#Discourse Analysis
Explore tagged Tumblr posts
xxscarletxrosexx · 3 months ago
Text
Kiss Distance: When Feelings Can't Reach | Linguistic Analyses on Rick & Rachel's lines foreshadow for TwiYor, DamiAnya, and Marthanderson from Ch. 105.5 (PART 1)
This is gonna be a take from the linguistic + literary lens regarding Rick and Rachel's lines from Spy x Family's Ch. 105.5.
Spoilers beware.
Tumblr media
So let's talk about the film: Kiss Distance.
On X/Twitter, all I said was my analysis senses were tingling. There was a strong linguistic and creative writing/literary devices indicating foreshadow from the movie, and this just surprisingly got attention.
Tumblr media
So now, I'm finally addressing this specific section in a long analysis post.
I cannot stress how much I love Endo-san's short chapters. There are so many things going on in terms of literary devices, and now, I think he plays with linguistics in them. I believe that the last time he did this was during Ch. 90.1 when we learned that Ania's name turned into Anya. I remember freaking the hell out that linguistics was touched upon, cuz honestly, what manga does that? Someone is finally paying attention to linguistics in a story, and it's just further pulling me into my rabbit-hole fixation and obsession with Spy x Family.
Tumblr media
Although the chapter is only 5 pages long, it has SO MANY THINGS TO COVER. I won't be able to do that in this post, but I DID cover the entire thing in a video analysis that you can watch here:
What I will mainly cover in this post will be the film: Kissing Distance and the characters (Yor, Anya, Becky, and Martha) watching it + post-watching it. I cannot stress the ridiculous efforts embedded in just 3 pages, so I need to divide these sections into a linguistic lens (part 1) and a literary lens (part 2).
Let's start with the linguistic lens.
Spelling reflects language association + cultural history + maybe it's a meme too.
Spelling reflects language association
At the top right corner of page 2, we've got some English texts on the movie's billboard. "Interesting" and "Entertaining" are stacked on the left while "Movie" and "Theater" are stacked on the right.
Of these words, the word that stands out the most to me is Theater. English experts recognize that there are 2 spellings of this word: theater and theatre. These spelling tell you that it is either American (theater) or British (theatre).
I'm no expert on geography, but I believed that Ostania and Westalis were loosely based in Europe. I think I read someone talk about the architecture in Berlint also reflected European style houses--I'm so sorry that I can't recall who addressed it. The wars also felt like they were influenced by WWI and WWII. But what I do know is English it's my goddamn expertise. I'm not gonna be an uptight ass about pointing out every nook and cranny of inconsistent English, because that's just a whole lot of work for a creator and his team can do, realistically speaking. If Endo-san wanted perfect control in the language he's portraying in SxF, then he would need a dedicated team of linguists to help with translations. It may surprise you but there are many variations of a language (ex: English has AAVE. It's still English but used by this group of speakers--more on this later). But this is a hell hole of work, so I'm giving him so much slack on it as well as the translators handling the translations (like, really. No hate. Thank you for your services <3).
Another caveat: the English translation may also be a reflection of the translators. Maybe they favor American English than British English--who really knows? But I digress.
I'll stick to what I already know of the Ostanian language: It's English (variety is unspecificed, feels American) + Japanese.
Tumblr media
Spelling shows cultural history
Next, let's address that these are adjectives slapped on a movie billboard. Normally, American movie theaters do not post adjectives. They post about the movie, the actors, etc. Comments about movies theaters being "family friendly" are subtext under the current film, etc. Here's an example of a movie theater from the 1950s found on gettyimages:
Tumblr media
So this brings me to consider that English is being used as kazari eigo which means 'decorative English' in Japanese. In Chris Broad's (AbroadinJapan) words:
"... English in Japan is most commonly used as a form of cheap decorations and prestige, or value to a product and because so few people here understand it, the companies that plaster English all over their products and items rarely bother to check that it makes any sense." Reference:
Tumblr media
Maybe it's a meme
This chapter, overall, felt really silly. There were silly drawings, silly play on words, silly foreshadows, etc. I couldn't help but think that maybe Endo-san was throwing in something amusing in these small things (cuz he's got attention to detail). Is it:
Interesting Entertaining Movie Theater OR Interesting Movie Entertaining Theater
It reminds me of:
Tumblr media
Endo-san does have a tendency to incorporate memes into his manga/anime. Like... was Anya's jump not a Jojo's meme...? //sweats
youtube
youtube
I don't know if I'm severely poisoned by JJBA memes but, yeah, I saw it since the day this chapter came out. I just thought:
ANYA = DIO BRANDO
Anyway... whether it was intentional or unintentional (for this section), I love when mangakas incorporate something meme-y
Tumblr media
2. Ricky's English Variety
Tumblr media
This is where I went berzerk in this chapter with all of these small linguistic details. Ricky's speech says so much about him.
His introduction of himself is that he's a broken razor. Essentially, he's painting the bad-boy ML image. But he's not just any bad boy. He's a bad boy with issues controlling himself/the situation. In other words he's toxic and not good for us healing men/women //joking. However, out of all of these words, the one that stands out to me is shaddup. His speech suddenly changed because romance conflicts need to have a wall between the main couple. In this case, other than Ricky's pompadour, it's his speech. What we have here is a clash between English varieties.
To understand what is variety in linguistics, you might be familiar with these words: language, dialect, vernacular, and accent. Language is the most obvious, but dialect, vernacular, and accent can be a lil confusing to distinguish. So here's a definition and a chart I made to help distinguish them:
- Language: a system of communication that uses words, grammar, and spelling to convey meaning, languages can be spoken, written, or signed-- Ex: English, Spanish, Arabic, etc. - Dialect: is a variation of a language that is spoken by a specific group of people, such as a community, culture, or region. It includes differences in vocabulary, grammar, and how the language is used -- Ex: American English vs. British English vs. Australian English - Vernacular: is a type of dialect that's used by the "common people" of a region. It's a non-standard dialect that's spoken rather than written. Vernacular language is often made up of slang or regional terms -- Ex: African American Vernacular English (AAVE) - Accent: is the way people in a specific group pronounce words, which is also know as the prosody of speech. Prosody refers to the tone and musicality of someone's speech -- Ex: Boston accent
Tumblr media
In Summary (a simplified version of the above info): Language is the standard language (aka what you learn in grammar class and in public speaking class) Dialect is born from language where it becomes variations of the language and adopts different grammar, vocabulary, and language use (like American English vs. British English vs. Australian English) Vernacular is a type of dialect used by "common people" and often include slang words and regional terms (think African American Vernacular English, or AAVE) Accent is a type of dialect that is mainly focused on prosody, or how a person pronounces a word (think Boston accent)
Now that you understand the linguistic terminologies, here's a fun exercise to show you what I see:
Ricky predominantly uses the standard English language in the film:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The moment a language's word has a (legitimate) spelling change, it automatically turns into a dialect (which touches on my previous topic about theater vs. theatre).
These are Ricky's English accents:
Tumblr media Tumblr media
Finally, this is Ricky using an English vernacular:
Tumblr media
POP QUIZ!
Now that you know what English variety is, can you guess which one Ricky has? If you guessed dialect, then you're half a step there. If you guessed accent, you're so close! But the correct answer is vernacular. This is because accent overlaps with vernacular, but accent stops at word pronunciations. Vernacular has accent and slang.
3. Discourse Analysis on Ricky's Vernacular
You should now have a good understanding of Ricky's vernacular, but now let's talk about why this is significant in discourse analysis.
Linguists who specialize in discourse analysis are responsible for analyzing why and how people speak a certain way. Many linguistic features are observed (lexicons, syntax, phonology, semantics, etc.) but what they share in common is who it's presented to. They're looking at the relationship between interlocutors (people who take part in the dialogue/conversation). In other words, depending on who you converse with, the way you speak is affected.
You may have already realized that Ricky is code-switching (a speaker switches between one or more languages and/or varieties) between standard English and his English vernacular.
Now, pay attention to who Ricky speaks to and when he code-switches.
Tumblr media
We can observe in the above panel that Ricky uses standard English when speaking to Rachel. This is because Ricky has linguistically profiled her.
Tumblr media
How am I so sure that he's linguistically profiled her? Well, because the majority of human beings unconsciously linguistically profile their appearances. Linguistic profiling does have a similar general word: stereotype. The only difference is that based on appearance, we make a split-second assumption and decision on how we talk to that person.
In this case, Ricky spoke first (exercising dominance through initiation) and used standard English. From a linguistic lens, Ricky is telling me: hey, I know I look like a bad boy, and you may have linguistically profiled me as someone who didn't have good education, which would have reflected in my speech, but I'm more than competent to use standard English. And because I can use standard English, I'm on the same equal playing field (metaphorically and linguistically speaking) as Rachel.
But then, notice the moment, Rachel tells him that she hates Ruffians like [him], Ricky's replies with an accent of shuddap (shut up). Linguistically, he's drawing a line between them. This also indicates that they're no longer on the same side before adding his threat: "I'll cut you!"
Tumblr media
In this scene, notice Ricky's accent comes back again, but who is it directed to? An enemy or someone from his linguistic background. He uses this accent with an interlocutor of the same English variety background to make it clear to the person he's beaten up that he's speaking in the "language" that they both completely understand.
But, the moment Ricky speaks to Rachel, he reverts back to standard English. What this means is that Ricky is linguistically assimilating/aligning himself with Rachel to show that he's on her side. This can also mean that he's making himself appealing to her through discourse. On the other hand, Rachel makes herself appealing through physical means (her taste in clothing has changed--more on this under literary analysis).
Tumblr media
In this scene, Ricky changes appearance (more on this under literary analysis) and he speaks using standard English. But the moment he loses his pompadour, guess what happens?
Tumblr media
Ricky goes back to his true self and shows it through using English vernacular.
Rachel has never changed in her English, so she's always been true to herself. It's Ricky who goes through these changes. And it becomes a beautiful and romantic moment of a man undergoing change not only visually but linguistically.
4. Language parallel/mirroring between the anime and the manga
The fact that Endo-san decided to give Ricky an English vernacular in the English translation of the manga reflects his attention to details between the manga and the anime adaptation.
Linguistics in Anime (what you hear)
Maybe you've noticed, maybe you haven't, but Takuya Eguchi, Loid's voice actor, ingeniously incorporated different prosodic features when assuming roles for [redacted], Loid Forger, Twilight, and Robert. Catte-b covers this in her Leitmotifs in the Spy x Family soundtrack. Piracytheorist also provided a video demonstrating Loid, [Redacted], and Twilight's voices. In both posts, Eguchi's changing voice is called timbre (Catte-B and Piracytheorist have a music background). Timbre is defined as:
Tumblr media
In other words, timbre is an individual's voice quality or vocal signature. It's how listeners can recognize a singer regardless of what song they sing and how anime watchers can identify a VA's voice by the character's name in another anime--there's just a certain quality in a person's voice that makes them identifiable.
Because of this definition, timbre is unfortunately not the correct terminology. Using vocal/voice timbre when describing vocal register, at the end of the day, is just pitch. Catte-B and Piracytheorist, however, are not wrong in their analyses. They have correctly identified one of the characteristics of speech and even provided vocal qualties (sharp, flat, soft, etc.) but the more appropriate term should be prosodic features.
Tumblr media
I want to highlight the most important thing about prosodic features and it's the features that make it up: intonation, stress, rhythm, pitch, and pauses.
Intonation: is the variation of pitch across a phrase or sentence. > in a way, it's creating a melody when speaking. > its purpose in spoken language is to convey meaning. This is usually the case in tonal languages that require a specific pitch to indicate a word. However, in English, intonation is present when we ask a question (the last few words tend to be higher-pitched) vs. a statement which is either consistent in pitch or can sometimes be lower-pitched. Stress: involves giving prominence to one or more syllables in a word. This is achieved through increasing the length, volume, or pitch of a syllable, or by changing the vowel quality. > stress is important for helping listeners understand meaning / word class and distinguish words during rapid speech (ex: address, graduate, permit etc.) > it can be used to emphasize a specific word of a sentence (ex: Where did you go last night? vs. Where did you go last night? vs. Where did you go last night?) Rhythm: refers to the sense of movement and flow of speech. It's a combination of stress, length, and number of syllables. > mostly concerned with syllables and larger parts of speech rather than phonetic segments like consonants or vowels > important for making speech sound flow well and helps us understand what's being said > 2 most common types of rhythm in language are stress-timed and syllable-timed (English typically uses a stress-timed rhythm) Pitch: indicates highness or lowness of sound. > A person's pitch can reflect friendliness and warmth from the upper register (higher pitch spectrum) to mysterious and sexy with the lower register (lower pitch spectrum)--or at least, this is a consensus opinion that I've heard in English-speaking communities when it comes to the opinion of an individual's vocal pitch for both men and women. Pauses: a break in speaking or a moment of silence that can help add structure to the speech. Pauses have several functions: > gives listeners time to comprehend and digest the information > can be used to emphasize words or ideas > helps speakers transition between ideas > prevent rambling > can signal speech breaks, especially in languages that utilize pausing as a prominent cue > can denote high-information content
There are more prosodic features listed like juncture, loudness, duration, and tempo, but this is where it'll get too specific. Rhythm kinda already accounts for duration and tempo. Juncture is relating to annotating pauses (like indicate when a pause is greater than a certain milisecond), and loudness could kinda fall under the category of rhythm.
Timbre isn't listed as a feature, but I think it should simply because timbre is what makes your voice your voice. And because timbre is the "vocal signature", the shouldn't change--not unless you're as vocally talented as Tara Strong, who can easily change her timbre with different characters.
youtube
Eguchi-san does, however, have some roles where his timbre does change, specifically as Shuuji Hanma from Tokyo Revengers and Kazuya Kujou from Gosick (he does have some moments when he slips back to his familiar timbre).
youtube
Now that you have an understanding of what prosodic features are, you'll be able to hear that Eguchi-san's timbre doesn't change as [redacted], Twilight, Loid, or Robert. I believe Eguchi-san intentionally kept the same timbre for [redacted], Twilight, Loid, and Robert because they're all staying close to home. You can still recognize it's still the same person. But what changes are other prosodic features (intonation, pitch, rhythm, stress, and pauses). The following video is from Piracytheorist's post and the YouTube video is from Calle-B.
youtube
youtube
Here are my descriptions of the 4 voices:
[Redacted] - Intonation: N/A. Japanese is not a tonal language. - Stress: vowels and consonants are even for syllables - Rhythm: slow and steady - Pitch: low register, feels like it can be the middle (makes sense since this is the voice he's born with) - Pauses: frequent pauses (also, no way in hell you can convince me to measure the mili-second of his pause) - Tone: warm and soft - Other quality(-ies): reminds me of slight head-mix dominant (60% - 70%). In singing, a mixed voice is when a singer mixes his/her/their head voice and chest voice together (you might commonly know this as belting). But with mix voices, the singer can choose to make it an even mix of both head and chest, or leaning to either more head or more chest. Twilight - Intonation: N/A. Japanese is not a tonal language - Stress: consonants, vowels, syllables, and long phrases are rushed - Rhythm: his speed is fast. it's like water gushing out - Pitch: low(est) register. This is probably the deepest voice he can go while maintaining his timbre - Pauses: They only exist when a completed thought is finished. Twilight, BREATHE, man - Tone: cold and sharp - Other quality(-ies): sometimes his low register have a bassy quality to it Loid Forger - Intonation: N/A - Stress: His consonants and vowels are spoken fast in some syllables but also have a slight elongation typically towards the last few words of a completed thought - Rhythm: fast like Twilights, but has an upbeat rhythm to it - Pitch: upper register (it's the customer service voice lol) - Pauses: It's a mix of Twilight and [Redacted]'s. He has moments where he pauses after a long completed thought. Sometimes, he pauses in between a few words/syllables. Pauses feel irregular here--like he doesn't know if he should relax of speed up (as if he's being pulled to either Twilight or [redacted]'s pause pacing) - Tone: sounds cheerful - Other quality(-ies): 80% head-mix voice. The chest voice is still there, but head voice stands out Robert - Intonation: N/A. Japanese is not a tonal language. - Stress: elongated vowels and consonants -- similar to [redacted]. - Rhythm: originally slow and drawl. But as soon as he realizes that "Robert's mission is over", he starts speaking fast like Twilight - Pitch: low register and soft - Pauses: He has similar pauses to [redacted]. There seems to be a lil bit of longer pauses to indicate passiveness (reinforce the boring image of Robert) - Tone: monotone and soft - Other quality(-ies): head voice. The chest voice seems to be absent (chest voice is perceived as the power in singing and speech) as to reflect Robert as someone who is small and doesn't have much personality (as to not stand out during this identity). This voice is achieved by keeping your voice low but above a whisper. When "Robert's mission is over", the chest voice emerges and his head voice becomes head-mix.
Prosodic features are best accurately portrayed in discourse, meaning it's exclusively for speaking, not writing. So, how can Endo-san incorporate any linguistic feature in writing? We've already answered that with the analyses above: spelling.
Linguistics in the manga (what you read)
I've already went into great detail about spelling reflecting dialect, so I won't regurgitate what I've already covered. Instead, I want to focus on the fact that Endo-san actually acknowledges and uses prosodic features to mirror the 2 mediums of Spy x Family. This is significant because it reinforces the mirroring characters between Ricky and Loid. After all, it's going to be a foreshadow. Normally, I'd talk more about foreshadow under a literary lens, but for once, foreshadow is illustrated through linguistics.
In discourse analysis, the way you speak almost always portrays your identity.
Ricky's English vernacular is his real speech. > [Redacted]'s voice is Loid/Twilight's real speech, which often came out in the presence of Yor Forger.
Ricky speaks in standard English to mask his real voice and make himself more appealing to Rachel. > Loid's voice is used to mask both Twilight and [redacted].
Ricky gives up his pompadour (the most important thing in his life--which also happens to be a part of his identity) to destroy the "barrier" between him and Rachel. In doing so, he goes back to speaking with his English vernacular. > FORESHADOW: Loid will give up one or two of his identities for Yor (it might be Twilight and/or Loid). In exchange, [redacted] will come back.
Another possible foreshadow is what Rachel says about recognizing the importance of Ricky's pompadour to him. Because Rachel is a parallel character to Yor Forger, it can be implied that Yor would recognize how important Loid's identity is to him. In a previous analysis, I mentioned that Ch. 90.1, is the closest thing to an identity reveal. When Yor carved out Anya's name as Ania, she never once questioned it. She also didn't question when she had to carve another sign and spelled it with Anya. I'm aware of the caveat in this claim, such as Yor lacking education in Ostanian orthography which is why she doesn't react.
Be it grasping at straws or not, Yor has the emotional maturity to bounce back from the shock of an identity reveal. Yes, Yor would be sad and hurt to find out that Twilight is a spy from the opposition, but she would understand. They know they're both orphans because of the war. Yor already has a positive bias towards Loid based on observing his behavior at home, in his efforts to provide a better future for Anya, regardless of blood relationship. The point is, Yor is already infatuated with him and her feelings for him will influence her compassion and understanding for the person he's become, so bouncing back from feeling betrayal (not the romantic kind) would be faster for her than Loid.
Loid, on the other hand, may have more reluctance towards accepting the identity reveal (this is also mentioned in my Ch. 90.1 analysis). This is mainly because he's been conditioned to be skeptical and overanalyzing. So, he'll definitely need time to brood and reflect on their situation. Or, maybe he just might have already reached a point where he's just tired, and deflatingly accepts the situation. He'll self-loathe himself for being Westalis's best spy only to have married a legendary Garden assassin--seeing both as a win and loss (he'd be the type to say that he should be dead right now because his identity was revealed to the deadliest enemy). The confession of their love for one another just might be the thing to smooth out the wrinkles.
Tumblr media
Someone once commented that, technically, losing Twilight as an identity isn't technically a loss. Twilight was born from a sacrifice. Loid technically isn't a loss either since he was born as a role for Twilight to play. Which leaves [redacted]. Like the film for Ricky, [redacted]'s foreshadowed arrival is just an opportunity for him to come in full circle.
PHEW.
This was a long linguistic analysis of these few pages, and in real-time this took me 8 hours to write. I did lose a night of sleep cuz my brain hyper-fixated on writing this. Help. But we're not done yet. The knowledge that you've acquired will definitely be beneficial through a literary lens in part 2.
I'll update this post with a link when Part 2 is finished.
56 notes · View notes
raffaellopalandri · 2 years ago
Text
Book of the Day - A Practical Handbook of Corpus Linguistics
Today’s Book of the Day is A Practical Handbook of Corpus Linguistics, edited by Magali Paquot and Stefan Th. Gries in 2021 and published by Springer. Magali Paquot is a permanent FNRS research associate at the Centre for English Corpus Linguistics, UCLouvain. She is co‐editor in chief of the International Journal of Learner Corpus Research, a founding member of the Learner Corpus Research…
Tumblr media
View On WordPress
69 notes · View notes
rotenotes · 2 months ago
Text
Saul Newman - The Politics of Postanarchism
The Politics of Postanarchism Saul Newman In recent years radical politics has been faced with a number of new challenges, not least of which has been the reemergence of the aggressive, authoritarian state in its new paradigm of security and bio-politics. The ‘war on terror’ serves as the latest guise for the aggressive reassertion of the principle state sovereignty, beyond the traditional limits…
2 notes · View notes
fruit-bat-gran · 6 months ago
Text
discourse analysis can suck my balls
2 notes · View notes
livinthebookshelf · 7 months ago
Text
Scholarship can make a significant contribution to enlightenment, yet ‘scholarship’ needs to take a stance and express itself in comprehensible ways, in many different public spheres and via different genres of text and talk.
Ruth Wodak (Interviewed by Andreas Schulz)
2 notes · View notes
beyondthediscourse · 2 years ago
Text
Beyond the Discourse
An introduction to discourse analysis:
Since this blog is dedicated to discourse analysis, it is only logical to explain what discourse analysis is before venturing to other subjects. In short, DA studies the ways sentences and utterances (speech) go together to make texts and interactions and how those texts and interactions fit into our social world. It can be defined in three different ways:
- Language beyond the level of a sentence.
- Language behaviors linked to social practices.
- Language as a system of thought.
Tumblr media
There are many dimensions to analyzing any kind of discourse, no matter the length. Even something as short as the word ‘no’ can carry implications that go beyond its meaning on the surface level, only those who are socially savvy can pick up on it— and discourse analysts, of course. Which is what sparked my fascination with the field, resulting in the birth of this blog! That, and the fact that this blog is part of my assessment for the discourse analysis course that I am currently taking. 
Why the name “beyond the discourse?”
I felt like it was a fitting name, since the word ‘discourse’ does not simply mean ‘conversation’ alone, it goes beyond that. It includes things like social contexts, the person who is using the language and under what conditions it is being used, the receiver and many more aspects. I also chose it as part of a chain my friends and I decided to do as one named her blog “Beyond the Word” and the other named it “Beyond the Sentence”.
I will be sharing my analysis of discourse that either occurred in my day to day life or appears in things I find interesting. So basically, discourse analysis with my personality sprinkled on top.
7 notes · View notes
alaaalakari · 2 years ago
Text
Analyzing Signs
The text has been analyzed based on the three approaches.
The text is divided into four sections with a sign that clarifies the text. The clauses are written clearly with a reason given to demonstrate the aim which is a warning. The first section is the title ⚠️ CAUTION ⚠️ is written in bold on a yellow background to attract the readers, with capitalization letters and between two symbols ( a black exclamation mark within a yellow triangle) to warn of potential danger. The second section is written in bold and red to emphasize the danger and tells the reader that the surface is hot. The third section is also written in bold but in a smaller font size to tell the reader the consequence of touching the hot surface. The fourth section is written in bold as well with a bigger font size that asks the reader to not touch.
The second section tells why while the fourth section is an order. As the third section clarifies the consequence/ reason. No punctuation marks were used. The language used to state passersby or visitors as in a public place. The language is tended to be formal and written by an employer to be directed to the general public.
Tumblr media
2 notes · View notes
bibliomorgan · 10 months ago
Text
People are finally getting what means "Discourse analysis", one of the most fascinating themes from Linguistics.
Further reading authors as: Pêcheux, Orlandi, Chauí, Althusser, Foucault (mah fave dude!) , Fairclough, Gregolin, Possenti, van Dijk and that french guy Maingueneau, who wrote about how media discourse was being used to shape a reality defined by the US propaganda (we also call this fucked up reality as "capitalism") to explain WTF media does these atrocious headlines.
There is a REASON and WHY they do headlines like that.
Fascism and capitalism walks hand by hand every single moment in our History, language as one of the most precious mistress.
Read more:
https://en.wikipedia.org/wiki/Critical_discourse_analysis?wprov=sfla1
Academics are studying about this language phenomenon since the very Aristotle, I'm happy to knowledge FINALLY people are noticing these nuances and WHAT??
Go ahead people, the revolution started!
“You simply cannot fit more America into a single incident than a man dying a horrifying death in protest of war crimes while a first responder screams at cops to stop pointing their guns at him and go get fire extinguishers. If you were to pick a single moment in history to sum up the essence and expression of the US empire, that would be it.”
Caitlin Johnstone, The Most American Thing That Has Ever Happened
45K notes · View notes
lesbianlinguist · 6 days ago
Text
Wrote a really kick ass paper on medical discourse around cochlear implants and how it's negatively affecting sign languages
Will this be the first one I can get published??? I hope
1 note · View note
rogermoorepoet · 10 days ago
Text
Nightmares
Nightmares The jaws that bite,the claws that snatch,the hands grasping youthrough the railingsas you scuttle upstairs. Those same hands descending,beating, shaking you,back and forth, a rag doll,then thrusting you intothat cold, dark cupboardbeneath the stairs, no story,your childhood reality. And now, those dreams come backand you lie awake watchingas the grey revenants returnand the…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
xxscarletxrosexx · 1 year ago
Text
A Linguistic Analysis: Manga Translation (EN/JP/TWN) Comparison of Chapter 90.1 | Part 3
This is written in response to @connoisseursdecomfort's post Comparing Versions of Short Mission 11
((I realized that I should have just made this into a post because my response would be lost as a reblog. And it did... OTL
Also, this is an updated version with more insight/details))
Tumblr media
Consider this is as a part 3 of my Linguistic Analysis posts on Spy x Family's Ch. 90.1 or Short Mission 11.
Part 1: A Linguistic Analysis of the Spelling "Ania" and "Anya"...
Part 2: "Ania" is the closest to an identity reveal
This analysis contains spoilers from Chapter 90.1 / Short Mission 11!
What's so interesting about the discourse analysis amongst Japanese, Taiwanese, and English translations is the hedging (word choices that lessen the directness of a dialogue) langauge that Loid uses. It is more clear in the Japanese ("by the way") and Taiwanese ("it came to mind") translations. Whereas, English's hedging is found in "...right?" What the three of them do share in common is that Loid's discourse is pointing to active voice by stating "your name is spelled A-N-Y-A". Apply all of these translations below:
(ENG) Your name is spelled A-N-Y-A, right?
(JP) By the way, your name is spelled A-N-Y-A.
(TW) It came to mind, your name is spelled A-N-Y-A.
Tumblr media
It is consistent that Loid's tone is holding authority by demonstrating his knowledge on Ostanian orthography based off the transcriptions he's seen of Anya's name registered as "A-N-Y-A" which was spelled by her previous Ostanian adopted parents. So Twilight feels confident that the spelling of her name MUST be "Anya."
Another thing I wanted to add on to @connoisseursdecomfort's observation is catching loss of translation, which is so unfortunately common. English translation omits translations mainly because some expressions or dialogue that are common in a language (Japanese and Taiwanese) would be perceive differently in English-speaking countries (USA, UK, AUS, CAN, etc.). This is called cultural discount.
Tumblr media Tumblr media
It's the reason why Squid Game English dub missed out on many jokes that are play on words in the Korean dub. It is also the reason why a lot of American jokes are not understood by non-English speakers OTL
Tumblr media
But this is a general phenomenon because English native consumers would find the expression strange simply because we do not have this style reflected in our discourse. The best example is when @_mika60 translated the omitted text "Anya's heart stirred at the mention of her own name."
Tumblr media
To an American (possibly English natives in general, but I can't really speak on behalf of British, Canadians, nor Australians beause their English may be slightly different in terms of cultural lifestyle/upbringing), this expression can be perceived as corny/purple-prosey. Because American discourse don't generally have this emotionally-charged reflective discourse. Hence, omitted. Which is unfortunate because it says so much about how Loid's spelling affected Anya's feelings. So this is a perfect example of cultural discount.
An example of loss in translation is the omission of Anya's text which explains why she can't carve out her name is due to feeling insecure about her bad handwriting. (Again, this is character analysis that English-reading consumers missed out on! Because anything written in the manga is deemed canon.) Whereas English, we completely omit that detail because English native speakers don't need that extra dialogue. The English discourse is typically straight to the point and English native consumers draw inferences from icons (images/illustrations).
Tumblr media
Based off my explanation, this is how I see the above picture as an American consumer (using a think-aloud method):
Anya says, "I can't do it right..." and she looks frustrated as illustrated by the swirl above her head.
Her brows are furrowed which supports that she's annoyed/frustrated/angry.
Her cheeks... are they blushes? Is she embarrassed? I can't really tell.
She's also a 4 y/o or was it 5 y/o child (she lied being 6, right?) so it's obvious she probably might be annoyed because she can't draw straight lines.
Because she's an infant, I'm sure she doesn't have the strength to draw clean lines.
Based off my thought process above, do I think OR am I convinced that Anya feels insecure? No.
Can it be argued that she's insecure? Yes, absolutely.
If I were to talk to someone who posits Anya may be insecure because of his/her knowledge of children behavior and/or mannerism, then I would be convinced. However, I would arrive to this assimilation through negotiating observations and exchanging knowledge of children behavioral mannerism. However, this would become more of headcanon if it wasn't explicitly stated in the manga (keep it mind that the Japanese translation DOES explicitly state that she's insecure because of her bad handwriting, so yes, it is canon that Anya is insecure of her bad handwriting).
Tumblr media
Anyways...
I love translation comparisons mainly because you get to experience cultural exchange if you are fortunate enough to understand or have access to a translator (*cough* @connoisseursdecomfort *cough*) who enjoys comparing multiple languages. Thank you for doing God's work @connoisseursdecomfort <3
46 notes · View notes
allthingslinguistic · 9 months ago
Text
I agree about the opt-out button, and I also think that the boop-o-meter providing counts of boops sent/received also contributes to this. Like, you know that anyone who's enabled boops is most likely excited about seeing Number Go Up so you booping them is doing them a tiny favour and you don't have to second-guess the meta-message you're sending by booping someone because you know that they know you're also trying to make your Number Go Up.
Personally, I started off only booping my mutuals (booping the moots), but then a) I realized very quickly that it would be hard to get any badges that way and b) a lot of people were reblogging things about how they were booping everyone who crossed their dash so I started just booping and booping back people indiscriminately.
(Though I will say, as a fairly large blog that's been around for a while, my experience may not have been entirely typical as I did get all the way to BLR received yesterday so apologies if I wasn't able to boop you back. But even then it was still a well-designed experience and my activity feed didn't feel entirely overwhelmed with boops, it was just glorious chaos. I think the boop-o-meter converting to words/kaomoji after a bit also made it feel less competitive after a while.)
kind of interesting how the boop feature makes tumblr feel so much more active? like idk usually you see people reblogging stuff but you never know if that's a queue and you forget that there are real people behind the blogs. but if ur getting booped? somebody saw you and acknowledged your existence. wild.
13K notes · View notes
opstandelse · 2 months ago
Text
Saul Newman - The Politics of Postanarchism
The Politics of Postanarchism Saul Newman In recent years radical politics has been faced with a number of new challenges, not least of which has been the reemergence of the aggressive, authoritarian state in its new paradigm of security and bio-politics. The ‘war on terror’ serves as the latest guise for the aggressive reassertion of the principle state sovereignty, beyond the traditional limits…
0 notes
cheshmeanahita · 3 months ago
Text
Social language-the varieties of language used for different purposes. The use of different varieties of language to enact and recognize different identities in different settings.
Discourses-ways of combining and integrating language actions and interactions, ways of thinking, believing , valuing, and using various symbols, tools and objects to enact a particular sort of socially recognizable identity.
Intertextuality-when one spoken or written text alludes to quotes or otherwise relates to another.
Conversation-all the talk and writing that has gone on in a specific social group or in society at large around a major theme, debate, or motif.
If it communicates a who and a what then an oral or written “utterance” has meaning .
Who=a socially-situated identity kind of person one is seeking to be and enact here and now. (can be multiple and they need not always be people)
What=is a socially situated practice or activity that the utterance helps to constitute or carry out.
You are who you are partly through what you are doing and what you are doing is partly recognized for what it by who is doing it..
To be a particular who and to pull off a particular what requires that we act value, interaction, and use language in sync with or in coordination with other people and with various object(props) in appropriate locations and at appropriate times.
0 notes
alewaanewspaper1960 · 5 months ago
Text
خطاب السّياسة الخارجيّة الأمريكيّة في سياق صفقة القرن
خطاب السّياسة الخارجيّة الأمريكيّة في سياق صفقة القرن   خطاب السّياسة الخارجيّة الأمريكيّة في سياق صفقة القرن الكاتب : أبو حمَّاد إبراهيم الملخَّص: تناقش هذه الدراسة الموسومة ب ” خطاب السّياسة الخارجيّة الأمريكيّة تجاه الحقوق الفلسطينية في سياق صفقة القرن” في مبحثين: تناول المبحث الأول خطاب السياسة الخارجية الأمريكية تجاه الثوابت الفلسطينية في سياق صفقة القرن، ويفحص المبحث الثاني خطاب التفاعلات…
0 notes
amereid1960 · 5 months ago
Text
خطاب السّياسة الخارجيّة الأمريكيّة في سياق صفقة القرن
خطاب السّياسة الخارجيّة الأمريكيّة في سياق صفقة القرن   خطاب السّياسة الخارجيّة الأمريكيّة في سياق صفقة القرن الكاتب : أبو حمَّاد إبراهيم الملخَّص: تناقش هذه الدراسة الموسومة ب ” خطاب السّياسة الخارجيّة الأمريكيّة تجاه الحقوق الفلسطينية في سياق صفقة القرن” في مبحثين: تناول المبحث الأول خطاب السياسة الخارجية الأمريكية تجاه الثوابت الفلسطينية في سياق صفقة القرن، ويفحص المبحث الثاني خطاب التفاعلات…
0 notes