#Cochon
Explore tagged Tumblr posts
steampunktendencies · 8 months ago
Text
Tumblr media
18 Karat Gold 'Cochon' Purse, Paul Frey for La Cloche Frères, France. early 1900s
694 notes · View notes
fidjiefidjie · 5 months ago
Text
Une pomme ? 🍎 Servez-vous ! 😁 🐗
Source: X
207 notes · View notes
Text
Bonne nuit
699 notes · View notes
jeanfrancoisrey · 4 months ago
Text
Tumblr media
Famille nombreuse…
93 notes · View notes
praline1968 · 1 year ago
Text
« Nos animaux familiers sont des anges déguisés venus sur terre pour nous apprendre la douceur. »
Simonetta Greggio
Source : Instagram
69 notes · View notes
postcard-from-the-past · 3 months ago
Text
Tumblr media
"Cochon de Lait" inn in Créteil, southeastern suburbs of Paris
French vintage postcard
10 notes · View notes
hogwash-deli · 18 days ago
Text
Pig Metaphors and Idioms
Pigs and boars are rich in symbolism across cultures, often appearing in idioms and phrases to convey a wide range of meanings—positive and negative. Here’s a global look at expressions and phrases associated with these animals:
English
Sweating like a pig: Refers to sweating heavily, though ironically, pigs don’t sweat much.
Eat like a pig: To eat messily or in excess.
Pigs might fly: Expressing disbelief or skepticism about something unlikely.
Happy as a pig in mud: To be extremely content or comfortable.
Casting pearls before swine: Offering something valuable to someone who doesn’t appreciate it.
The pig is in the parlor An idiom meaning that something is wrong or out of place.
Pig in a poke: Buying something without seeing it first.
Going hog wild: Behaving in a very uncontrolled, enthusiastic way.
Hog the limelight: To take all the attention for oneself.
Make a pig of oneself: To eat greedily or in a messy manner.
Pig out: To eat a large amount of food.
Boar's head: Historically used to refer to a feast or a symbol of plenty, especially at Christmas.
French
C'est du porc!: (It’s pork!) Used to describe something expensive, especially in slang.
Être sale comme un cochon: (To be as dirty as a pig) Refers to extreme untidiness.
Donner de la confiture aux cochons: (To give jam to pigs) Similar to "casting pearls before swine."
Faire le cochon (To do the pig): Behaving badly or greedily.
German
Schwein haben: (To have pig) Means to be lucky.
Fressen wie ein Schwein Eat like a pig or messily,
Eine Sau durchs Dorf treiben: (Drive the sow through the village) Refers to sensationalizing or spreading rumors.
Schweinerei (Pig mess): Something that's messy, scandalous, or just generally bad.
Sich wie ein Schwein benehmen (Behave like a pig): To behave badly.
Dutch
Als een varken eten (Eat like a pig): Eating in a messy or greedy way.
Spanish
Ser un cerdo: (To be a pig) Used for someone messy, rude, or morally questionable.
Sudando como un cerdo: (Sweating like a pig) Similar to the English expression.
Hacer un cochinero: (To make a pigsty) Refers to making a mess.
Comer como un cerdo (Eat like a pig): To eat messily or greedily.
Estar hecho un marrano (To be made a hog): To be very dirty or messy.
Italian
Essere un maiale (To be a pig): Used similarly to the English, often for someone who eats a lot or behaves badly.
Fare la scrofa (To do the sow): To act in a gluttonous manner.
Fare il maiale: (To act like a pig) Refers to someone behaving rudely or inappropriately.
Sudare come un maiale: (To sweat like a pig) Indicates sweating excessively.
Mettere il naso nel trogolo: (Put the nose in the trough) Refers to meddling or indulging too much.
Portuguese (Brazil)
Comer feito porco (Eat like a pig): Similar to the Spanish, indicating eating messily or greedily.
Chinese
猪八戒 (Zhū Bājiè): Refers to the gluttonous and lazy character from Journey to the West, symbolizing indulgence and foolishness.
九牛二虎一只猪 (Jiǔ niú èr hǔ yī zhī zhū): (Nine cows, two tigers, and one pig) Indicates an enormous effort.
猪拱食 (Zhu gong shi): Literally 'pig arching food', meaning to eat greedily.
猪一样的队友 (Zhu yiyang de duiyou): Literally 'teammates like pigs', meaning teammates who are not helpful or perform poorly.
Japanese
豚に真珠 (Buta ni shinjū): (Pearls before pigs) Equivalent to "casting pearls before swine."
豚もおだてりゃ木に登る (Buta mo odaterya ki ni noboru): (Even a pig can climb a tree if flattered) Suggests the power of encouragement or flattery.
豚箱 (Butabako): Slang for jail, literally "pigpen."
ブタのようにおいしい (Buta no you ni oishii): Literally 'delicious like a pig', emphasizing how delicious something is, in a playful or joking manner.
Arabic
"كالخنزير في الوحل" (Kal-khinzīr fī al-waḥl): (Like a pig in mud) Used to describe someone reveling in something unpleasant or inappropriate.
"وجه خنزير" (Wajh khinzir): (Pig-faced) An insult implying ugliness or unpleasantness.
Russian
Грязный как свинья (Gryaznyy kak svin'ya): (Dirty as a pig) Describes someone filthy or untidy.
Поросячий визг (Porosyachiy vizg): (Piglet squeal) Refers to loud, high-pitched noise or childish complaints.
Как свинья в апельсинах (Like a pig in oranges): To be in an unexpectedly good or luxurious situation.
Свинство (Piggery): Behavior that is considered low or unethical.
Hindi/Urdu
"सुअर का बच्चा" (Suar ka bachcha): (Child of a pig) A common insult.
"सुअर की तरह खाना" (Suar ki tarah khana): (To eat like a pig) Refers to messy or greedy eating.
Korean
"돼지같이 먹다" (Dwaeji-gachi meokda): (Eat like a pig) Implies gluttony or messiness.
"돼지 꿈" (Dwaeji kkum): (Pig dream) In Korean culture, dreaming of pigs symbolizes wealth or good fortune.
African Proverbs
"A pig that is used to wallowing in the mud doesn't mind a rainy day": (Various cultures) Highlights the idea of being accustomed to hardship or low standards.
"Even if a pig wears a golden ring, it is still a pig": (West African proverb) Suggests that external adornments cannot change one's nature.
These expressions reflect a wide range of attitudes toward pigs and boars, from their perceived greed, laziness, or uncleanliness to their symbolic association with luck, prosperity, or indulgence.
6 notes · View notes
philoursmars · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Marseille, Vieille-Charité, Musée d'Archéologie Méditerranéenne.
"L'Enlèvement d'Europe", Béotie, Ve s. av. J-C. ; Aphrodite "à la Coquille" - Grande-Grèce, IIe s. av. J-C.
Zeus au foudre - origine inconnue, VIe s. av. J-C.
cochon en terre cuite (recolorisé) - Chypre, IVe s. av. J-C.
déesse à couronne végétale - Chypre, IVe s. av. J-C.
œnochoé trilobée - Corinthe, 600 av. J-C.
femme assise - Tanagra, Béotie, 550 av. J-C.
autel votif à pulvini, sacrifice d'âne - Damazan, Gard, 150 apr. J-C.
10 notes · View notes
podartists · 6 months ago
Text
Tumblr media
Varken, Julie de Graag, 1923-1924
5 notes · View notes
wendelhalle · 13 days ago
Text
Tumblr media
5 notes · View notes
eliodoralu · 10 months ago
Text
Tumblr media
Nouvelle arrivante à la ferme !
Bienvenue Gerlinde! 🐖🐷🐽🥓
7 notes · View notes
mounadiloun · 3 months ago
Text
Du judaïsme orthodoxe au judaïsme réformé, 3000 ans d'histoire des Juifs et du cochon
On se souvient que David Guiraud, député LFI à l’Assemblée Nationale, avait traité de porc son collègue du parti Les Républicains Meyer Habib qui était venu perturber une interview avec la presse dans le hall de l’Assemblée Nationale. L’insulte, c’en est une en effet, avait été présentée par certains comme antisémite au motif que Meyer Habib est de confession juive, ce n’est un secret pour…
Tumblr media
View On WordPress
3 notes · View notes
fidjiefidjie · 6 months ago
Text
🤗 Petite sieste entre amis ! 🐕 🐖 🦆
76 notes · View notes
Text
Tumblr media
200 notes · View notes
jeanfrancoisrey · 1 year ago
Text
Tumblr media
Petit cochon en neige…
28 notes · View notes
francepittoresque · 3 months ago
Photo
Tumblr media
13 octobre 1131 : mort de Philippe, fils du roi Louis VI le Gros ➽ https://bit.ly/Accident-Fils-LouisVI Un cochon s’embarrassa dans les jambes de son cheval qui, effarouché, se cabra, renversant si rudement son cavalier que ce dernier en mourut le lendemain
3 notes · View notes