Tumgik
#Language Preservation
womenaremypriority · 1 month
Text
Interested in linguistics? Want to watch a bunch of lovely, everyday women talking with not much else happening? Do I have the youtube channel for you!
youtube
youtube
This one is too short 😭 ^
youtube
youtube
The woman here talks at the start but spends most of the video singing, it’s beautiful
youtube
Thankfully this video is so long!
youtube
youtube
This one is so surreal for me because the rhythm and tone and whatnot are so English-sounding but it’s very much not English.
youtube
youtube
This is so soothing. She reads a book near the end and the way her voice drifts from English to Shetlandic is soooo lovely.
youtube
This is so long! I knew this channel was a blessing but most videos are quite short, it’s so amazing when they’re able to get a lot. Unfortunately only a few of these have optional subtitles to turn on, either in the language being spoken or English. There are auto-generated ones but I’d imagine those are quite inaccurate. I believe they’re looking for more translators to help, however.
This is an odd post but I genuinely just love these videos and watching them. Especially when they’re women, I love how different and interesting women are. I had to share because I know radblr is full of smart women who are interested in supporting other women.
91 notes · View notes
phonaesthemes · 1 year
Text
Mitiarjuk Nappaaluk was 22 years old in 1953 when Catholic missionaries in Nunavik, the Inuit homeland in what is now northern Quebec, came to her asking for help in learning her native language. Nappaaluk started by writing down sentences in Inuktitut syllabics, using as many words as she could find. She eventually let her mind wander and started inventing characters, imagining the life of an independent young woman named Sanaaq. Nappaaluk ended up working on the story for more than 20 years, while also raising seven children, working as a teacher and spending summers in the family’s hunting camp. The writing was interrupted by two trips south to receive treatment for tuberculosis — the first a five-year stint, the second for six months — during the TB epidemic of the 1950s and ‘60s. When Nappaaluk returned to Nunavik, it was rapidly changing, as southern business interests, agents for the federal government and missionaries reshaped life in the North. She worked her impressions of these changes into the story. The result was Sanaaq, the first novel written in Inuktitut syllabics in Canada. It was published in Inuktitut in 1984 and has since been translated into both French and English. It is considered a classic of Inuit literature.
345 notes · View notes
Text
The galaxy of Star Wars is expanding once again as plans take shape to translate the original 1977 Hollywood hit into the Ojibwe language. Lucasfilm, the Dakota Ojibway Tribal Council and the University of Manitoba said they’ve reached an agreement to record a dubbed Ojibwe version of Star Wars: A New Hope. The first film in George Lucas’ popular sci-fi series introduces many of the beloved characters, including Jedi Knight Luke Skywalker, Princess Leia and Han Solo and his Wookiee co-pilot, Chewbacca.
Continue Reading
Tagging @politicsofcanada
211 notes · View notes
sefarad-haami · 4 months
Text
Learning Ladino
Ladino, also referred to as Judeo-Spanish or Judezmo, serves as the linguistic heritage of Sephardic Jews, or Sepharadim, descending from the Iberian Peninsula, which encompasses present-day Spain and Portugal. Following their expulsion from Spain in 1492, Sepharadim dispersed throughout the Mediterranean, the Middle East, and beyond, predominantly finding refuge in the Ottoman Empire. It was within this diverse cultural milieu that Ladino emerged, blending Spanish and other Iberian languages with a robust infusion of Hebrew-Aramaic elements, while also incorporating linguistic influences from the surrounding Mediterranean regions such as Turkish, Greek, Italian, French, and Arabic. Embracing versatility, Ladino became the language of everyday life, spanning from domestic settings to public spaces like markets and synagogues, and encompassing various aspects of culture including humor, politics, and literature.
Tumblr media
10 notes · View notes
polyglot-thought · 1 year
Text
Critically Endangered Language Introduction:
Ainu Language
アイヌ・イタㇰ
Tumblr media
Photos provided by AMNH
Some information about the Ainu language:
It’s critically endangered, meaning there are very few native speakers left, who are also elderly, and young people are not picking up the language. Ainu doesn’t have its own original writing system, so Latin script and a modified version of Katakana are used. For this post I will be using both Latin and Katakana script. You can read more about the Ainu language and people on Wikipedia, here and here.
Example Words & Phrases ↓
Provided by Wikitravel at this link
Irankarapte
イランカラㇷ゚テ
Hello/Nice to meet you
E=iwanke ya?
エイワンケ ヤ?
How are you?
Ku=iwanke, iyairaykere
クイワンケ、イライライケレ
Fine, thank you
E=re hemanta ya?
エレ ヘマンテ ヤ?
What is your name?
K=ani anakne ______ ku=ne
カニ アナㇰネ _____ クネ
My name is ______ .
E
Yes
Somo
ソモ
No
Amerika-itak
アメリカイタㇰ
English Language (literally: “America Language”)
Kunne
クンネ
Black
Retar
レタㇻ
White
Katuwa
カツ゚ワ
Grey
toy-haru
トィハル
(fresh) vegetables
nikaop
ニカオㇷ゚
(fresh) fruit
Tumblr media
Please correct me if I made a mistake
53 notes · View notes
roggnar · 10 months
Text
Learning Icelandic can be difficult, and so in some posts I make - I plan on adding English sounds underneath the words. Spoken Icelandic is different than written Icelandic and I hope it helps people learn pronunciation better! As well as adding a little explanation underneath for a deeper understanding of the language.
Example:
Ég skil ekki (Ye skill ehhkey) “I don’t understand”
The g after the letter é is often so soft it might as well be silent.
The “ehh” is because before a double letter, you must let out a breath or else it becomes a different word! If you were to say “eggi” or “ehgi” then you’re saying the word egg, not “don’t” - so it is always better to over exaggerate this breath than not do it at all, or else you’re saying “I egg understand.”
A single L is often a long L sound when it is at the end of a word.
7 notes · View notes
languagexs · 3 months
Text
Exploring the Rich Language Diversity of Algeria: Standard
Opening Algeria’s Berber Language Tapestry Algeria’s rich cultural fabric is intricately woven with diverse linguistic threads, each one a vibrant strand contributing to the nation’s unique identity. Among these linguistic gems lies Standard Algerian Berber, a standardized variety of the Berber language that has gained prominence in recent years.This essay explores the fascinating realm of…
Tumblr media
View On WordPress
3 notes · View notes
dougielombax · 4 months
Text
Oh shit.
Idk how I missed this until now.
Hopefully this is a start of something bigger for preservation of the Syriac language in Iraq.
2 notes · View notes
polyglotabc · 9 months
Text
Beyond Just Hand Gestures
Discover the vibrant world of Deaf culture and the rich language of sign language in our latest post, a journey into the heart of a unique and diverse community.
Exploring the Depths of Sign Language Introduction The Multidimensional Nature of Sign Language Hand Gestures: The Foundation Facial Expressions: The Emotional Context Body Language: The Supporting Pillar The Diversity of Sign Languages The Role of Culture in Sign Language Technology and Sign Language Conclusion Summary Further Reading Book Recommendations Featured…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes
hurricanewindattack · 9 months
Text
youtube
Very cool to see these language preservation and tbh improvement efforts by using an existing foreign script to make it more usable day-to-day! It still has 80,000 speakers, so admittedly it is not as good as dead as the video makes it out to be, but it could have been gone soon were it not for the efforts of this guy!
But annoyed at the belittling of the language by calling it a 'dialect' (if it was, I'm sure a script could be borrowed from an adjacent dialect of the same language!)
2 notes · View notes
womenaremypriority · 9 months
Text
this is (one of) my favorite youtube channels
Tumblr media
81 notes · View notes
Text
Under threat: Cantonese speakers worry about their language's future
youtube
         Although Cantonese is spoken by 80 million Chinese around the world, its influence is waning due to pressure from Beijing to favor Mandarin as the official language in China. But the decline has stirred some people to try to preserve the language, for example, in the US.
2 notes · View notes
lordzannis · 2 months
Text
Olelo Hawai’i is a critically endangered indigenous Language
Absolutely! Including critically endangered indigenous American languages is a fantastic way to raise awareness and celebrate linguistic diversity. Here are a few examples of critically endangered indigenous American languages, along with some basic phrases and information:
1. Quechan (Yuma) - Spoken in Arizona and California
- Hello: Nya'a
- Thank you: Che'chxo
- Goodbye: Xavashuuk
2. Tlingit - Spoken in Alaska and British Columbia
- Hello: Yá'át'ééh
- Thank you: Gunalchéesh
- Goodbye: Haa gwaa yáa x̱at ditee
3. Potawatomi - Spoken in the Great Lakes region
- Hello: Bozho
- Thank you: Migwetch
- Goodbye: Giga waabmin
4. Karuk - Spoken in northwestern California
- Hello: Ayukîi
- Thank you: Yôotva
- Goodbye: Xáy'shoop
5. Chemehuevi - Spoken in California
- Hello: Maiki
- Thank you: Aise
- Goodbye: Havásu
Fun conversation incorporating these languages:
English: "Hello! How are you?"
- Quechan: "Nya'a! Mchaqwaq?"
- Tlingit: "Yá'át'ééh! Wáa sá iyatee?"
- Potawatomi: "Bozho! Aneesh ezhi-bmadziyen?"
- Karuk: "Ayukîi! Chími îi?"
- Chemehuevi: "Maiki! Hak'a uwa'i?"
English: "I'm good, thank you!"
- Quechan: "Nye'aakwaq, che'chxo!"
- Tlingit: "Wa.é ák'wé, gunalchéesh!"
- Potawatomi: "Ngi-mno-bmadzi, migwetch!"
- Karuk: "Nu'ávaha, yôotva!"
- Chemehuevi: "Tosa'i, aise!"
English: "Goodbye!"
- Quechan: "Xavashuuk!"
- Tlingit: "Haa gwaa yáa x̱at ditee!"
- Potawatomi: "Giga waabmin!"
- Karuk: "Xáy'shoop!"
- Chemehuevi: "Havásu!"
It's important to note that these languages are critically endangered, and efforts are being made to preserve and revitalize them. Learning about and using these languages, even in small ways, can help raise awareness about linguistic diversity and the importance of language preservation.
Some ways to support these languages include:
1. Learning more about the cultures and histories of the people who speak them.
2. Supporting organizations dedicated to language preservation and revitalization.
3. Advocating for policies that protect and promote indigenous languages.
4. Sharing information about these languages with others to raise awareness.
Remember, when learning or using phrases from these languages, it's crucial to do so respectfully and to acknowledge the cultural context they come from. If you're interested in learning more about any specific language or culture, let me know!
0 notes
townpostin · 3 months
Text
Bhojpuri Day and Kabirdas Jayanti Celebrated in Jamshedpur
Akhil Bharatiya Bhojpuri Sahitya Sammelan honors poet saint, discusses language promotion Literary gathering combines cultural celebrations with strategic planning for Bhojpuri’s future. JAMSHEDPUR – The Jharkhand branch of the Akhil Bharatiya Bhojpuri Sahitya Sammelan commemorated Bhojpuri Day and Kabirdas Jayanti at Tulsi Bhavan’s Prayag Hall on Saturday. The event began with lamp lighting and…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
giannic · 4 months
Text
youtube
0 notes
nashvillehotchicken · 7 months
Text
ok this fucks
1 note · View note