#Literatura Palestina.
Explore tagged Tumblr posts
Text
Livro gratuito por um autor palestino, hoje é o último dia (14/12)
20 notes
·
View notes
Text
Una vez me miré en un espejo, pero no pude ver mi cuerpo, Noor Hindi
a partir de Ghassan Kanafani
Lo documento como argumento:
Existo. Lo aprendí viendo a mi padre
solo en la noche
dibujar una y otra vez
un mapa
de Palestina, con tinta verde.
Antes de 1947, repetía,
antes de la partición, antes de que la nación se convirtiera en historia,
antes de que mi lengua confundiera dar las gracias con sobrevivir,
antes de que eligiera una industria cuyo encabezado es:
mi pueblo muerto.
Una cámara se derrite bajo el sol del desierto.
A lo lejos, oigo los clicks agónicos del obturador, el fuerte estallido de
los titulares azotando
los periódicos, la mirada fija de los otros.
Frente a mi padre, con mis pupilas clavadas
en sus manos callosas, yo también deseo capturar este momento,
retenerlo. Decir, sí, esta violencia es posible y mirarla provoca placer.
Pero, ¿quién es el público de mi mirada?
y ¿hasta dónde llega una herida
antes de amarillear?
Versión al español: Brianda Pineda
Incluido en el libro Dear God. Dear bones. Dear yellow (2022)
I Once Looked in a Mirror but Couldn’t See My Body Noor Hindi
after Ghassan Kanafani
I document as argument;
I exist. I learn this from watching my father
alone in the night
drawing and redrawing
a map
of Palestine, green ink.
Before 1947, he would insist,
before partition, before the nation became history,
before my tongue mistook thank you for survival,
before I chose an industry that headlines
my people dead.
A camera melts in the desert sun.
From far away, I hear the dying clicks of its shutter, the loud bang of
headlines slamming
newspapers, the sharp gaze of eyeballs.
Standing before my father, my own pupils gaping
at his calloused hands, I too wish to capture this moment,
hold it. Say, yes, this violence is possible, and also, there is pleasure in looking.
But who is the audience of my looking
and how far does a hurt stretch
before it yellows?
#poesía#versiones al español#bekrizek#poetry#poesía palestina#free palestine#literatura#traducciones
3 notes
·
View notes
Text
SEMANA DO STRIKE #2 (18/02 - 25/02)
LINKS:
Enciclopédia do Holocausto
Colonialismo e Apartheid
Sionismo
#free gaza#free palestine#gaza strikes#gaza genocide#gazaunderattack#gaza#politics#português#ptbr#brasil#literatura brasileira#notícias#guerra#faixa de gaza#palestina#strike for palestine#strike for gaza#global strike#boycott israel#boycott starbucks#anti zionisim#antisemitism#informação
7 notes
·
View notes
Text
Is Tumblr also censoring anti-genocide views? Let's check! (I genuinely don't know, if you have info about it, it could save a life, my friend Rasha's life... (IG: @dontforgetrasha || #dontforgetrasha). Communicate with me in any way you can).
#letras#escritos#poesía#ℭ. 𝔉𝔩𝔬𝔯𝔢𝔰 🥀#literatura#literature#poetry#writing#escritos-en-español#english-texts#palestina#palestine#jeanette miller#help#send asks#send help#sorryforthemess#im desperate#ineedtosaveher#pls help#plshelpus#we need you
3 notes
·
View notes
Text
Bandera
Rojo sandía.Verde oliva.Blanca espuma mediterránea.Negra noche pacífica. Rojo de la sangre derramada,verde de los olivos expoliados,blanco de la inocencia arrebatada ynegro de la noche expirada. Palestina es roja en sus telas,verde en sus campos,blanca en su inocencia ynegra en su historia. El rojo domina cada vez más sobrelos verdes campos agrícolas palestinos cultivados desde elalbor de los…
View On WordPress
2 notes
·
View notes
Text
NO LLORARÉ
Fadwa Tuqan*
A las puertas de Yafa, amigos míos, y entre el caos de escombros de las casas, entre la destrucción y las espinas, dije a los ojos, quieta: Deténgase… Lloremos sobre las ruinas de quienes se han marchado, abandonándolas. La casa está llamando a quien la edificó. La casa está dando el pésame por él. Y el corazón, deshecho, gime y dice: ¿Qué te han hecho los días? ¿Dónde están los que antes te habitaban? ¿Has sabido de ellos? Aquí soñaron, sí, aquí estuvieron, y trazaron los planes del mañana. Más, ¿dónde están los sueños y el mañana? Y, ¿dónde, dónde están ellos? Los restos de la casa no dijeron palabra. Allí, habló sólo la ausencia, el callar del silencio, el abandono. Allí se amontonaban los búhos y los fantasmas, extraños en los rostros, las manos y la lengua; en su entraña metiéndose,
en ellas extendiendo sus orígenes. Allí… Y tantas cosas más… Mientras el corazón se ahogaba de tristezas. ¡Amadísimos míos! Me limpié de los párpados la niebla gris del llanto para ir a nuestro encuentro. En mis ojos había una lumbre de amor y de esperanza en nosotros, el hombre y en la tierra. ¡Ay, vergüenza, si me hubiera acercado a nuestro encuentro con el párpado trémulo, mojado, y el corazón desesperado y roto…! Aquí estoy, amados míos, con nosotros; a coger una brasa de nosotros; a tomaros, ¡candiles de la noche!, una gota de aceite para mi lámpara. Aquí estoy, amados míos, con mi mano tendida hacia la nuestra; bajando mi cabeza, aquí, ante las nuestras; elevando la frente, con ustedes, al sol. Aquí estoy, con ustedes, fuertes como las rocas de nuestros montes, y aquí están ustedes, dulces como las flores de nuestra tierra. ¿Cómo van a aplastarme las heridas? ¿Cómo podrá aplastarme la desesperación? ¿Cómo voy a llorar ante ustedes? Juro, a partir de hoy, no llorar. ¡Amadísimos míos! El alazán del pueblo ha superado el tropiezo de ayer, y, tras el río, los héroes se yerguen. Escuchan muy atentos, que el alazán relincha
confiado en su asalto; que ya escapa al asedio de la oscura desgracia, y corre hacia su puesto sobre el sol; mientras compactos grupos de jinetes le bendicen y le juran devoción, le rocían con humo de limpias cornalinas, con sangre de corales, le dan de sus despojos copiosísima alfalfa, y le aclaman, lanzado: ¡Corre al ojo del sol! ¡Corre, alazán del pueblo! Que tú eres la señal y el estandarte, y nosotros la cohorte que te sigue. Ya no puede pararse la marea, la pasión y la ira; ya no puede caer en nuestras frentes, sin luchar, el cansancio; ni quedaremos quietos, hasta haber expulsado a fantasmas y sombras. ¡Amadísimos míos…! ¡Candiles de la noche! ¡Hermanos en la herida! ¡Oh, semilla del trigo, levadura secreta! Él muere para darnos. Aquí, nos da, y nos da. Yo ando nuestros caminos, y heme aquí, ante ustedes. Junto y lavo las lágrimas de ayer, y me planto, lo mismo que ustedes, en mi tierra y mi patria. Lo mismo que ustedes, voy sembrando mis ojos en la senda del sol y de la luz.
____
* Tomado del libro "Poesía Palestina. Mujeres poetas Palestina", Fundación para la Cultura y las Artes: Caracas, 2015.
____
Fadwa Tuqan. Poeta que fue conocida en el mundo árabe como la "Poetisa de Palestina". Dedicada inicialmente a la poesía tradicional, fue de las primeras que empleo el verso libre en la poesía árabe, siendo además una de las primeras mujeres árabes en escribir poesía. A partir de 1967 con la ocupación de los territorios palestinos, su obra enfiló hacia una poesía de reivindicación nacionalista. Recibió el Premio Internacional de Poesía de Palermo, Italia; el Premio de Jerusalén de Cultura y Artes otorgado por la OLP; el Premio de Emiratos Árabes Unidos y el Premio Honorífico de Palestina por Poesía.
2 notes
·
View notes
Text
1. Vocês que passam com palavras efêmeras, levem seus nomes e vão embora tirem suas horas do nosso tempo e vão embora roubem à vontade do azul do mar e das areias da lembrança tirem fotos à vontade, e assim vão saber que não hão de saber como uma pedra da nossa terra constrói o teto do céu.
2. Vocês que passam com palavras efêmeras de vocês vem espada, de nós vem nosso sangue de vocês vêm fogo e aço, de nós vem nossa carne de vocês vem outro tanque, de nós vem pedra de vocês vem a bomba de gás, de nós vem chuva. Um mesmo céu e um mesmo ar nos cobre peguem seu quinhão do nosso sangue, mas vão embora entrem no jantar dançante, mas vão embora temos que zelar pela rosa dos mártires temos que viver como a gente quer!
3. Vocês que passam com palavras efêmeras, como a poeira amarga, passem onde quiserem, mas não passem entre nós como insetos com asas temos o que fazer na nossa terra temos trigo a criar e regar com o orvalho do nosso corpo temos o que a vocês aqui não agrada: temos pedra... e perdiz! Levem o passado, se quiserem, ao mercado das quinquilharias devolvam, se quiserem, o esqueleto do passarinho ao prato de porcelana. Temos o que não lhes agrada: temos o futuro temos o que fazer na nossa terra.
4. Vocês que passam com palavras efêmeras, soquem seus dramas num buraco abandonado e vão embora voltem atrás o ponteiro do tempo até o bezerro sagrado ou até o disparo ritmado do revólver! Temos o que a vocês aqui não agrada, então vão embora temos o que por dentro vocês não têm: uma pátria que jorra um povo que jorra uma pátria que combina com esquecer e lembrar. Vocês que passam com palavras efêmeras, é hora de irem embora de morarem onde quiserem, mas não entre nós é hora de irem embora de morrerem onde quiserem, mas não entre nós temos o que fazer na nossa terra aqui temos o passado temos a primeira voz de vida temos o presente, o presente e o que está por vir temos o mundo aqui e temos a outra vida saiam da nossa terra, do nosso deserto, do nosso mar saiam do nosso trigo, do nosso sal, da nossa ferida de tudo saiam das lembranças da nossa memória, vocês que passam com palavras efêmeras.
Mahmoud Darwish – Efêmeros em palavras efêmeras
3 notes
·
View notes
Text
Libro de poesía Palestina en el corazón de la editorial La Fea Burguesía.
Cuando no paran de llegar desde Gaza las más trágicas noticias, que se repiten como un mar sin cesar empezando, que diría Paul Valéry; cuando no cesa de azotar esa tierra y a ese pueblo una tormenta hernandiana «de piedras, rayos y hachas estridentes, sedienta de catástrofes», llega a nuestras manos este hermoso y doloroso libro de Pascual. Este canto a Palestina. Entre bombas que destruyen casas y hospitales, el hambre que mata o miles de niños gazatíes inhumados con sus mortajas blancas, clama Pascual con sus versos, cálidos y acerados a un tiempo, contra un genocidio que estremece al mundo. Al menos, al mundo digno de compadecerse del sufrimiento ajeno.
Otra información que te puede interesar:
Escritores de Murcia
Editorial de Murcia
0 notes
Text
Domingo 3 de mayo participación en “La última tarde en esta tierra”, evento de Poesía por Palestina. Es parte de las actividades que integran Salam Palestina, que tiene como fin la recaudación voluntaria de fondos para el apoyo a organizaciones humanitarias en se ayuda.
1 note
·
View note
Text
“Nunca imaginé que tantos días finalmente harían una vida tan pequeña”
Franz Kafka
Fue un escritor bohemio nacido en la actual República Checa en julio de 1883. Es uno de los escritores más influyentes de la literatura universal, pioneros de la fusión del realismo con lo fantástico.
Su padre era originario de una familia rural judía de carniceros y cuando nació Franz regentó un negocio textil en Praga, su madre por su parte, era de familia germano hablante perteneciente a la burguesía judeoalemana, hija de un próspero fabricante de cerveza.
Desde un principio, su padre mantuvo una actitud permanente de autoritarismo y prepotencia hacia sus hijos, Franz fue el mayor de 6 hermanos.
Cursó estudios primarios entre 1889 y 1893, y durante los últimos años de su adolescencia se hizo miembro de la Escuela Libre, una institución anticlerical. Hacia los 14 años, realizó sus primeros intentos como escritor, (aunque destruyó los textos). Al terminar su carrera de derecho en 1906, hizo un año de servicio obligatorio en tribunales civiles y penales con funciones administrativas.
Los años universitarios le dieron tiempo para cultivar sus aficiones filosóficas y literarias, leía ávidamente a Nietzsche, Darwin y Haeckel, y durante ese tiempo conoció al escritor y critico literario Max Brod, con quien mantendría una amistad que duraría toda su vida.
En 1908 trabajó en una compañía de seguros de Praga, empleo que abandonaría mediante una jubilación anticipada en 1920 debido a su deteriorada salud.
En 1917 su proyecto de emigrar a Palestina como resultado de su adhesión al sionismo se vieron frustrados al padecer los primeros síntomas de tuberculosis que seria la causante de su muerte.
A pesar de su enfermedad, del rechazo de su familia hacia su pasión literaria y a sus 5 tentativas matrimoniales frustradas, Kafka se dedicó intensamente a la literatura. La escritura de Kafka se caracteriza por una marcada vocación metafísica y una síntesis de absurdo, ironía y lucidez. Su obra llegó al mundo en contra de su voluntad, ya que había ordenado a su intimo amigo y consejero literario Max Brod que quemara todos sus manuscritos tras su muerte.
El estallido de la Primera Guerra Mundial y el final de su noviazgo con Felice Bauer señalaron el inicio de una etapa prolífica y creativa, en la cual redactó las obras mas características de su producción. La metamorfosis en 1915, El proceso en 1914, fue publicada póstumamente en 1925, El castillo escrita entre 1921 y 1922, fue publicada en 1926, entre muchas otras obras representativas de su estilo.
La existencia atribulada y angustiosa de Kafka, se refleja en el pesimismo irónico que impregna su obra y en su estilo que va desde lo fantástico al realismo más estricto.
Tan singular y característica es la atmósfera que surgen de sus obras y de su narrativa, que incluso la lengua común ha incorporado el objetivo “kafkiano” para referirse a una situación especialmente absurda y angustiosa.
Kafka muere de tuberculosis en junio de 1924 a la edad de 40 años en Kierling Austria y fue sepultado en la parte judía de un cementerio en Praga. Kafka murió sin tener que sufrir el horror nazi que significó ser judío en donde tres de sus hermanas fueron asesinadas en campos de concentración.
Fuentes: Wikipedia y biografiasyvidas.com
#checoslovaquia#franz kafka#escritores#citas de escritores#frases de reflexion#citas de la vida#frases de escritores
16 notes
·
View notes
Text
¿Genocidio o crímenes contra la humanidad? Veredicto de Amnistía Internacional sobre la guerra de Israel contra Gaza... en un informe que lleva el ominoso título de «Te sientes como si fueras infrahumano», el organismo de derechos humanos, tras examinar los acontecimientos ocurridos en Gaza entre octubre de 2023 y julio de 2024, identificó una «pauta de conducta» que indicaba intención genocida... El informe de Amnistía Internacional es una adición más a la sombría literatura sobre el tema. Human Rights Watch, en noviembre, señaló violaciones de las leyes de la guerra y crímenes contra la humanidad... La organización israelí de derechos humanos B'Tselem declaró sin ambages en octubre que: «Israel pretende desplazar por la fuerza a los residentes del norte de Gaza cometiendo algunos de los crímenes más graves según las leyes de la guerra»... Discutir sobre la designación de si una campaña es genocida puede servir de distracción, un campo de argucias para pedantes de papel mojado... así Amnistía Israel, aunque rechazó la afirmación central del informe de la organización matriz, hizo una concesión: la brutal respuesta del país tras el 7 de octubre de 2023: «Puede equivaler a crímenes contra la humanidad y limpieza étnica»... pero nada puede detener la sensación de que la conducta letal de Israel, cualquiera que sea el umbral que pueda alcanzar en el derecho internacional, está dirigida a destruir no sólo la vida palestina, sino cualquier sentido digno de una soberanía viable (Binoy Kampmark, Un. RMIT, Australia)
0 notes
Text
Curso “World of Dragons: Daniel e a literatura apocalíptica”. Com Angela Natel e Wellington Barbosa Carga horária: 15 horas Aulas gravadas para assistir quando quiser.
Conteúdo Neste curso iremos estudar a base mitológica e suas implicações sócio-histórico-políticas da literatura apocalíptica a partir do livro de Daniel e os textos desenvolvidos no chamado ‘período interbíblico’ (entre o Antigo e Novo Testamentos) e seu reflexo nas sociedades e crenças religiosas posteriores. Além disso, iremos contextualizar as figuras e simbologia criada a partir dessa literatura, como demônios, Satanás, dragões e hierarquias angelicais a partir de textos bíblicos e extrabíblicos.
Conteúdo do curso - Análise do período histórico entre a redação do Antigo e Novo Testamentos. - Contexto histórico, geográfico, político e econômico desse período na Palestina. - Livros de Daniel em perspectiva apocalíptica. - Judaísmos nascentes. - Transição profecia-apocalipse. - Nova formação religiosa a partir do surgimento do monoteísmo. - Grupos políticos e movimentos messiânicos da época. - Literatura apocalíptica e seus enfoques. - Símbolos, personagens fantásticos, dragões, monstros e heróis. - O surgimento de Satanás na literatura. - Escritos visionários e juízo final.
Métodos de ensino e aprendizagem - 9 horas de aula distribuídas em 5 transmissões. - Orientação para leitura, estudos e pesquisa semanais. - Plataforma online com material digital para pesquisa interdisciplinar.
O curso inclui: - Atendimento personalizado. - Aulas gravadas para assistir quando quiser - Certificado de conclusão.
Pré-requisitos: Ter acesso à internet.
PARA RECEBER O ACESSO AO PACOTE COMPLETO EM SEU E-MAIL: efetue o pagamento de R$ 118,00 e colocar seu nome completo e endereço de e-mail na descrição do pagamento (ou enviar comprovante por e-mail). Formas de pagamento: 1. Pix: [email protected] 2. PicPay: @angelanatel 3. Mercado Pago: link.mercadopago.com.br/angelanatel (nesse caso acrescentando 5 reais ao valor total do curso) 4. PayPal – [email protected] (nesse caso acrescentando 7 reais ao valor total) 5. PagSeguro – https://pag.ae/7Z1DNrEsG Ao adquirir qualquer um de meus cursos você está contribuindo para meu sustento pessoal, meu tratamento médico e acompanhamento terapêutico. Muito obrigada!
1 note
·
View note
Text
Desde el cielo, Sara Abou Rashed
a partir de Lorca
Cuando muera entiérrame en el cielo- nadie se pelea por él.
Los niños juegan fútbol con casquillos de bomba vacíos (puedo verlos desde el cielo).
Una abuela hornea su makroota y mamoul de Eid* (puedo saborearlos desde el cielo).
Los jóvenes escriben cartas de amor bajo un naranjo (puedo leerlas desde el cielo).
Los soldados amartillan rifles nuevos en el puesto de control (puedo oírlos desde el cielo).
Bajo el fuego, la muerte y el agua se preparan en la cocina (¡puedo olerlos desde el cielo!).
Cuando muera, entiérrenme en el cielo, dije, por ahora está en calma: a nadie pertenece y nadie lo reclama.
* Eid, una palabra árabe que significa "fiesta", celebra dos importantes eventos islámicos: Eid al-Fitr, que marca el final del Ramadán, un mes de ayuno, y Eid al-Adha, que conmemora la fe de Abraham. Ambas fiestas se caracterizan por reuniones familiares, oraciones especiales, comidas festivas y actos de caridad. Eid es un momento de alegría, unión y agradecimiento por las bendiciones de Dios. Eid se celebra con dulces árabes tradicionales: Makrooth (pasteles suaves rellenos de dátiles, nueces o pistachos, sabor dulce) y Mamoul (galletas crujientes rellenas de frutos secos, sabor intenso). Ambos simbolizan la abundancia y la prosperidad en la cultura árabe.
From the Sky by Sara Abou Rashed
After Lorca
When I die, bury me in the sky— no one is fighting over it.
Children are playing soccer with empty bomb shells (from the sky I can see them).
A grandmother is baking her Eid makroota and mamoul (from the sky I can taste them).
Teens are writing love letters under an orange tree (from the sky I can read them).
Soldiers are cocking new rifles at the checkpoint (from the sky I can hear them).
Under fire, death and water are brewing in the kitchen (from the sky I can smell them!).
When I die, bury me in the sky, I said, for now, it is quiet— no one owns it and no one is claiming to.
3 notes
·
View notes
Text
Sobre Ghassan Kanafani, los fedayines y los torturados en Gaza
Por Khaled Barakat Cofundador -junto a George Habash- del Frente Popular para la Liberación de Palestina (FPLP), del cual fue portavoz oficial, el pasado 13 de julio se cumplían 52 años de su asesinato. Su memoria y enseñanzas siguen vivas. Gaza estuvo siempre presente en el pensamiento, la literatura y las obras de arte de Kanafani, inmortalizándose en sus líneas como un puente hacia la…
#Apartheid#Cisjordania#Colonialismo#EE.UU.#FPLP#Gaza#Genocidio#Infanticidio#Israel#Limpieza étnica#Mossad#Netanyahu#Occidente#OTAN#Palestina#Retorno#Sionismo
0 notes
Text
(I) 1982 | Francis Robinson :: Mundo Islâmico
Islão : Doutrinação
Lei
Corão: princípios gerais, valores
114 suras: 1ª problemas políticos, legais; 2ª mensagem de Maomé; >autoridade <?> conselhos discretos N.T. cristão;
Hadith: tradições Maomé, auxilio para interpretação
Sharia: [caminho] ordens, proibições
homem-deus; homem-homem; rituais identitários; classificação, 5: obrigatório, meritório, indiferente, repreensivel, proibido:
Qiyas: argumentação por analogia
'A Lei procede e molda a sociedade.'
Yasa: lei dinástica
Adah: lei consuetudinária
Qadi: juíz
👤 Muslim; Bukhari; Ibn Battuta
Ijma: consenso da comunidade
Ijtihad: interpretação individual
Bida: ato de inovação [heresia]
Interpretação
Hanafi, Bagdad: raciocínio pessoal
Maliki, Medina:
Shaffi, : hadiths
Hanbalita, Bagdad: tradição
Crença, Prática
al-illah [Deus]
shahada [testemunho];
jihad [esforço]
Credo: Divino-Profeta-Livro-Julgamento
Oração: rakat [reverência]
Tributo, Esmola: zakat [doação]
Jejum
Peregrinação
Misticismo
[ suf ] Sufismo (=) atitude interior: o crente cumpre obrigações exteriores; suf = lã: roupa simples usada pelos místicos; cultura clandestina fora de fronteiras;
Místico: investigador, viajante, iniciado; processos de auto-abegnação, conhecimento intensificado
I Era: temor a Allah, receio julgamento
II Era: amor
III Era: caminho em direção Allah
Shaikh: xeque, mestre, pir
Qutb: pólo do mundo
Hagiga: sgnificado interior
Sufi <?> Ulama: experiência pessoal vs. ciência islâmica; provocação, perigo: <influência ulama;
👤 Al-Hallaj; Al-Ghazzali; Ibn al-Arab;
Al-Ghazzali_O Que Nos Salva do Erro
Ibn-Al-Arabi_As Revelações de Meca
Mawlana J.D. Rumi_Mathnawi
>1500: >orientalidade: escrita em persa; unidade do ser: xamanitas, hindus, animistas; < sharia; cantares, feitos míticos: andar sobre fogo; ritos, superstições locais;
Transmissão
Ulamas:
recitação do Corão; hadiths; transmissão, aplicação da sharia
Qadis: funcionários: em função do estado
Muftis: moralistas: comentários
Fatwas: decisões legais
Rijaza: certificação
- Escolas:
Madrasa al-Azhat, Cairo
Madrasa Nizamiya, Bagdad
- Disciplinas
Árabe clássico e demótico: gramática, literatura
Aritmética: medicina, finança
- Manuais:
Burhan al-Din_Hidaya
Baizawi_Comentário Corão
- Método: professor-livro: afirmação fixa, versos, comentário interpretativo;
- Função: domicílio, mesquita, escola, hospitais, orfanatos;
- Crédito: Terrenos, Salário, Doações
Sufis:
Dhirk: matriz, paradigma
Tarigat: lição, ensino
- Método: xeque-discipulos: respiração; canto, dança, música, matriz: ritos e celebração, hospedagem: sessões, refúgio, culto
- Função
Khalifas: místicos dotados
Silsila: matriz, sequência de transmissão
Capelas Funerárias: peregrinação, discussão, hospedagem, oferenda
- Crédito: doações
- Doutrinas
🇦🇫 Qadiriya (hanbalita)
🇮🇳 Chishtya
🇹🇷 Mawlawiya
Qalandars, Bektashis, marabutismo berbere de Abu Hadyan
622-1500 Islamização
Grécia a Malásia: Samatra, Mindanau, Java, Kilwa
610 Maomé, filho comerciante; monte Hira, Arcanjo Gabriel;
622 Cidade Óasis -> Medina: Meca = Profeta, Medina = Admistrativo
633 Maomé: morte = tudo sujeito vontade Deus
643 Arábia, Palestina; 644 Bizantino, Sussanida, Síria, Iraque, Irão O; 656 N: Cáucaso, E: Oxus, Hindu Kush, O: Cineraica; 711 Sind; 712 Tashkert; 751 x > China; 732 França
120 anos: 3 Guerras Civis: 661 Ali < x Uthman; 680 Karbala: Hussein x Yazid; 692-750 Omiadas < x Xiitas;
756 Omiada: Refúgio Espanha
762 Abássidas: Fundação Bagdad
815 Samânidas: recuperação cultura Persa; ciências religiosas; Firdawsi_Sharama;
969 Califados
Xiitas Fatimitas em Mádia, Mançoria, Egipto 909-1071:
Sunitas Omiadas em Córdova 750-1031: regicidio, guerra civil;
Sunitas Abássida em Bagdad 750-1519: otomanos, mongol
1000-1260 Rivalidades
1000-30 Turcos: Gaza, Norte Índia, Ásia<
1100 Fatimitas: Egipto
1100 Berberes: Senegal, Niger
1091 Normandos: Sicília
1147 Cruzadas: Lisboa
1212 Cruzadas: N,Centro Espanha
1221-60 Mongol: Asia Central: Abássida
1260 Escravos Militantes Mamelucos: Cairo, Kipchak
1517 Otomanos:
1500 Escolas Sunitas
Malikita: 🇲🇦 Fez; 🇬🇳 Tombuctu
Shafiita: 🇪🇬 Cairo; 🇸🇾 Damasco; 🇸🇦 Meca, Medina; 🇮🇶 Bagdad; 🇮🇷 Isfahan, Shiraz
Hanafita: 🇹🇷 Istambul; 🇮🇱 Bukhara, Samarcanda; 🇦🇫 Herat; 🇮🇳 Deli; 🇮🇩 Mallaca
1200 - 1600 Anexação
🇲🇦 1511-1654 Saadianos; 1631-1962 Filalis
🇹🇷🇧🇬 1481-1922 Otomanos
🇾🇪 1592-1962 Imanes Zaidi
🇦🇿🇮🇷 1501-1786 Sefévidas
🇳🇪 1526-1947 Mongol
🇺🇦 1478-1783 Khans Girai
🇮🇱 1500-1560 Samarcanda (Shaibanidas)
🇮🇱 1583-1599 Bukhara (Shaibanidas)
🇮🇱 1598-1753 Jânidas
🇮🇱 1515-1873 Khiva
🇮🇩 1575-1749 Sultões Mataram
🇮🇩 1496-1949 Aceh
0 notes