#I'm really excited for all the others
Explore tagged Tumblr posts
poorly-drawn-mdzs · 9 months ago
Text
Tumblr media
The squad of all time has arrived on scene.
10K notes · View notes
secretsimpleness · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Sometimes I want to bring Morrigan but then I remember I play as a face-tanking rogue and I bring Wynne. Warden Cousland, Morrigan, Wynne / Dragon Age Origins (c) Bioware
#dragon age#dragon age fan art#comic#morrigan#warden cousland#healer#bioware#dao#dragon age origins#hero of ferelden#cousland#wynne#I'm back. I guess.#I did not notice at first but apparently I took a break from tumblr. I've already had several breakdowns over the dashboard.#(turns out I was on the 'for you' tab rather than the 'following' tab. the theme had changed as well. absolutely insufferable.)#I've felt really unconnected for a while but it actually feels better now? as if my tumblr mutuals was the missing link.#very healthy and hot of me ngl#so. I had a two week holiday this year and they were instantly slurped up. it went so fast!#there was this big football thing the week before my holiday - basically teams of teens come from all around the world to play etc.#I heard a girl tell her teammates that 'I'd love to travel on this bus every morning; happy people all around you; just add some music...'#she was also very excited when the bridge opened. the 'happy people' around her sighed bitterly and leaned back for a ten minute wait.#it is thankfully over now. the bus home is no longer stuffed full of football teams. but it's a fun experience for the players etc etc etc#well. in other thrilling news I went to spy on our sister shops during my time off. to see what they do differently. maybe steal some ideas#one store was like an instagram post with fancy teacups and stylish outfits. who knew a second-hand store could be so boring.#the other was like a man-cave with furniture and a passively-aggressive note by the toys stating that 'if u break it u pay. idiot. tnx<3'.#the man-cave was my favourite :)#rant over now! take care and bye etc!
1K notes · View notes
lilybug-02 · 10 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Eimmet High...temmiE high. OMG!
Part 28 || First || Previous || Next
--Full Series--
Next update may take...much longer! I have finals and an internship and not to mention I have to draw- A LOT :')
2K notes · View notes
teaboot · 3 months ago
Note
tranny freak :)
Tumblr media
458 notes · View notes
leserattevirginie · 1 month ago
Text
Tumblr media
286 notes · View notes
bakuhatsufallinlove · 1 day ago
Text
here’s the OTHER leaker translation I would explode out of existence
Tumblr media
listen.
I know, okay?
I know everyone loves this. I know everyone lost their shit for it. But I hate it.
I will admit honestly that it is 70% abject fury over the misuse of one word. Another 20% is frustration over how the fandom reacted to the official translation with such vitriol and how the leaker fueled it with their smug comments. That final 10% amounts to what some might consider pedantic or nitpicky. But I don't care.
This translation sucks. It doesn't sound cool, it doesn't sound threatening, and the leaker's rookie mistakes ruin what makes this moment great for me.
Allow me to elaborate.
The emphasis is on the wrong part
I’ve talked about some of the pronoun differences in this line before, but did you know Katsuki also changes the particles every time?
‘Cause I sure don’t think the leaker noticed. Grammar particles are what determine the relationship between words in a sentence. They pack a lot of punch, denoting subject, object, indirect object, purpose, location, time, origin point, direction of movement, means or method—and a bunch more shit that can be hard to describe.
Word order and particles work together to direct our attention to specific parts of a sentence, emphasizing the importance of what is being said. They are some of the most difficult parts of Japanese for learners to grasp and use with the same ease that native speakers do. I’m acutely aware of this weakness, so I often pay particular attention to them. Let’s break down how each iteration shifts the meaning and emphasis of the base sentence.
First time
Tumblr media
Chapter 322 おまえが拭えねぇもんは俺たちが拭う omae ga nuguenee mon wa oretachi ga nuguu
Katsuki uses ga with both the second person pronoun for Izuku and the first person plural pronoun for himself and Class 1-A. Ga emphasizes the word that comes directly before it, so this focuses not on the verb itself, but the persons doing the verb. Katsuki's first person plural pronoun oretachi of course means "we," but if you wanted to highlight his literal meaning, he's saying: "the things you cannot handle, me and the people with me will handle."
Second time
Tumblr media
Chapter 323 てめーが拭えねーもんはこっちで拭う temee ga nuguenee mon wa kocchi de nuguu
Here, Katsuki retains ga for Izuku’s second person pronoun, but changes both his first person pronoun and its particle, giving us kocchi de. This shifts the implication of who is doing the act—the first time, Katsuki's "we" pronoun highlighted the classmates who accompanied him and acted with him to help save Izuku. But by the time he says this line again, a number of people outside their class have stepped forward to defend Izuku’s return to UA.
Unlike distinctly singular pronouns like ore, kocchi both refers to oneself and something greater than oneself. By switching to this, Katsuki expands that narrow “me and the people with me” into “our side,” presenting the people who support Izuku as a unified force.
You see, kocchi de subtly shifts the verb to being executed by subject(s) defined by a specific characteristic or condition.
Tumblr media
Explanations of particle de from Mainichi Nonbiri. The heading and explanation read, "Subject: 'De' is used to denote the subject who deals with or engages in the action expressed by the predicate."
The first example uses jibun de (by oneself) to describe the conditions under which the listener is asked to execute the verb. The third uses gikai de (in the parliament or by the parliament, as a governing body representing many people) to explain the plurality and nature of the subject executing the verb.
The second example uses socchi de, which is the second person "you" version of kocchi, meaning your side. With this, you can see the purpose is to highlight division: "you did that over there on your side of things without any input from me."
Kocchi de as Katsuki uses it likewise creates "sides" by highlighting connection.
These details emphasize Izuku as the person who cannot handle these things and the relationship he has with the people supporting him, a collective Katsuki aligns himself with.
If we maintain this emphasis and the conditions in a literal way, we have: "The things you cannot handle, our side will handle for you."
Third time
Tumblr media
Chapter 405 OFA(あいつ)に拭えねーもんはこっちで拭うってなあぁああ!!! OFA (aitsu) ni nuguenee mon wa kocchi de nuguutte naaaa!!!
I want you to look really close at the particle ni.
Then look at the way the first word balloon ends with the particle wa.
And hear me when I say that this does not emphasize Izuku.
Ni is not a particle for emphasis. If Izuku's personal inability to handle AFO were being highlighted, Katsuki could have used には, which I talk about briefly in this post:
The combination of the two particles ni and wa are used to emphasize, compare, and contrast. This is extremely telling just on its own. Izuku is emphasizing the fact that, compared to everyone he could possibly tell, he cannot tell Katsuki this. He might be able to tell other people, but when it comes to Katsuki, he cannot. Ienai does not specify where the limitation stems from, but ni wa sure implies it.
If Katsuki wanted to disparage Izuku in comparison to himself, like "that guy obviously can't handle you, so I'll do it," he would have said something like this. He even could have slapped his own singular pronoun and ga in there (俺が拭う) to emphasize himself as an individual actor. But that's not what he did.
The particle wa tells us what the topic is. Neither Katsuki nor Izuku are the topic in any iteration of this line; they are subjects engaging with the verbs. The topic is "the things OFA (that guy) can't handle."
Now, because every other time Katsuki said this line had ga in it too, wa wasn't quite as strong as it is this third time. If ga emphasizes what comes before it, then wa emphasizes what comes after. It tells us, "this is the topic, now hold onto your seats."
Katsuki is emphasizing the predicate and the verb. What's gonna happen and how it's gonna happen.
He's saying, "our side is gonna fucking crush you."
The wa particle and the separate balloons build tension, suspense, and excitement—which the leaker instantly deflates. By front-loading Katsuki as both topic and subject ("I'm the guy"), the emphasis is no longer on the promise of destruction he will deliver on.
The emphasis is indisputably on the part after the balloon break, so the mention of Izuku ("when that nerd can't handle it all on his own") reads weirdly like an insult. Hell, most of the words the leaker uses are about Izuku's inability to handle the situation, which bloat the second half of the line and effectively kill the momentum.
Fumbling the flow of a line is a common mistake for amateur translators. Sometimes, it's hard to avoid because Japanese grammar is often the inverse of English grammar; maintaining the original order may render it awkward or even unintelligible.
But that is not the case here.
Tumblr media
pikahlua's literal translation
There's no reason to reorder the clauses. You can spruce up the wording, but the lines are perfectly understandable and effective in this order even at their most literal.
The leaker chose to reorder the lines this way, and their translation is worse for it.
Viz Comparison
Tumblr media
Official translation by Viz
After what I've said about particles, pacing, and emphasis, I think you can plainly see that the official translator understood these details and made his own choices to highlight them.
Any time you get text with furigana (explained here), you have to decide how to incorporate those dual pieces of information into the text. He could have translated this as "that guy couldn't keep you in the ground," but instead he prioritized the reference to OFA.
By doing this, Viz's translation avoids the implication of insult towards Izuku that the leaker falls prey to.
He also made the choice to translate kocchi as "we."
First, I’m bringing this post back around to remind people that kocchi is a pronoun of ambiguous plurality. This means that an interpretation of “we” is just as correct as an interpretation of “I.” Readers may interpret it differently, but on simply linguistic grounds, they are of equal validity. You will often see this kind of ambiguous language used in Japanese, even with characters that are forthright. The reason is one part cultural expectation that the listener will read between the lines, and one part a willingness to accept two things as simultaneously true. This exists and is frequently found in English as well, there just isn’t a direct parallel for kocchi itself.
A number of people were infuriated by this, because they felt some sort of bkdk moment was erased by Katsuki saying "we" rather than "I."
Yet it seemed like these same people were also mad one week prior when the leaker and the official translator worded Katsuki's rallying cry slightly differently.
Tumblr media
Chapter 404. Leaker, left. Official, right.
The claim there was apparently that the official translator was ignoring Katsuki's character development.
And like, which is it, guys? Do you want him centering the collective or himself?
The fact is that the official translation's characterization of Katsuki in the final battle is internally consistent with itself, while the leaker's is all over the goddamn place. Let us never forget that the leaker was just straight up WRONG here while the official got it exactly right.
Tumblr media Tumblr media
Chapter 408. Leaker, left. Official, right.
People were losing their shit that Viz made Katsuki "insult himself" and "expect failure" as though he's never used temee to refer to himself self-deprecatingly before.
And then the leaker just had to pretend that didn't happen in the next fucking chapter, while the official got to correctly reiterate their interpretation like they were taking a victory lap.
Tumblr media Tumblr media
Chapter 409. Leaker, left. Official, right.
All of this makes it unbelievably rich for the leaker to go and say shit like this:
Tumblr media
The leaker is an amateur translator. They spent ages stealing an artist's work and releasing it illegally for a profit with shoddy translations and misleading, even outright false "summaries."
Based on the nature of their translation mistakes, it is obvious to me that they are not fluent in Japanese, yet here they are bragging about their inability to understand how kocchi could mean "we."
Right before the line in question, Katsuki emphasizes himself as an individual in declaring himself to be the final boss.
Tumblr media
Chapter 405 俺がラスボスだ AFO!! ore ga rasu bosu da AFO!!
And then, by using ってな, Katsuki is basically quoting himself.
Tumblr media Tumblr media
"I said we were gonna handle what that guy couldn't, didn't I!?"
This suggests he is repeating the established meaning for emphasis, not changing it. If kocchi was plural when he said it in chapter 323, it's reasonable for it to still be plural here. Katsuki is not ignoring himself as an individual by doing this; he is rubbing it in AFO's face that neither he nor Izuku are solitary actors fighting this battle alone, they both belong to something greater than themselves.
I'm gonna step up on a soapbox for a bit.
I am kinda tired of people calling Japanese vague. I often see it used to imply Japanese is inherently hard to understand or that it doesn't have the capacity for specificity. Like any language, Japanese can be used to express specific, clear, and direct information. While it is true Japanese culture values indirectness as a way to maintain harmony, I would like to challenge the ethnocentricism I feel sometimes goes unaddressed in this topic.
Japanese is less tolerant of repetition and verbal excess than English is; information that has been established should only be repeated for a purpose. Japanese speakers expect their conversation partners to maintain awareness of context, social expectations, and specific interpersonal information to grasp the intended meaning of their words. Specificity is doled out when it is warranted or desired.
Specificity divides one thing from another, drawing lines in the sand and saying "this is this, and that is that." English often requires repetitive specificity to even be grammatically comprehensible. And while this might not be directly related, many English-speaking countries tend to have a more individualistic outlook on society than collectivist countries like Japan.
To me, "vague" often smacks of a value judgment: "there should be division here, and there isn't."
I said earlier that kocchi creates division by highlighting sides, us vs. them, but when people press on and ask, "but did he say we or I? which did he REALLY mean?" I just want to say that really? truly? he meant both. all of the above.
I think it is unproductive to think of Japanese as vague just because it doesn't exclude possibilities as often or as strongly as English does. I think it is a lot more useful and interesting to think of Japanese as expansive.
Why should there be division between Katsuki and the people fighting by his side? Why should he separate himself from the people who saved his life and risked their own in relentless pursuit of their common, heroic goal?
Tumblr media
Why is it unacceptable to imagine an "I" belonging so sincerely and wholly to a "we" that their voices are one?
Katsuki's words reflect the fact that this fight being fought by a collective, a team.
Tumblr media Tumblr media
In this context, OFA is a weapon in their arsenal, just as Katsuki himself is.
He is a force of nature, an agent of their willpower.
Tumblr media
Chapter 404
He rode upon the winds of their prayers, ushered on by Izuku's hopes
Tumblr media
and his own regrets,
Tumblr media
to change the course of fate itself.
Tumblr media
For much of the series, Katsuki is our beacon of individualism, of defiant refusal to bend to the will and expectations of others.
But Katsuki is also our image of victory. He shows us how to face our failures and change our hearts. He is our proof that rejecting others only hurts us in the end—his love for Izuku and Izuku's love for him is the story's greatest proof that as human beings, we are not better alone, we are better with each other. Other people change us, inspire us, and we do the same for them.
We need each other. We belong to each other.
It is in this final battle where Katsuki becomes his truest self, overcoming every obstacle in his path, making up for every painful regret in his heart, and utilizing every single thing in his grasp to save and win.
If Katsuki ever truly belonged to something bigger than himself, it is in this moment right here.
English divides the one from the many, and while that has its benefits, I think there is real, honest beauty to be found in a word that smooths those lines in the sand until there is no distinction at all.
That's who the fucking "we" is, rukasu.
Now onto my next gripe.
Katsuki is supposed to sound badass here
Frankly, the fan fury surrounding Viz's use of "we" completely overshadowed the fact that the phrase "One For All couldn't keep you in the ground" is fucking metal.
It rules. I'm fucking jealous I didn't write those words. It is such a good translation and it packs so much punch and I wouldn't have thought of it in a thousand years.
The official translator focuses his efforts on genre-specific tone translation, and sometimes he really nails it. I will freely admit that I find his style grating or overwrought at times, and indeed, one of his key weaknesses is that the flavor of comic-book dialogue he pulls from can sound one generation too old to be cool.
One of the most damning examples of this is him having Katsuki utter the word "bub"—
Tumblr media
Chapter 406
—which I think no English-speaker under the age of 30 had actually heard before Deadpool & Wolverine came out.
Honestly, if you just read Wolverine comics from the 80s, 90s, and early 2000s, you can see the character archetype he leans into for Katsuki's dialogue. 405's tagged-on "—and then some!!" is straight out of American action movies.
But the main point here is that Katsuki is taunting AFO and threatening him. He blows up AFO's face, announces himself as the final boss, then vows to kick his ass to death on behalf of everyone. It's amazing.
The line sounds cool as fuck in Japanese. The "naaaa" flourish at the end is nearly untranslatable in any direct way that still captures the appeal and impact of it.
I tend to think of sentence enders like this as flavor text or tone tags. To properly convey them in English, you may have to add a bunch of words, and you have to choose them carefully.
All of this is to say, the official translation tries pretty hard to make Katsuki sound cool. Do they succeed? I think to an extent, they do.
I actually think it's possible the translator did recognize the callback, but wasn't satisfied with the effect of repeating it. You can see that "finish the job" is supposed to link Izuku's actions to theirs, while also sounding grandiose and final.
The Viz translator might've simply prioritized showcasing the cool-guy threat while maintaining the collectivist angle, rather than matching the callback word for word. I don't really think that's the best choice, but I can see why it might be made.
The leaker's translation doesn't make any real effort to up the ante. Maybe this line is cool to somebody, but it ain't me.
In fact, are we ever gonna acknowledge that the leaker's translation just scoops up most of its wording from the official release of chapters 322 and 323?
Tumblr media
"I'm the guy who steps in when that nerd can't handle it all on his own!!"
The leaker was not responsible for these translations, but just look at how other people tried to grapple with Katsuki's metaphor.
Tumblr media
In fact, the only person whose choice of words prophetically matched Viz was pikahlua, four days before the official release:
Tumblr media
And even then, you can see that "step in when" is unique to Viz.
I'm not saying that similarities in translation are unacceptable or that directly referencing the official release is bad, but I do find it truly incredible they had the gall to shit-talk the official translator after cheating off his damn homework.
The leaker basically contributed six words: "I'm the guy who" and "that nerd." I personally disagree with "the guy who" as a translation addition, just because I think it too strongly isolates him in a way that using "I" and "I'm" by themselves do not, but it wouldn't have been terrible if they had also maintained the original clause order: "One For All couldn't handle you... but I'm the guy who—", something like that.
This brings us to my final gripe.
Katsuki did not say “that nerd.”
The leaker made that shit up, they inserted it for no reason and ignored the two pronouns the original text actually provides, OFA and aitsu (that guy).
In the manga, Katsuki has never called Izuku a nerd to villains, not once. It is rare for him to use it while speaking to someone other than Izuku, period. It’s an insulting pet name he uses towards Izuku or while muttering angrily to himself about Izuku.
To be clear, the narrator who uses "shitty nerd" is not Katsuki, they merely validate the accuracy of his nickname for Izuku. Yes, I just linked to my tag for the whole damn 348 chapter, because I've argued against this theory a lot, just read 'em all, it's a good time.
By my count, he only uses it once while talking to Todoroki in chapter 42 and once to Ochako in a 5-page bonus chapter for the first character guide, set shortly after chapter 65. Both take place very early in the series and both are examples of his intense grudge against Izuku.
Did you know that the last time Katsuki uses "nerd" towards Izuku directly is in chapter 320?
Tumblr media
Who's ignoring Katsuki's character development again?
The fact is the word doesn't exist in 405's text, and there just isn't precedent for him to say it to All For One.
Trash-talk doesn’t work if your opponent has no clue what the hell you’re talking about. AFO would have no idea who “that nerd” is even supposed to be, because they were not already discussing Izuku, unlike both canon instances of Katsuki using it in conversation with others. The audibly-pronounced aitsu just means "that guy over there (physically near neither you nor me)" and you could argue that is unclear, too, but it's relatively neutral and context clues everyone in to the fact that he means Izuku, with whom he just did an explosive, flying duo move.
I think some bkdk fans were keen to see him use the tsundere insult we all love so much, but it just doesn't read right to me. Writing an insult towards Izuku into this kind of line, even an affectionate one, misdirects the aggression and fails to highlight how Katsuki makes a mockery of AFO during their fight.
I really do think it undercuts how, in his big moment of taunting the greatest villain in history, Katsuki brings up making good on a vow he made to Izuku.
And let's not forget that there is a definitive moment where Katsuki references his relationship with Izuku while taunting AFO:
Tumblr media
Chapter 406
To roast the villain for his stupidity in misidentifying him, Katsuki loudly announces himself to be Bakugou no Kacchan.
Katsuki proudly identifies himself with the cutesy nickname his childhood friend has used for him their whole damn lives. That's a far cry from somebody who'd insult Izuku just to hype himself up.
So, no, I don't accept "that nerd." I think the leaker just added it to make their translation sound cooler, but they did so at the expense of Katsuki's character. It's tacky, cheap, and not based in any honest reading of the text.
Put the nickname in your fanworks however brings you joy. Really, go for it, I know I sure do!
But let's not pretend Katsuki said it here.
In conclusion
Katsuki's dialogue offers a unique array of challenges to translators. I would never argue that he is easy to translate, and so much of his characterization is expressed in the minutiae of what he says. Much of his dialogue contains layers of meaning, and any translator is going to have to make a call about how to interpret those layers and what to highlight.
I made this post to say my piece about a translation tons of English-speaking fans love. In the process of dissecting what frustrated me about it, I researched and studied and learned so much.
And to be honest with you, I don't know that I have a solution for this line. I thought of a ton of options:
One For All couldn't keep you in the ground... but we're here to step in and finish the job once and for all!!
I promised we'd step in when that guy couldn't handle it on his own... and I fucking meant it!!
After all, what One For All can't handle... he's got us here to handle for him!!
One For All couldn't stop you… so it's a good thing that guy's got us here to step in and finish the job!!
If the guy with One For All can't get it done alone... then we're here take you down for him!!
Maybe One For All couldn't handle the job alone... but our side is still gonna kick your ass!!
Some of them are very fun, and each highlights a different set of priorities: collectivism, connection, coolness, intimidation, and so on.
But you could pick apart my words the same way I picked apart the leaker's and Viz's.
There will never be a one true translation. There can't be. For as many readers as there are, there are just as many interpretations to what Katsuki's words mean and what is important about them.
In every translation, you face loss—loss of information, loss of specificity, loss of ambiguity, loss of emotionality, loss of cultural meaning. Your job as a translator is to lose as little as possible, and to make sure you can stomach the things you do lose.
You also gain things in translation. New meanings, new layers, new cultural implications. By showing the audience what you see and choosing how you say it to them, you add something of yourself to the work. You can't not.
As a translator, I want to keep learning and trying and going beyond. I want to do right by the things I translate. I want to share the things I love with other people and figure out, as best I can, how to make them see what is beautiful about it.
Unlike Bakugou Katsuki, we translators can never achieve a perfect victory.
But it's always worth trying.
166 notes · View notes
triglycercule · 2 months ago
Text
Tumblr media
horrortale waterfall game broke me sorry (hey just like horror!)
#say it with me: average triglycercule art if i locked in#THERES NO FUCKING ART OF THIS CHAPTER YET IS EVERYONE JUST SLEEPING OR SOMETHING!!!!! WHAT!!!!!!!!!#all the blue's supposed to be the light from the core after horror's eye was used to reactivate it btw#and (this was unintentional but anyways) the purpleish tone horror's clothes have is because he said that to aliza in the game#ohhhh my goddddddd....... how much is your life worth......... its worth so much but treated like its nothing#ACTUALLY not EVEN horror's life. just his body. screw the personhood in the first place#hey horror looks awfully similar to another black eyed and mouthed sans out there..... huh...... i wonder who.........#current horror saying that type of shit to past horror AS IF HES NOT SUPPOSED TO BE NICER IN THE FUTURE#this was originally an excuse to draw horror with the new gray eye but then i decided against it smh.......#and also an excuse to draw blood. the ONLY thing i'm good at rendering#my inability to render is really prevalent here. only covered up by the composition and harsh lighting and lineart and whatever the fuck#anyways TRIGLYCERCULE ART???? IN THIS DAY AND AGE?????? when was the last one........... probably my birthday rain of dust art LMAO WHAAAAA#well that completes my shitty trio focused art. killer's bday dust's bday (although it was so ass) and now this! now they all have 1 piece#tricule art#horror sans#horrortale#murder time trio#utmv#sans au#my horror bias has really been showing these past few daus#but i mean........ I MEAN LIKE WHEN HES THE ONLY ONE THAT STILL GETS UPDATES OUT OF THE TRIO IM ALLOWED TO BE OVERJOYED#as the sole horror representative of mtt nation i gotta fucking carry all the other 3 supposed horror enjoyers on my back 😒😒😒😒😒😒😒#bad sanses#bad sans gang#nightmare's gan#eeaaughhhhh hes not part of the gang hes part of the trio...... get horror away from nightmares fugly ass.......euaaghhhhh#but whatever. im so excited for this art to be locked in the Five Note Banger Jail!#IF YOU READ THESE TAGS THIS IS YOUR SIGN TO PLAY THE WATERFALL GAME OR REREAD THE HORRORTALE COMIC 🫵🫵🫵‼️‼️‼️‼️👿👿👿👿👿
250 notes · View notes
deoidesign · 4 months ago
Text
Tumblr media
Time and Time Again comes back tonight!
Thank you all for being so patient with me, I know it was a long hiatus.
My health was struggling, my arm was (is) hurting, and I decided it wasn't worth it. I'd rather be slow!
So thank you for giving me that grace, and I hope you'll be there with me for the rest of the series.
#like straight up. it's not worth it. idc how many people get mad at me#i would rather work fuckin. anything else than maintain this impossible schedule and keep hurting myself#if thats what it takes to do comics full time. then i can't do comics full time. simple as that!#i hope that for my next work i can have a healthier schedule and still make this work as my job#but if not. I'm never going back#i can't do it. 3 more years at this pace will take my ability to draw#anyways. its really good!!!#like genuinely i can feel a marked improvement in my skills#which is WILD!!! And I'm extremely happy about that!!!#just one more step into being better built to give people the quality stories they deserve.#ive not properly had the fire under my ass to finish stuff up but. its fine.#like i said? not worth it.#if i have to pause again then ill pause again. like i literally simply can not my body can't handle it#so. hopefully stuff goes smoothly but whatever happens will happen#whatever will be will be#i keep getting distracted lmfao#im excited about it coming back#and also. will. probably be distracting myself...#other creators dont read their comments. I'm like straight up not capable of that LMAOOO#i check for comments like all the time#love seeing em. love reading people's thoughts about my work#it makes me a better writer and keeps me connected to what matters most. which is my audience!#so i dont regret doing that but also. jts extremely distracting#i get straight up nothing done on big update days#cause im in the comments absolutely massive eyed refreshing.#this sounds obsessive. and it is. no jk#its just fun and keeps me in touch w peoples perception which helps me learn to write better#plus people are nice and ask me questions that i wanna answer#or if someone is being an ass. then i wanna tell them to leave (cause i cant block people) cause i consider it my responsibility#time and time again
167 notes · View notes
katartna · 24 hours ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I really enjoyed Touchstarved's demo so I created an OC! I love Merope, she is sad tired. Elegant in appearance only, damp and confused most of the time. When she was little she was abducted by an eldritch snake cult. She has a few good memories of her childhood and hopes that she can find any reason to not unleash the entity inside of her.
107 notes · View notes
xoxoemynn · 8 months ago
Text
❤️🧡💛💚💙💜
Hello OFMD crew, I know this isn't how we wanted to be spending our Pride month but I'm so happy to be spending it with you.
❤️🧡💛💚💙💜
168 notes · View notes
poorly-drawn-mdzs · 1 year ago
Text
Tumblr media
Fishing Interlude
[First] Prev <–-> Next
1K notes · View notes
read-alert · 3 months ago
Text
I gotta whittle this thing down
Every month I go "Wow, I really bit off more than I can chew with this TBR; I'll make a smaller one next month," and every month I proceed to make a way too big TBR
18 notes · View notes
upsidedog · 1 year ago
Text
i am so charmed by a lumax wedding because it’s not even something max thought would happen. like she assumed weddings were something the girl makes happen and the guy puts up with. and because she had no desire for one, so there’s no reason it would happen.
among other things weddings are an exorbitant and performative show of love, max loves lucas and she doesn’t care whether or not other people know or believe this. at it’s best marriage to her has been a representation of failed dreams and at it’s worst it’s been a tool to manipulate people who need to get away to stay. maybe they will get married for the tax benefits, she thinks.
this is until max and lucas are older and living together, they’re chilling on the couch and lucas mentions his family has been asking when he’s planning to propose and if that’s something max even wants? max doesn’t care, she doesn’t plan on going anywhere, a certificate won’t change anything and she's not crazy about parties. she doesn’t ask how he feels, he brings it up, that “actually i want a wedding.”
that is saying the least, lucas wants a wedding more than anything. he loves max and he doesn’t need to prove that to anyone, but he’s happy and he wants to share that with others! he wants to work with max to make marriage a positive thing to them, he wants to celebrate their love, everything they’ve been through. also, hell, he’s only human, he wants to show off! he wants to dress really cool and go to a really cool place and show the world know how awesome he and his girlfriend are. HIS WIFE!!!
most of all, lucas wants the moment near the end of the night, where the party’s getting loud and everybody wants his attention, but max asks if he wants to get out of there and he says yes. not out out, just outside the venue. it’s dark and the once booming music is now faint, they sit and catch up, complain about their families, laugh about their friends. max holds lucas’s hand and plays with his wedding ring, she whispers something sweet before asking him to dance. it’s the best part of the night and nobody will know about it but them.
suddenly max decides she wants a wedding.
582 notes · View notes
vynnyal · 1 month ago
Text
Tumblr media
Finally finishing totk
#Totk#Art#Comic#Link#This one gets main blog privileges lololol#Context: I had beat 1 dungeon and promised my buddy not to progress without them. I was just filling out the map and these guys appeared#Totk spoilers in the tags#Okay so here's my totk story because it hurts everyone I tell including myself#First time I played totk I got really fed up with the tutorial. It would just never end.#I got so fed up with it in fact... I never did the story. At all!#My buddy wanted to watch me do the story but we kept missing each other#So I ended up avoiding anything even tangentially related to plot#I never met any characters. Never even knew there were bosses and dungeons. Never entered the castle#And one time my buddy told me there was the awesome boss in the depths I could fight-- a king dragon. Woaaahhh#I made my way over there and was so ready for this epic battle and ended up killing it in 5 seconds. I was too powerful 😂#Keep in mind I did NO DUNGEONS and had grinded up the dynamic difficulty entirely through common enemies to the point of silver lynels#So yeah I stopped playing because I realized I was way too overpowered to start the story#So I started all over again. Finally doing totk the Intended Way™#Uhh... Doing one single dungeon raised the difficulty to the point of black hoglins appearing?? What???#I'm basically rushing every dungeon (I just finished the second one) without preparing at all or doing any shrines#(I killed colgera while dying from cold damage at 4 hearts because I ran out of cold res LMFAO)#So this is really testing my Zelda skillz. It's very fun.#Also. During the first dungeon. I was so obsessed with the kid I almost looked up how I could keep him as my companion#My buddy was so excited for me to find out what the reward was for beating the dungeon 😂😂😂#What else funny... Oh yeah my old save was so jank I never actually got any more than 5 hearts.#Yes I had to defeat lynels mostly hitless since they can kill you despite the mercy quarter heart#I also went to do the first dungeon on the first save and accidentally entered the ship without the child. It TRAPS YOU INSIDE.#It doesn't even give you a warp it just says “die or warp out”. Except I didn't get the shrine halfway up. So I decided to hoverbike out 😓#Oh yeah and it turns out you can ABSOLUTELY get the master sword so so easily.#She flies right past the water dungeon and phases out of existence near immediately it's very funny.
51 notes · View notes
shima-draws · 1 year ago
Text
Tumblr media
Hm wait she's hitting different this time around,
(I started playing PMD Explorers of the Spirit 😳)
423 notes · View notes
jojo-schmo · 5 months ago
Note
How did you come up with roleswap Elfilis' design? It's really cool!
Hi! Thank you so much! :D I'd love to share my thought process! Gather round the armchair by the fireplace, friends! It's story time!
I've said before that the Forgotten Land Roleswap started off as a doodle that swapped Dedede and Bandana Dee's roles as Player 2 and the Brainwashed Beast. But when I realized how fun that one little change was, how about EVEN MORE changes? That's how my one-time doodle turned into the full AU story. I swapped Meta Knight and Kirby, Clawroline and Leongar, and Sillydillo and Gorimondo- and because the story is so Waddle-Dee centric, I promoted Dedede to "Player 1" since the stakes would be higher for him as their King.
So now I had a story that had a lot of opposite traits to canon and I wanted to explore that further! When it came to the matter of Elfilin, I thought he would probably behave too similarly towards Dedede and Meta as he did to Kirby and Bandee. He'd be friendly and trusting, communicative, optimistic, knowledgeable, and cooperative. So how about providing them a travel companion who is defensive, has trouble communicating, a little wild, uninformed about themselves and the world around them, and has a bit of a temper?
But working with all these opposite traits didn't feel in-character for Elfilin anymore. So my natural next step was to swap Elfilin with Elfilis and make a new version of the Forgotten Land's lost little pup!
Enough yapping about the context behind my decisions, tho. How'd I come up with Roleswap Elfilis' design?
I see you out there, Fecto Forgo fans. Maybe somebody out there's thought, "Roleswap Elfilis does not look like them! Why not? That's what the other 50% of the Ultimate Life Form looks like! I demand justice for the angry glowing rat fetus!"
Maybe nobody has ever thought this. But I wonder sometimes lol
Your feelings are valid, friends. Please lemme explain my reasonings.
Tumblr media
This fella, to me, is the abandoned wet specimen left to float in a jar for who-knows-how-long after a forcible physical and mental separation via spatial teleportation shenanigans. And I think part of their appearance is due to their role as the trapped and forgotten half.
The role of the half that got away fully formed his own body and inherited some traits from the complete being-
For Elfilin in canon, he got ears that are proportionally huge compared to the rest of his body, blue eyes that sparkle with the light of a thousand destroyed planets, a tiny bit of pink fur for his adorable blushies, and a really long fluffy tail. Maybe becoming a being free of chaos gave him those sweet eyes like Kirby and the Waddle Dees have.
Tumblr media
My reasoning is that whichever half ends up escaping the Lab and fully forming their own body, they would carry the major physical traits the other wouldn't inherit.
Tumblr media
Anyway, that left Elfilis with the horns, colorful and expressive eyes, whiskers, beige chest fluff, opposable thumbs, and pink tummy fur.
Elfilin gets the long tail in the bodily divorce so Elfilis has a short stubby little cotton tail like a bunny. Like if he ended up with just the very tip of the Ultimate Life Form's tail.
Tumblr media
Behold this diagram above I came up with two years ago! Disclaimer: the canon Elfilin is the one in the chart. And I draw him a little differently these days lol. I ain't showing anyone how he ended up in the Roleswap yet tho!!!! >:0
But Roleswap Elfilis is more than just "baby version of the Ultimate Life Form..."
All the differences in the Forgotten Land Roleswap from canon stem from one event in the timeline. One change that I added to the events that were already supposed to take place. It's why the Ultimate Life Form split differently. Why the Beasts have different roles and aesthetics. Even why the portal took Bandana Dee and Kirby before Meta Knight and King Dedede.
How did that saying go again? The flap of wings somewhere can influence a bunch of huge changes somewhere else down the line...? What was the name of that theory again....? Hmm. Not important, I guess.
Anyway, the end!! You sly dog, you got me monologuing!!1! /lighthearted
79 notes · View notes