#Spanish language
Explore tagged Tumblr posts
Text
FREE downloadable guide to nonbinary language in Spanish - spread the word! 💛🤍💜🖤
How do we take a traditionally gendered language like Spanish and adapt it to be more gender inclusive?
Language is a powerful tool - this new EduGuide is amplifying non-binary voices, dismantling stigmas, and teaching us how to take a traditionally gendered language and adapt it to be more inclusive.
Our pals at It Gets Better Mexico collaborated with Homosensual to address this crucial issue within the language — download their guide for FREE and share it around to friends, family, your school, and your community: itgetsbetter.org/blog/spanish-eduguide-for-the-inclusion-of-nonbinary-people
Education like this helps create a space where every identity is seen and celebrated!
---------
El lenguaje es una herramienta poderosa - esta nueva EduGuide amplifica las voces no binaries, desmantela los estigmas y nos enseña cómo tomar un lenguaje tradicionalmente basado en género y adaptarlo para que sea más inclusivo.
Nuestres amigis de It Gets Better México colaboraron con Homosensual para abordar este tema crucial dentro del idioma — descarga tú guía GRATIS y compártala con amigues, familiares, tú escuela y tú comunidad para participar en estas importantes conversations: itgetsbetter.org/blog/spanish-eduguide-for-the-inclusion-of-nonbinary-people
¡Una educación como esta ayuda a crear un espacio donde se ve y se celebra cada identidad!
#itgetsbetter#homosensual#nonbinary#enby#genderqueer#gender neutral#gendered language#pronouns#spanish language#no binario#no binarie#latine#lgbtqia
5K notes
·
View notes
Photo
Global Languages: Countries that Speak American, Mexican, & Brazilian
Despite Spanish, English, and Portuguese originating in Europe, the countries that have the most native speakers of these languages are not the European origin countries.
by powerfulcountries
727 notes
·
View notes
Text
*gripping bathroom sink* every foreign accent is a sign of bravery, every foreign accent is a sign of bravery-
609 notes
·
View notes
Text
And I, the least of beings, drunk on the vast void littered with stars – semblance, image of mystery -- I felt myself a pure part of the abyss, I spun with the stars, my heart loosed its strings in the wind.
Y yo, mínimo ser, ebrio del gran vacío constelado, a semajanza, a imagen del misterio, me sentí parte pura del abismo, rodé con las estrellas, mi corazón se desató en el viento.
--Pablo Neruda (1904-1973)
#quote#poetry#Neruda#Pablo Neruda#translation#poetry in translation#Spanish#Spanish language#Spanish translation#Latin American poetry#Latin American literature#20th century poetry#20th century literature#I just found this passage so beautiful
111 notes
·
View notes
Text
my boyfriend is helping me learn spanish
82 notes
·
View notes
Text
I don’t know why, but learning lanugages always makes me so giddy!
Learning voacbulary in Japanese about the organs in the human? So cool!
Just ordering food in Italian? Rivetting experience!
Finding out whether the sentence I’m translating from Latin is a relative clause or a a result clause? Stress reliever!
Having a conversation with someone who speaks Castellano Spanish and me speaking in my Latin American Spanish? Multiculturalism galore!
#multilingual#japanese language#italian language#latin language#spanish language#i love learning languages#giggling and kicking my legs
151 notes
·
View notes
Note
Idk if you’ve talked about this before, but in the event where ren and akechi are playing that shooting game together there is a very funny interaction and my fellow shuake fans and I are unsure what it means.
In English, Akechi jokes that he’s practicing gunplay to take ren out. Clearly this could either be a murder joke or a date joke. In Spanish, he apparently uses a phrase that can only mean a date.
What does he say in japanese? Was it ambiguous there too or was it clearly a murder joke or date joke? Again, sorry if you already explained it lol
…also this is kinda awkward but was the usage of the term gunplay intentional or does it have multiple meanings and fanfic has just ruined me orrr…
Hello! I am so happy to be able to go over this with you. Many thanks to @platinumdream, @minkhollow42, @somethingpersonarelated and the r/spanish subreddit for verifying this one for me.
This line stands out because the Japanese and English (and also the Spanish) translations are all radically different—different enough that what we have here is a stellar example of "the Xerox effect".
Let's take a look.
the scene in japanese
Akechi 気付いた? そうだよ、いつか君も懐に忍ばせたこれで⋯ kizuita? sou da yo, itsuka kimi mo futokoro ni shinobaseta kore de... [lit. you noticed? that's right, some day <see below>...]
Let's take a quick look at the grammar of this line, which I think is dual-meaning in Japanese just as it was in English (and if any of this seems like bullshit please get in touch, as it never ends well when I try to produce sentences of my own):
Akechi does not finish this sentence—he's left off the verb. So, as often happens with him, his meaning is ambiguous. Let's take the obvious one first:
いつか君も懐に忍ばせたこれで【ある】 itsuka kimi mo futokoro ni shinobaseta kore de [aru] Some day you, too, will have one of these concealed in your pocket.
Short and sweet: "I carry one of these, concealed, and some day you will too". Note that there's nothing here about practicing, as there is in the English.
But there's another possible meaning here:
いつか君も懐に忍ばせたこれで【撃ってあげる】 itsuka kimi mo futokoro ni shinobaseta kore de [utte ageru] Some day I'll [shoot] you, too, with this thing concealed in my pocket.
WELP. Like I say, I'm not entirely sure, but I do think the strong likelihood is that this dual meaning exists in Japanese.
I should say I don't think there's necessarily a suggestion here that he carries an illegal gun (though since Naoto has one in P4, it's very possible)—I think it's a metaphorical pocket, his inventory in the Metaverse.
Though I don't think this is really what's going on, there are also a startling number of idioms with futokoro that suggest embracing....
but what is the futokoro?
Idiomatically speaking, 懐 futokoro often translates pretty cleanly as "pocket". But something else is going on: your futokoro is explicitly your breast pocket.
Originally, it was the flap in the front of your kimono where you tucked things away. And so it also appears in a lot of idioms relating to the bosom, or the heart. 懐に飛び込む futokoro ni tobikomu is to throw yourself into someone's arms. 懐に入る futokoro ni hairu, for instance, means to worm your way into someone's affections, or to win someone's confidence—sound familiar at all?
But there's something else going on, of course, with Akechi concealing a weapon in his breast pocket:
Yep. Here's the payoff for this line in rank 5. Akechi tucks that silencer away in his breast pocket—just like he told Joker he would. And then he laughs. So did he know at rank 5 that this was going to happen, or did he bring this up for some other reason? Well, you decide.
By the way, here's Joker's question about gunplay:
Joker 撃ち慣れてる? uchi nareteru? Are you used to gunplay?
The Japanese just means "Are you used to shooting guns?"—I'm not sure it has any of the more, er, fanfic connotations of the English "gunplay". @specterthief agrees there doesn't seem to be any innuendo to the Japanese line.
the scene in english
Akechi: Ah, you noticed? Well, I'll need as much practice as I can get if I'm going to take you out.
Let's look at what's happening here, because it happens very often. Like much of Akechi's dialogue, this line in rank 5 was originally a double entendre—it has a very obvious, and relatively innocuous, meaning, but if you squint, you can see Akechi is hinting at something far less innocuous.
Wordplay of this kind takes a lot of time, thought and skill to translate. So what happens in practice is that the translator has to choose one meaning to put front and centre. The English translator has decided, very reasonably, that Akechi's implied "I will kill you" is more important than the joke about the concealed weapon.
To be clear, this was probably the right call. I love the relative subtlety of the Japanese and the 11/20 callback, but it's important that people playing the game understand what's going on—even if, over here in blorboland, it's clear that He Would Not Fucking Say That.
the scene in spanish
Do sit down.
Akechi: ¿Te has dado cuenta? Bueno, tengo que practicar todo lo que pueda si quiero invitarte a salir.
Now, I need to be as up front as I can possibly be about the fact that I do not speak Spanish. But I know a lot of people who do, and they have responded with one voice:
...
"Ask you out"? "ASK YOU OUT"?????
This is what is meant by "the Xerox effect".
We start in Japanese, with the relatively subtle "I have a concealed weapon", which becomes "I'm going to shoot you with a concealed weapon" if you think about it a little more. Then, in English, we become more blatant, with "take you out" having the up front meaning that Akechi will shoot Joker; rather than being subtext, it's now the point of what he's saying. And it's introduced something new—the alternate alternate meaning, of "take you out [on a date]".
It is possible that the Japanese line has a third meaning, very similar to this reading of "take you out"—you would have to torture the context here to get dating from the English, in the same way you'd have to torture the Japanese to get embracing from it.
But there's no torture in the Spanish. Oh, no. Spanish Akechi, as they say, just fucking goes for it. and why the hell not.
but what happened here?
The Spanish localisation is an indirect translation, translated not from the Japanese original, but from the existing English translation. It retains any and all errors in the English script because of this. And when the Spanish translator looked at this line of Akechi's, they saw not the original Japanese dual meaning, the one the English translator saw, but the one the English translator introduced—the dual meanings of the English "take you out".
And the Spanish translator, again, had to choose which of Akechi's seeming dual meanings to keep. Should they keep the line about shooting Joker? Or should they keep the line about taking Joker on a date?
Just like photocopying a photocopy, detail and accuracy are progressively lost, and errors accumulate. Of course, these indirect translations are not without their positives—translating from English allows for a far wider range of translations to be done quicker and more cheaply. Without them, far fewer languages would see official translations at all.
Also, it's really funny and that Spanish translation is a gift.
revision history
click here for the latest version.
v1.1 (2024/01/11)—confirmed no innuendo on uchi nareteru.
v1.0 (2024/01/10)—first posted.
#asks#persona 5#p5 meta#translation#japanese language#spanish language#(what)#shuake#goro akechi#ren amamiya
250 notes
·
View notes
Text
Emotions (Spanish)
love = amor
worried = preocupado
angry = enojado
sad = triste
embarassed = avergonzada
afraid = asustado
kind = tipo
happy = feliz
amazed = asombrado
delighted = encantado
bored = perforado
tired = cansado
sensitive = doloroso
hate = odio
#langblr#spanish#spanish langblr#spanish vocab#spanish vocabulary#spanish emotions#emotions vocab#learning languages#learning spanish#spanish learning#studyblr#notes#flashcards#spanish flashcards#spanish studyblr#vocab#vocabulary#spanish words#language#spanish language#learn spanish
567 notes
·
View notes
Text
#spanish#spanish language#spanish phrases#spanish food#spanish for beginners#learn spanish#quesadillas#hispanics#latinos#latina#creativity#spanish langblr#langblr#languages#learning languages#language#language learning#writing#creative writing#writers on tumblr#writers#writeblr#writerscommunity#writing community#writer#writers of tumblr
79 notes
·
View notes
Text
Spanish Media/Input Recommendations?
Can you guys comment me some good media/input recommendations for someone learning Mexican/Spain Spanish? I' talking about any and all that you guys find interesting, whether you learned Spanish on your own or it's your native language!
Books
Podcasts
Tv Shows
Movies
Youtube channels
Songs/Musical Artists
Favorite Spanish teachers/tutors on Italki
Literally anything!
Thank you guys <3
#spanish studyblr#spanish langblr#spanish learning#spanish language#spanish#langblr#langblog#language tips#language learning#foreign languages#languages#language studyblr#language study#language goals#learn spanish#italki#spanish podcast#spanish books#university student#college student#español#mexican spanish#student life#student#college studyblr#college studyspo#language resources#language blog#languageblr#language learning tips
168 notes
·
View notes
Text
Language Resources 🎀
*that I currently use for studying Spanish. When I pick up studying Japanese again, I will make a list for that as well <3 I currently use a handful of resources for learning Spanish, and they've all proven very useful so far!
🩷 My Current Resources for Spanish
Busuu - hands down my favorite language learning app. So much better than Duolingo, in my opinion (especially for languages with a different alphabet/writing system). I bought the premium for a year, which will expire in Septmeber, but I'm debating renewing again because I love it so much.
LingQ - I like using this for reading in Spanish. It gives me different types of things to read about, and while I don't have premium, I do put all the words I don't know into flashcards on AnkiApp on my laptop and translate anything I don't know using SpanishDict.
SpanishDict - favorite translation/dictionary app. I know it has lessons you can use, tho I haven't tried it yet, but I really do love this app. It's super helpful when I'm making flashcards or writing random vocabulary notes.
Goodnotes - This is a general note-taking app, but I love it because it allows you to import and write on PDFs, and that's just perfect for me! I've downloaded free PDF short stories/children's stories in Spanish and made notes of words I don't know, and taken notes in the app too. Definitely my favorite notes app, ever.
Italki - I know this is a website, too, but I use the app. It lets you work with professional teachers/community tutors in your target language. You can have structured lessons or just use it for conversation practice. I did a trial lesson not too long ago and have an upcoming lesson booked out in about 5 days. You pay per lesson, so there is no subscription, and there are so many languages and teachers/tutors to choose from. I did a lot of research before choosing a teacher, and I'm very happy with my decision so far. Definitely useful if there's not native speakers near you or you're like me and not confident talking to people you know in your target language/their native language.
Quizlet/AnkiApp - I use AnkiApp more then quizlet, and the Anki I'm referring to is NOT the same way everyone else uses, but it's the flashcard app of preference at the moment. I tried the AnkiDroid app and hated it. But yeah, AnkiApp is useful for flashcards and I really like it. I have it on my Chromebook and my Ipad.
Netflix - I love watching shows in Spanish on Netflix so much. I am currently watching La Reina del Sur on it (used to watch that sporadically in the past at a friend's house) and plan on watching some other shows, including Elite.
Spotify - I enjoy listening to Spanish music and podcasts right now. The music is more of an entertaining/enjoyable fork of audio input, and the podcasts help me get a feel for speaking and pronunciation and I choose podcasts that speak on topics of interest tk help with vocabulary in those areas I'd like to be able to speak about.
Textbooks - I have 2 PDF textbooks, Gramatica de Uso del Español: A1-B2 and Gramatica de Uso del Español: B1-B2. I've heard these are great for learning Spanish (and they're both only written in Spanish, like there's no English in them) and plan on using them once I figure out how to take good and useful textbook notes! I definitely need to improve on my grammar.
Those are all my current Spanish resources! I'd definitely say my current level is like a high A1 right now, nearing A2, but I have just a little bit of work to do before I get there. These resources are definitely gonna help, tho!
#studyblr#study motivation#it girl#langblr#spanish langblr#study tips#language goals#that girl#langblog#language resources#foreign languages#language learning#language#langblr community#learn spanish#language learning goals#language studyblr#college studyblr#study blog#studying#language study tips#college student#student life#university student#language student#spanish#language learning tips#spanish studyblr#spanish language#study community
124 notes
·
View notes
Photo
Countries where in Spanish avocado is aguacate or palta (only heathens call it pAlTa)
252 notes
·
View notes
Text
does anybody else just mix languages in their brain when speaking? I speak both chinese and spanish and i often do that, my brain LOVES it it’s so convenient it makes so much sense for me 😂😂
eg: 你sabe donde ‘ta mi celular 呢?
#china#chinese history#history#education#language#qing dynasty#archaeology#qing#etymology#18th century#linguistics#polyglot#spanish language#español#latinoamérica
73 notes
·
View notes
Text
Pokémon Reminiscencia [Spa/EN]
Pokémon Reminiscencia is a roguelike game made using Pokémon Essentials.
Anthony has been living alone on an island with his old partner, Walrein. One day, they find an unconscious person lying by the beach alongisde a talking Phione. This person claims to be someone special and promises to grant a wish to the man in exchange for his help, which involves embarking on a journey across several islands. Anthony looks at his old Poké Ball as he makes a decision...
Features:
All officially released Pokémon, animated!
Lots of custom randomization options
Dungeons with unique events and battles
Fully customize your Pokémon without having to worry about levels or EVs
Story+battle focused game with around 15h+ of content
Replayable mode which jumps directly into gameplay after finishing the main story
Lots of fun and interesting characters
Pretty pixel art
#Pokemon#Pokemon fan art#Pokemon fangame#Pokemon Reminiscencia#just download to play#Spanish language
81 notes
·
View notes
Note
Scouse anon from earlier about the accents
I was on Twitter (I know I shouldn't have but I was scrolling and I got into a wormhole)
Someone said that Aitana should have said something in English during her Ballon d'Or acceptance speech bEcAuSe EvErYoNe KnOwS EnGlIsh
And someone else said uhh no she can speak in whichever language she is most comfortable in (agreed)
And someone then said it's cos she's not smart enough to speak English
and it just got me so enraged. Do you know how much brain power goes into not speaking in your native language? Do you know how hard it is to actively learn a 3rd language to the point where you are comfortable enough to give a speech broadcast live to millions of people worldwide?
And then someone said that people need to speak their 2nd/3rd/4th language fluently in order for it to count?
Guarantee they're English and can't speak a word of another language.
And yeh it just got me thinking about that clip from modern family
sorry rant over again
oh yeah. it's really ludicrous. i live and work abroad and when i see people making fun of someone trying to speak english (or any language for that matter!), it's so infuriating. 😤
like aitana, i also know english, spanish, and catalan, and it can be hard, especially when you switch back and forth between languages. aitana spoke english, catalan, and spanish during her less than 10 minutes on stage, and it's quite mentally difficult to be able to do that, and you are bound to make mistakes. i mean just look at all the typos i have in my asks in all 3 languages, and i'm not in front of a global audience of millions! 🙈
what's even worse is that aitana is getting criticism from idiot right-wingers in spain for speaking in catalan during her speech, as if catalan is not her mother language, and the language in which she feels most comfortable. 🙄
47 notes
·
View notes