati dalle favole che spesso devono inventarsi loro stessi per il proprio diletto, poiché i libri non sono di facile reperibilità e capita che gli adulti siano troppo stanchi o indaffarati per dispensare attenzioni.
Forse proprio questo particolare contesto, di certo non fatto di opulenza e di tranquillità, spinge Ahlam a maturare ben presto una decisione importante, quella che un giorno avrebbe fatto della propria immaginazione lo strumento di un lavoro vero e proprio e che sarebbe diventata una scrittrice. Oppure, chissà che non sia stata neppure una decisione vera e propria, è probabile che sia andata semplicemente così, secondo un naturale processo delle cose. Qualcuno deve averla pure ammonita – evidentemente senza successo–, consigliandole di concentrarsi piuttosto su mestieri considerati tradizionalmente più adatti alle donne, ma lei va dritta per la sua strada e insegue il sogno della bambina che custodirà per sempre dentro di sé.
Ahlam è una testimone di pagine importanti della storia del suo paese: è giovanissima quando scoppia la prima Intifada – la rivolta organizzata contro Israele per la liberazione e il riconoscimento della Palestina–, vive da adulta la seconda Intifada, passando per le varie fasi di un conflitto geograficamente circoscritto ma di interesse mondiale. In verità, già la prima Intifada affonda le radici su un terreno pieno di conflitti e bisognerebbe andare indietro nel tempo per capire almeno almeno in parte cosa c’è dietro lo scontro fra Israele-Palestina e quanto sia stato impastato dalle mani degli stati stranieri. Fra i fatti più rilevanti c’è sicuramente la caduta dell’Impero Ottomano, l’inclusione della Palestina sotto il mandato britannico (1922-1948), la seconda Guerra Mondiale e la successiva spartizione del territorio ad opera dell’Onu; nel 1948 scoppia la strage della Nakba in cui oltre settecentomila palestinesi sono espulsi dai villaggi e lo stato di Israele dichiara l’indipendenza (inizio della guerra arabo-israeliana).
Ahlam vive oggi nel suo villaggio d’origine, lavora come insegnante e scrive libri per dialogare direttamente con un pubblico che ha ben individuato: si tratta di giovanissimi lettori, principalmente bambini e adolescenti che vivono in una terra lacerata da guerra, dal conflitto e dalle contraddizioni, che magari si immaginano di riuscire a scavare una galleria fra le montagne per riuscire ad arrivare altrove, di raggiungere altri posti, altre parole.
C’è un proverbio africano, che credo di aver letto per la prima volta quando ero adolescente – non ricordo più dove– e che mi si è immediatamente inciso nella mente, il quale dice che “Quando gli elefanti combattono è sempre l’erba a rimanere schiacciata”. Mi sembra sia un po’ questo il fulcro dei grandi conflitti mondiali e credo che i lettori di Ahlam siano proprio i fili più verdi e freschi di quest’erba.
La sua scrittura cerca di centrare e ribaltare alcuni punti, fra cui:
La speranza, un valore che i palestinesi hanno perso ormai da troppo tempo, anche se qualcuno cerca di affermare il contrario, ma che le nuove generazioni devono in qualche modo recuperare;
La normalizzazione della guerra, che costituisce un problema enorme, una trappola per chi non conosce altra realtà all’infuori di quella, in un luogo in cui la libertà è un sogno che si tramanda di generazione in generazione, dove in concetto di sicurezza sociale è appeso ad un filo sottile e spesso cade giù, facendosi pesantemente male, per poi ritornare a mettersi nuovamente in bilico.
Ahlam percepisce il suo status di scrittrice in uno spazio solitario, poiché non ha molti colleghi che si dedicano alle letteratura per ragazzi. All’interno di un panorama letterario nazionale già di per sé molto complesso, in cui si accavallano molteplici difficoltà legate alla mancanza di libertà di espressione e alla censura, la maggior parte degli artisti tende ad aggregarsi su un unico fronte. In effetti, sebbene oggi la letteratura palestinese abbia acquistato un profilo ben definito e attirato su di sé l’attenzione degli ambienti accademici, essa mantiene un carattere principalmente politico e sociale, gli scrittori raccontano la Storia, ne denunciano i soprusi, si schierano inevitabilmente dalla parte di qualcuno.
Al contrario, Ahlam ha deciso di rimanere quanto più possibile lontana da quest’area di conflitto letterario e di continuare a scavare fino in fondo per ritrovare un’umanità possibile e reale, nonché di colmare un vuoto educativo lasciato da un sistema estremamente tradizionalista che sembra essere rimasto pressoché invariato nel corso di decenni. Ciononostante, non è sempre facile seguire questa direzione poiché si finisce per andare verso una contraddizione: quanto può essere lasciata da parte quella situazione politica che sembra essere inestricabilmente legata alla vita degli esseri umani?
Per certi versi mi sembra che la scrittura di Ahlam sia anche un mezzo per perpetuare un dialogo interiore con sé stessa nella continua ricerca che ruota attorno ad uno dei temi principali su cui sta lavorando sin dall’inizio, forse fin dai tempi della sua infanzia: l’identità.
Code Name: Buttefly è interamente narrato in prima persona dalla giovanissima protagonista, di cui il nome proprio non viene neppure accennato ma che conosciamo attraverso il soprannome che lei stessa ha scelto: Butterfly ( فراشة, farfalla). Ho voluto leggere la mancanza del nome come un espediente utile affinché in Buttefly vi si riconosca una moltitudine di giovani che sono proprio come farfalle, crescono nei loro bozzoli nutrendosi di domande e un giorno si libereranno nell’aria spiegando delle bellissime ali colorate e andranno ovunque vorranno.
Esattamente come l’autrice, la protagonista è costantemente impegnata nella ricerca del perché di ogni cosa, predilige le domande rispetto alle risposte che nessuno sa o può dare, tanto che ad un certo punto decide di nasconderle tutte insieme in un piccolo scrigno segreto che custodisce in un posto non ben definito, forse un luogo immaginario dentro di sé.
Il libro è scritto con una comicità particolare, sottile, sdrammatizza in modo naturale dei fatti di una certa serietà, ma sono sicura che la percezione dipenda molto dal lettore e dal suo background culturale di partenza. Poiché il libro è indirizzato ad un pubblico giovane, la struttura narrativa gode di una certa leggerezza, sebbene sia inevitabilmente attraversata da un’ombra nera velata.
Nella mia testa pensavo che nessuna di loro sarebbe mai potuta diventare mia suocera. La suocera che immaginavo io non assomigliava a nessuna delle donne del villaggio, forse sarebbe venuta da altrove, da una terra diversa dalla nostra.
Un tempo sognavo di lasciare la Palestina, ma non l’ho mai detto ad alta voce. Sapevo che nessuno poteva comprendere cosa significasse per me avere un sogno! Sarei stata derisa. O almeno questo era quello che pensavo. Di sicuro non ne avrei parlato con mia sorella Tala, perché avrebbe spifferato tutto alla mamma e alle compagne di classe. Tala lo avrebbe detto l’indomani mattina a chiunque avesse incontrato per strada mentre andava a scuola.
Non volevo parlarne neppure con Mays, perché mi avrebbe fatto la ramanzina dicendo che era sbagliato pensare di abbandonare la Palestina, o “la terra del patto sacro” come la chiamava lei. Così decisi di non condividere il mio sogno con nessuno. Lo nascosi in un posto sicuro, un posto di cui presto ti parlerò.
La voce limpida della protagonista narra dei fatti di vita quotidiana, si formano attorno a lei una miriade di personaggi, familiari e amici, che popolano un micro-spazio regionale. Ci sono le risate incontrollate nei momenti meno opportuni, i battibecchi con gli adulti, le punzecchiate fra fratelli e sorelle, le discussioni con i coetanei e i primi complessi adolescenziali, le prime incomprensioni e l’attesa infinita di un corpo che non si sviluppa quanto si desidera.
Tuttavia, i bambini palestinesi vivono un continuo conflitto fra una realtà troppo dura e l’immaginazione, si domandano perché alcuni dei loro genitori lavorano per i nemici,  perché alcuni sono in carcere (e quale crimine hanno commesso?), entrano prematuramente in contatto con una morte innaturale, e chi sono i martiri della liberazione? A differenza di altri, i bambini palestinesi non aspettano necessariamente con ansia l’arrivo delle vacanze estive:
Quando mi resi conto che stavano per cominciare le vacanze estive mi assalì una strana malinconia. Sapevo che dopo la chiusura delle scuole non sarebbe stato facile uscire di casa, se non in qualche rara occasione e non senza aver ottenuto il permesso ufficiale di mio padre. In questo periodo dell’anno anche Zaynab diventava molto triste. Mi capitava di sentirla piangere di notte; a volte la sentivo singhiozzare da sotto le coperte, con dei suoni deboli e sommessi.
Mentre si scorrono le pagine del libro il tempo passa velocemente, l’estate giunge al termine e qualcosa muta; ci si accorge che la protagonista è cambiata, un po’ troppo rapidamente, così come d’altronde capita ai bambini della Palestina che si ritrovano adulti da un giorno all’altro.
Il cambiamento della narratrice lo si evince dal modo in cui riflette sui fatti, da come si auto-educa; ha ormai imparato a domare l’irrefrenabile risata di cui gli adulti non sono sempre capaci. Avviene un episodio tragico, nel contempo qualcosa di non troppo insolito per gli abitanti del villaggio, un altro nome si aggiunge alla lista dei martiri della libertà e questa volta si tratta di uno dei giovanissimi.
Leggendo il libro ci si rende realmente conto di come la scrittrice si rivolga direttamente al prescelto pubblico di lettori che conosce molto bene e da cui sa di essere compresa, non si preoccupa di universalizzare il proprio linguaggio né di raggiungere luoghi distanti. Un giovane lettore occidentale, ad esempio, avrebbe bisogno di spiegazioni in merito a certi termini e certi episodi narrati, in effetti la stessa edizione inglese include un piccolo dizionario in appendice. Eppure, proprio questa caratteristica fa emergere Ahlam Bsharat come una voce letteraria interessante, originale, locale e la si apprezza per questo.
Farfalla, vola sull’acqua come fanno i gabbiani. Anch’io vorrei tanto avere un mare su cui sorvolare. La Palestina un tempo ne aveva due – il Mar Mediterraneo e il Mar Morto – ma entrambi sono stati rubati. Aveva persino un lago chiamato Tiberiade, ma anch’esso è stato rubato.
Ecco, una lacrima.
Farfalla, vola in alto come un aeroplano. La mia terra non è come gli altri paesi del mondo, qui non ci sono aeroplani né aeroporti. La mia terra ha solo barriere, punti di controllo e deviazioni.
Un’altra lacrima…
[…]
Farfalla, dimmi quando io e te saremo unite in un unico corpo, quando andremo a spargere i sogni nell’aria e piantare le domande lassù in cima alla montagna, così vi potranno crescere anemoni rossi, papaveri e timo selvaggio?
Incertezza…
Farfalla, vieni ad addormentarti nel mio petto, così anche io potrò addormentarmi con te. Ti prometto che un giorno nasceremo insieme… ma adesso ho sonno.
La speranza esiste ancora!
Tumblr media
Disegno dell’artista Alessia Pelonzi.
Questo libro un significato ancora più un grande letto alla fine di quest’anno, quando i territori occupati della Palestina ritornano sotto i riflettori dei media a seguito di pericolose affermazioni sulle decisioni future del Paese. Si sono riaperte delle proteste e abbiamo visto i giovani scendere giù per le strade, urlando, mentre venivano imprigionati e incatenati. Questo libro è per chi, come la protagonista, vuole cercare la forza nell’immaginazione e ha già creato un mondo in cui non si producono più armi e la pace è l’unica che regna sovrana.
      Libri dalla terra straniera, “Code Name: Butterfly” di Ahlam Bsharat Poco tempo fa la scrittrice palestinese Ahlam Bsharat ha fatto un tour letterario in Inghilterra per promuovere il suo libro tradotto in lingua inglese da Nancy Roberts e pubblicato nel 2016 dalla casa editrice…
0 notes