#ふざけさかday
Explore tagged Tumblr posts
Text
こふちゃん だっこやぁなんでちけど…
サッコンおかさんのおひざがオキニなんでち
つくえの下でもいいでち
Kofu don't like being hugged still now...but Kofu is getting feel so nice on mom's lap these days...that's good if it's under the desk!
2K notes
·
View notes
Text
I'm here to meet you.
皆様お元気でしょうか?お久しぶりです🌸 How are you all doing? It’s been a long time 🌸
今回の題名にて「あなたに会いに来ました」をテーマにしてみました。相変わらずいろんなマダサクを描いて楽しんでおります!! いろんなふたりを描くことは私の生きがいでもあります。ふたり���ラブロマンスを全力で応援しております。フォロワーの皆様、いつも応援してくださる皆様、手を止めて見てくださったマダサク好きの皆様とも一緒に、この気持ちを共有できればとても嬉しいデス///
This time's title is based on the theme "I came to see you." I'm still having fun drawing all kinds of Madasaku! ! Drawing various people is also my purpose in life. We are fully supporting their love romance. I would be very happy if I could share this feeling with all my followers, everyone who always supports me, and all the Madasaku fans who stopped by to watch.
いつもありがとうございます!!! I am always grateful for your help! ! !
10月、11月と舞台最終章を見に行きました。こちらも最高の時間を過ごし、マダサクの絡みは血眼で探しつつストーリーのラストを楽しみ、最後を全力体感しました!!素晴らしい時間を過ごすことができました。マダラとサクラちゃんの戦闘シーンもありました!!本体マダラと戦うシーンは胸が熱くなりました。どちらの強い思いもぶつかって😿が止まらない。サクラちゃん途中マイクトラブル?もあるシーンがありましたが、熱い演技、表情、声でカバーし舞台を圧倒していました。最後だと思うととても寂しいですが、オフショットを役者様が投稿してくださっており私はとても救われました。 ま��、会いたいなぁ🌸本当にありがとうございました!!
I went to see the final chapter of the play in October and November. I had a great time here as well, and enjoyed the end of the story while searching for Madasaku involvement, and felt the ending to the fullest! ! We had a wonderful time. There was also a battle scene between Madara and Sakura-chan! ! The scene where he fights the main character Madara was heart-warming. Both strong feelings collide and I can't stop 😿. Sakura-chan, microphone trouble on the way? There was a certain scene, but they overwhelmed the stage with their passionate acting, facial expressions, and voices. I feel very sad thinking that it's the last time, but the actors posted off-shots and I was very relieved. I want to see you again 🌸 Thank you so much! !
こちらは少しおまけ💖高い買い物になりましたが、我が家もついにお迎えいたしました。このマダラモデルは最高です。どのアングルも本当に本家、原作かと思うくらいの仕上がり!!頑張って働いてついにお迎えでき、幸せです。これからのマダサクを描く上での活力とします!!やばいクオリティ!!すごいです!!! (同じメーカーでサクラちゃんも作ってくれないかな…?🌸)
This is a little extra 💖It was an expensive purchase, but we finally welcomed it into our home. This Madara model is the best. Every angle is truly the original, and the finish is so good that you'll think it's the original work! ! I am happy to have worked so hard to finally welcome you. I will use it as a source of energy for drawing Madasaku in the future! ! Awesome quality! ! It's amazing! ! ! (I wonder if the same manufacturer could make Sakura-chan too…?🌸)
もう少しでマダラの誕生日ですね!!投稿できるか分かりませんが、 全力で当日はお祝いしたいと思います!! Madara's birthday is almost here! ! I don't know if I can post it, but I would like to celebrate this day with all my might! !
皆様、お体を大切に。🌼 ありがとうございました!❄⛄ Everyone, please take care of yourselves. 🌼 thank you very much! ❄⛄
Do not forget me...
427 notes
·
View notes
Text
Thoughts Unspoken
My direct translation of Haurchefant's unsent letter from "Thoughts Unspoken". There are some things in the Eng localisation that aren't in the Jpn, so I thought I should retranslate it for completeness. The original localisation is here for comparison: https://na.finalfantasyxiv.com/lodestone/special/2016/short_stories/#sidestory_08
親愛なる友へ
お前は、変わらず元気にしているだろうか?
ドラゴン族による皇都再襲撃の予測……それを受けて、お前やアルフィノ殿が西へ旅立ってから数日が過ぎた。今どこにいるかもわからないお前に、この手紙が届くとも、届けようとも思っていない。つまりは、書き記しただけの独り言だ。
それでも、遠くの空を見ては旅の無事を願う想いを、一度くらいは吐き出さずにいられない。
万が一、これがお前の目に触れるようなことがあったら、まあ、そういうものだと思ってひとつ頼む。
To my dearest friend,
Are you doing well?
A few days ago, after hearing the prediction of the dragons attacking the capital again, you and Alphinaud travelled to the West. I don’t know where you are now, nor do I intend to try to send this letter. In other words, I’m just writing this down for myself.
Nevertheless, I feel compelled to at least once express my feelings of looking to the distant sky and praying for your safe journey.
In the unlikely event that you ever read this, well, please just think of this letter as that.
さて。お前は、イシュガルドに招かれて幸せだっただろうか?
それとも、仕方なく逃げ延びた先で、また誰かの戦いに巻き込まれることになり、うんざりしているのだろうか。たとえそうであったとしても、お前は戦い抜いてしまうのだろうと、容易に想像がついて苦笑している。
Now then. Are you happy that you were invited to Ishgard?
Or are you fed up that after you finally made your escape, you once again got embroiled in someone else’s war? Even if that was the case, I’m bitterly smiling while easily imagining that you would still fight to the very end.
私はといえば、お前がイシュガルドに来てくれたことを、心から嬉しく思い、感謝するばかりだ。それは、お前の実に逞しくイイ冒険者ぶりを、近くで見られる機会が増えたという喜びでもあるのだが……何よりも、頼れる友と同じものを目指し、ともに戦えるのだ。心躍らないわけがない!
As for me, I am so very happy from the bottom of my heart and extremely grateful that you came to Ishgard. That is to say, of course I am delighted that my chances to see your really strong splendid adventuring up close have increased, but also… More than anything, to share a goal with my dependable friend and to fight by their side. There’s no way I couldn’t be excited about this!
お前たちが、ウルダハから逃げ延びて、雪の家に転がり込んできた日。「暁」が灯火を消さんとしていたように、私もまた、お前という友を燻らせてはならないと思った。そこで、どうにかお前たちをイシュガルドに招き入れることができないか、フォルタン伯爵に……父に直訴に行ったのだ。
The day that you two escaped from Ul’dah and came to stay at the House of Snow.
I thought that in the same way that I couldn't let the light of the "Dawn" go out, I couldn’t let your flame be dampened either, my friend. So that was when I went and directly appealed to Count Fortemps... my father, if there wasn't a way to invite you into Ishgard.
……白状すると、私は父のことが苦手だ。恨んでいるわけではない。母にしたって、正しい人であったが故に、己の立場に耐えきれなくなり、私を置いて失踪しただけのこと。父は母のことも、私のことも、愛してくれていたと思う。ただ、それを互いに上手く伝えあえず……私は、フォルタン家に仕える騎士としてしか、あの人と話ができずにいたのだ。
… I must confess that I am not good at dealing with my father.
I don’t mean that I hate him. Even with regards to my mother, even though he tried to do right by her, but she was unable to stand her situation and simply just left me with him and disappeared. I do believe that he loved my mother and loves me too. It’s just… neither of us are very good at communicating this to each other… For me, I was unable to talk to him except from the position of being a knight of House Fortemps.
お前のことを頼みにいったとき、当初、父の返事は渋かった。
それまで開拓団への支援などには積極的だった父でも、指名手配中の人物を受け入れるのには、家を預かる者として懸念があったらしい。
諦められずに懇願する私に、父はそこまで固執する理由は何なのかと問うた。私は、お前との思い出を心のままに語った。それは量としては乏しくとも、ひとつひとつが私にとってかけがえのない、驚きと輝きに満ちたものだ。故に、我が友がどのような人であるか、そして私が友を救いたいと願う気持ちを伝えるには、それが一番だと考えた。
思えば、父とあれほど長く話したことはなかったかもしれない。語り切った私をしばし見つめていた父は、ふと目元を緩め、「明日まで考えさせてほしい」と言った。
そしてその翌日、正式に後見人になると、返事を寄越してくださったのだ。
When I went to ask him to help you, at first, his answer was quite harsh.
Even though he had been very positive when it came to supporting the Reclamation Corps, it seemed the idea of harbouring wanted fugitives was quite a worry for the head of the household. In response to my insistent pleading, he asked me why I wasn’t giving up. I simply told him straight from my heart my memories of you and I. Though they may be meagre in number, each one of them is irreplaceable, overflowing with surprise and shining light! I thought therefore, that this was the best way to explain to him just who you, my dear friend, is- and also how much my desire to save you was. Now that I think of it, this was probably the longest conversation I ever had with my father. When I had said all that I could, he suddenly smiled warmly and said “Let me think on this unto the morrow”. Then the next day, he sent word to me that he would officially become your guardian.
以降のことは、お前も知るところだろう。
おかげさまで、私は以前よりも、本家に顔を出すのが少しばかり楽しみになった。
とはいえお前は大概不在で、また七面倒な役目を背負ってどこかへ旅立っていると聞くたび、私はお前を祖国のいさかいに巻き込んでしまっただけなのではないかと思ったりもする。それについては、文句があったら、いつか酌でもしながら聞くとしよう。
The rest, I trust you already know.
Thanks to you, unlike before, I now actually look forward to visiting Fortemps Manor. However, you aren’t there very much, and each time I hear you are off fighting some great trouble, I sometimes think I have done nothing but get you involved in the troubles of my homeland. If you have complaints about that you are welcome to tell me them over a drink sometime.
それでも、友よ。
私は、一片の疑いもなく、信じてしまうのだ。
いかなる困難も、決してお前を挫かせることはできまい。
それは今回の旅だけではなく、この先、お前がどこを目指したとしても変わらない。
ひとりで越えられない壁があったとしても、お前が進もうとする限り、必ず誰かが手を差し伸���るだろう。私が今、そうしたいと願っているようにだ。
そしてその困難の先には、必ず新しい景色が待っている。
それを見つけたときにはきっと、大いに、笑ってほしい。
お前の旅路が、最良のものであるよう……
無事を祈っている。
―― オルシュファン・グレイストーン
Nonetheless, my friend.
I, without a trace of doubt in my heart, trust in you.
No matter what troubles come, they will never dampen your spirits.
Not just on your current journey, but in the future, no matter what you try to do. Even if there is a wall you can’t climb by yourself, as long as you keep trying, there will be someone to lend you a hand. Just as I, right now, am praying to do.
And on the other side of those troubles, certainly there will be a new day waiting for you.
And when you find it, I want you to do so with a huge smile on your face.
I pray that your journey will always be a good one.
Haurchefant Greystone.
46 notes
·
View notes
Text
random vocab of the day!
nouns:
ブツ = stock, products; stolen goods, loot
気分(きぶん)転換(てんかん) = change of pace, (mental) break
手加減(てかげん) = adjusting by feel, adapting to the situation; going easy (on someone)
顎(あご)クイ = suddenly lifting someone's face by their chin (in a domineering yet romantic fashion) (colloquialism (笑))
神経(しんけい) = nerve (anatomical)
愛想(あいそ/あいそう) = amiability, friendliness
長居(ながい) = long visit, overstaying
verbs:
腫れる(はれる) = to swell, be inflamed
塞ぐ(ふさぐ) = to stop up, close up, cover; to stand in the way, obstruct
adverbs/onomatopoeiae:
直後(ちょくご) = immediately following
expressions:
〜ざんまい = being immersed in, being absorbed in, indulging in
想い(おもい)を込める(こめる) = to show one's affection, express one's love
28 notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 401 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1 体が動かない…‼︎ からだがうごかない…‼︎ karada ga ugokanai...!! My body won't move...!!
tagline 1 「凝血」でAFO拘束‼︎ 「ぎょうけつ」でオール・フォー・ワンこうそく‼︎ 「gyouketsu」 de OORU FOO WAN kousoku!! AFO restrained with Bloodcurdle!!
tagline 2 No.401 THE LUNATIC 堀越耕平 ナンバー401 ザルナティック ほりこしこうへい NANBAA 401 ZA RUNATIKKU Horikoshi Kouhei No. 401 THE LUNATIC Kouhei Horikoshi
2 火傷の男とインゲニウムの会話から状況を推察 やけどのおとことインゲニウムのかいわからじょうきょうをすいさつ yakedo no otoko to INGENIUMU no kaiwa kara joukyou wo suisatsu I inferred the situation from the conversation of the burnt guy and Ingenium.
3 戦場跡を辿り せんじょうあとをたどり senjou ato wo tadori I followed the traces of the battlefield.
4 雨風を免れた血痕を採取 あめかぜをまぬがれたけっこんをさいしゅ ame kaze wo manugareta kekkon wo saishu I collected the blood stains that escape the rain and wind.
5 その血がAFOのものかオールマイトのものであるかは そのちがオール・フォー・ワンのものかオールマイトのものであるかは sono chi ga OORU FOO WAN no mono ga OORU MAITO no mono de aru ka wa Whether that blood belongs to All For One or All Might...
1 削いで尚 そいでなお soide nao Then slice it off.
2 血風嗅ぎ穿つこの鼻が けっぷうかぎうがつこのはなが keppuu kagi ugatsu kono hana ga This nose that sniffs the scent of blood
3 ��ーん違う うーんちがう uun chigau "Hmm, wrong one."
4 報せてくれる‼︎ しらせてくれる‼︎ shirasete kureru!! will let me know!!
5 オールマイトああ OORU MAITO aa All Might, ah.
6 オールマイトおまえなら判るだろう⁉︎ オールマイトおまえならわかるだろう⁉︎ OORU MAITO omae nara wakaru darou!? All Might, you [of all people] understand, right!?
7-8 俺が敢えてこの躯を曝け出した意味! おれがあえてこのからだをさらけだしたいみ! ore ga aete kono karada (kanji: mukuro) wo sarakedashita imi! The meaning behind why I dared to expose this body*! (*Note: This kanji for "body" can also mean "corpse.")
9 英雄の心は他が為にのみ存在を許される… えいゆうのこころはたがためにのみそんざいをゆるされる… eiyuu no kokoro wa ta ga tame ni nomi sonzai wo yurusareru... (Literal translation) A hero's heart is only allowed to exist for the sake of others... (Official translation) A hero can only claim that title as long as his soul burns fiercely in service of others...
10 …だが神が地に伏せ人のか弱き心をも得たのなら …だがかみがちにふせひとのかよわきこころをもえたのなら ...da ga kami ga chi ni fuse hito no ka yowaki kokoro wo mo eta no nara (Literal translation ) ...but if a god is a person fallen face down on the ground and has his even his heart turn weak... (Official translation) ...however, say a god has fallen prostrate upon the earth and his divine soul has turned feeble and mortal...
11 自らの生を踠くことすら許されよう! みずからのせいをもがくことすらゆるされよう! mizukara no sei wo mogaku koto sura yurusareyou! They should also be allowed to struggle for their own lives!
1 判ってるさ わかってるさ wakatteru sa "I understand,"
2 ステイン‼︎ SUTEIN!! "Stain!!"
3-4 この"ヒーロー40名殺傷犯"を終わらせに来い この"ステイン"をおわらせにこい kono "SUTEIN (kanji: HIIROO 40-mei sasshou-han)" wo owarase ni koi (Literal translation) Then come and end Stain, this criminal who murdered 40 heroes. (Official translation) Then come for the life of Stain--the man who murdered 40 heroes.
5 ���俺が 「おまえは 「omae wa (kanji: ore ga) You (read as: I)
6 来た」‼︎ 生きねば」‼︎ ikineba (kanji: kita)」‼︎ have to live (read as: am here)!!
1 「強制発動」「瀉血」 「きょうせいはつどう」「しゃけつ」 「kyousei hatsudou」 「shaketsu」 Forcible Activation: Bloodletting
2 血を ちを chi wo His blood...
3 捨てた⁉︎ すてた⁉︎ suteta!? He threw it away!?
4 赤黒! あかぐろ! Akaguro! "Akaguro!"
5 君が何かして来る事は予想できてた! きみがなにかしてくることはよそうできてた! kimi ga nani ka shite kuru koto wa yosou dekiteta! "I was able to predict that you would come and do something!"
6 だから事前に仕込んで��たさ だからじぜんにしこんでいたさ dakara jizen ni shikonde ita sa "So I prepared in advance."
1 タルタロスから唯一人 タルタロスからただひとり TARUTAROSU kara tada hitori "Because you were the only one from Tartarus"
2 僕を拒絶し逃げ果せたあの日から! ぼくをきょぜつしにげおおせたあのひから! boku wo kyozetsu shi nige ooseta ano hi kara! "who rejected me and managed to escape that day!"
3 捨てたところで血は同 すてたところでちはおな suteta tokoro de chi wa ona-- "Even if you threw it away, your blood is the same--"
4 馬鹿か? ばかか? baka ka? "Are you an idiot?"
5 「抗原変態」 「こうげんへんたい」 「kougen hentai」 "Antigen Metamorphosis."
6 血を書き換えたんだよ! ちをかきかえたんだよ! chi wo kakikaetanda yo! "I rewrote my blood!"
7 痕跡を残さないのが長く君臨する秘訣だ こんせきをのこさないのがながくくんりんするひけつだ konseki wo nokosanai no ga nagaku kunrin suru hiketsu da "The secret to a long reign is to leave no trace."
1 血を抜いたおかげで目が覚めてきた ちをぬいたおかげでめがさめてきた chi wo nuita okage de me ga samete kita "Thanks to the blood I drew out, I've woken up."
2 ステイン‼︎ SUTEIN!! "Stain!!"
1 ゼェッ ZE "[wheeze]"
2 ゼェ ZE "[wheeze]"
3-4 ステイン‼︎ SUTEIN!! "Stain!!"
1 「凝血」をいただこう 「ぎょうけつ」をいただこう 「gyouketsu」 wo ita da kou "Let me have Bloodcurdle."
1 思えば君は連合…延いては弔の成長に大きく貢献してくれた おもえばきみはれんごう…ひいてはとむらのせいちょうにおおきくこうけんしてくれた omoeba kimi wa rengou...hiite wa Tomura no seichou ni ookiku kouken shite kureta "If I think about it, the League...you contributed greatly to it and, by extension, to Tomura's growth."
2 あれで役目は終わってるんだよ殺人犯 あれでやくめはおわってるんだよさつじんはん are de yakume wa owatterunda yo satsujin-han "With that, your role is finished, murderer."
3 AFO‼︎ オール・フォー・ワン‼︎ OORU FOO WAN!! "All For One!!"
4 終わらんさ おわらんさ owaran sa "It won't end."
5 ハァ HAA "Haah"
6 全ては…過程だ魔王… すべては…かていだまおう… subete wa...katei da maou... "All of this...is a process, Demon King..."
7 高等教育など受けずとも こうとうきょういくなどうけずとも koutou kyouiku nado ukezu tomo Even though I never received anything like a high school education,
8 英雄が何たるかは全部おまえが教えてくれた えいゆうがなんたるかはぜんぶおまえがおしえてくれた eiyuu ga nantaru ka wa zenbu omae ga oshiete kureta you taught me everything about what a hero is.
9 生きて勝て いきてかて ikite kate Live and win.
1 俺の全てーーーーー…… マイ・オールーーーーー…… MAI OORU (kanji: ore no subete)-----...... My all-----......
1 エルクレス⁉︎もう壊れた筈じゃ エルクレス⁉︎もうこわれたはずじゃ ERUKURESU!? mou kowareta hazu ja "Hercules!? You should have been broken already."
2 最後ノシールドデス さいごノシールドデス saigo NO SHIIRUDO DESU "This is my last shield."
1 生キテ イキテ IKITE "Live-"
2 俊典 としのり Toshinori Toshinori,
3 がんばれ ganbare keep at it.
1 俊典‼︎ としのり‼︎ Toshinori!! Toshinori!!
2 まだ紡がれてるぞ! まだつむがれてるぞ! mada tsumugareteru zo! [This tale] is still being spun!
3 がんばれ ganbare Do your best,
4 俊典 としの Toshinori Toshinori.
5 お師匠… おししょう… oshishou... Master...
6 …これは幻覚だ …これはげんかくだ ...kore wa genkaku da ...this is a hallucination.
7 私が私を励ましているんだ… わたしがわたしをはげましているんだ… watashi ga watashi wo hagemashite irunda... It's because I'm encouraging myself.
8 与えられてきた全ても脚も サポートアイテムもあしも SAPOOTO AITEMU (kanji: ataerarete kita subete) mo ashi mo My support items (read as: everything that was given to me) and my legs,
9 もう使えない もうつかえない mou tsukaenai I can no longer use them.
10 もう戦えないよ もうたたかえないよ mou tatakaenai yo I can't fight anymore.
1 でも demo But...
2 まだ死んでない まだしんでない mada shindenai I'm not dead yet.
3 来いや こいや koi ya So come!
1 AFO‼︎死柄木弔に接近‼︎ オール・フォー・ワン‼︎しがらきとむらにせっきん‼︎ OORU FOO WAN!! Shigaraki Tomura ni sekkin!! "All For One!! He's approaching Tomura Shigaraki!!"
2 泥ワープ圏内に入ってます‼︎ どろワープけんないにはいってます‼︎ doro WAAPU kennai ni haittemasu!! "He's within range for a mud warp!!"
tagline 絶望がもう [cut off] ぜつぼうがもう [cut off] zetsubou ga mou [cut off] Despair is already [cut off]
#my hero academia leak translations#mha 401#bnha 401#my hero academia manga spoilers#final showdown spoilers#oh#oh that's an invitation#that whole chapter is an invitation#for someone else#for a special someone else#oh that's a LOT of “live” and “win” in there#ohhhhh boy#i see you struggling on to live all might#i see it and i'm having so many flashbacks to another one of your students#another great source of inspiration#oh please bite his hand
132 notes
·
View notes
Text
CONGRATULATIONS SAWAI MIYUU!!!!!
Following Ayaka's announcement of getting pregnant... we now have Miyuu's announcement that SHE'S A MOTHER NOW !!!
Original message:
みなさまへ 私事ではございますがご報告させていただきます。 先日、新しい命が舞い降りてきてくれました。 いつも応援してくださっているみなさま、 関係者のみなさま、友人、家族、 出産まで支えてくださった産院のみなさま、 心から感謝しております。 ありがとうございました。 いきなりのご報告で驚かせてしまってすみません。 おかげさまで��子共に健康に過ごしております。 三人と愛猫のろくと家族で支え合いながら 笑顔あふれる日々を過ごしたいと思います。 これからもあたたかく見守っていただけたら幸いです。 みなさまもお身体もお心も大切に。 沢井美優
Translation:
Dear everyone, I would like to make an announcement on a personal matter. Just the other day we were graced with the arrival of a new life. To everyone who has always supported us, all involved personnel, friends, family, and everyone at the maternity hospital who supported us until the birth, I'd like to express gratitude from the very bottom of my heart. Thank you very much. I am sorry for surprising everyone with this sudden announcement. Thanks to your support, both mother and child are in good health. With the mutual support between the three with my dear cat Roku and our extended family I would like to spend my days filled with smiles. We hope you will continue to watch over us warmly. Take good care of yourselves and your loved ones. Sawai Miyuu
OKAY! So Miyuu had been keeping it a secret. Man, she kept it well! She was still doing all the live streams these past months... and posting photos of her eating shaved ice.... lol
Y'know, between Miyuu being pregnant, Keiko giving birth to her 2nd born back in Jan 2024, and now Ayaka is also pregnant... I'm no longer surprised we've not been getting Senshi reunion updates. Honestly, I wouldn't be surprised if they pause in-person gatherings for a bit, or even if they come together, they don't share photos to keep each other privacy, which is very, very fair!
Congrats again to Miyuu and her family!
Also the baby photo with her cat Roku so SO ADORABLE!
14 notes
·
View notes
Text
How Jyushimatsu Celebrated His Birthday This 2024!
May 24, 2024
⏰ 8:00am
みんなー!おはようございーマッスルマッスルー!ハッスルハッスルー! 今日は早く目が覚めちゃったから、屋根で素振りしてたんだー! …え!ぼくたち今日誕生日…!?? 急いでみんなを起こさなきゃ!!! せっかくだから何か楽しいことがしたいけど、、今日1日何したらいいと思う…??(十四松)
Everyone! Good Mooo--uscle muscle! Hustle hustle!
I woke up early today, so I did some practice swings on the roof!
...Eh! It's our birthday today...!??
I need to hurry and wake the others up!!!
Since it's our birthday, I should do something fun, what do you guys think I should do for today...?? (-Jyushimatsu)
⏰ 9:00pm
ふう~!銭湯はやっぱり気持ちいいね~! 今日はみんなのアドバイスどおり、野球したり、素振りしたり、ご飯食べたり、素振りしたり、ご飯食べたり、野球したり、とっても楽しい一日を送れたよ! 夕飯はハンバーグ3個も食べられて、いい誕生日だったねぇ〜!(十四松)
Whew~! Public baths feel really good~!
Today, I followed everyone's advice and had a really fun day playing baseball, practice swinging, eating, practice swinging, more eating, and playing baseball again!
I was even able to eat three hamburgers for dinner, so it was a great birthday~! (-Jyushimatsu)
⏰ 10:01pm
帰ったあと、なぜかトッティにすっごく怒られたんだけど何だったんだろうねぇ…?ハンバーーーグ!!ってずっと言ってたなぁ~ さて、明日も野球があるから体力づくりのために寝るね!!みんなも今日はお付き合いくださりありがとうございました!おやすみ~!(十四松)
After I got home, I heard Totty was really angry for some reason, I wonder what it was about…? "Hamburgerrrr!!" was what he kept saying wasn't it?
Well, I have baseball tomorrow so I'm going to sleep to build up my strength!! Thank you everyone for joining me today! Goodnight~! (-Jyushimatsu)
All: Ichimatsu Karamatsu Jyushimatsu Todomatsu Osomatsu Choromatsu
#osomatsu san#jyushimatsu#official text post#my fan translation#2024 birthday#松野家6つ子誕生祭2024#松野家6つ子公式ジャック
29 notes
·
View notes
Text
The Apothecary Diaries Season 2 Teaser PV 2 / 薬屋のひとりごと 第2期ティザーPV 第2弾
Please note that English sentences are just my translation.
『新章、開幕――』
“Shinsho, kaimaku――”
“New chapter begins――”
猫猫「壬氏様、何かご用でしょうか」
Maomao “Jinshi-sama, nanika goyo deshoka.”
Maomao “Master Jinshi, is there anything I can help you with?”
壬氏「薬屋。少し、調べてほしいことがあるのだが―」
Jinshi “Kusuriya. Sukoshi, shirabete-hoshii-kotoga aruno-daga―”
Jinshi “Apothecary. I’d like you to look into something.”
猫猫(また面倒ごとか… いや、待てよ…)
Maomao (Mata mendo-gotoka… Iya, mateyo…)
Maomao (Another trouble again… No, wait a minute…)
猫猫「それ、詳しく聞かせてくれませんか?」
Maomao “Sore, kuwashiku kikasete kure-masenka?”
Maomao “Can you tell me more about that?”
『原作 日向夏 『薬屋のひとりごと』 ヒーロー文庫/イマジカインフォス刊』
Gensaku Hyuga-Natsu “Kusuriya-no Hitori-goto” Hīrō bunko / Imajika-Infosu-kan
Original: “The Apothecary Diaries” written by Natsu Hyuga, published by Hero Bunko, Imagica Infos
語り「薬屋の少女が挑む、謎解きエンターテイメントが、今、再び幕を開けるー」
Katari “Kusuriya-no shojoga idomu, nazo-toki entāteimento-ga, ima, futatabi maku’o akeru―”
Narration “Now, the curtain is rising on another entertaining mystery for our young apothecary to challenge.”
『宮中に渦巻く暗雲』
“Kyuchu-ni uzu-maku an-un”
“Dark clouds, swirling in the palace”
猫猫「考え過ぎだと思いたいが…」
Maomao “Kangae-sugi-dato omoi-taiga…”
Maomao “I’d like to think I’m overthinking it, but…”
『ふたりを待ち受ける、新たな難事件』
“Futari’o machi-ukeru, aratana nan-jiken”
“A new difficult case awaits the two.”
猫猫「何だか引っかかる…」
Maomao “Nandaka hikkakaru…”
Maomao “Something’s stuck in my mind…”
壬氏「一体誰が……」
Jinshi “Ittai darega……”
Jinshi “Who on earth…”
猫猫「憶測にすぎませんが、これ、あの事件に似てるとは思いませんか?」
Maomao “Okusoku-ni sugi-masenga, kore, ano jikenni niteru-towa omoi-masenka?”
Maomao “This is just speculation, but don’t you think this is similar to that incident?”
壬氏「――まさか!」
Jinshi “――Masaka!”
Jinshi “――No way!”
猫猫「壬氏様」
Maomao “Jinshi-sama.”
Maomao “Master Jinshi.”
壬氏「ああ。薬屋、行くぞ」
Jinshi “Aa. Kusuriya, ikuzo.”
Jinshi “Yes. Let’s go, Apothecary.”
『毒を、暴け―――』
“Doku’o, abake―――”
“Expose the poison――”
『薬屋のひとりごと』
“Kusuriya-no Hitori-goto”
“The Apothecary Diaries”
『2025年1月10日(金)放送開始』
“Nisen-niju-go-nen ichi-gatsu tooka (Kin) hoso-kaishi”
“Broadcast begins on Friday, January 10, 2025.”
語り「薬屋のひとりごと、第2期。2025年1月10日、放送開始」
Katari “Kusuriya-no Hitori-goto, dai-niki. Nisen-niju-go-nen ichi-gatsu tooka, hoso-kaishi.”
Narration “The Apothecary Diaries, Season 2. Broadcast begins on January 10, 2025.”
『毎週金曜よる11:00より、FRIDAY ANIME NIGHT(フラアニ) 日本テレビ系30局ネットにて全国同時放送!放送終了後、各種配信プラットフォームでも順次配信予定! *放送日時は予告なく変更になる場合がございます』
“Maishu kin-yo yoru ju-ichi-ji-yori, Furaidē Anime Naito (Fura-Ani) Nihon-Terebi-kei sanjukkyoku-netto-nite zen-koku doji hoso! Hoso shuryogo, kakushu haishin puratto-fōmu-demo junji haishin yotei! *Hoso-nichijiwa yokoku-naku henkoni naru baaiga gozai-masu.”
“Every Friday night from 11:00 p.m., by Friday Anime Night (Fura-Ani), it will be broadcast simultaneously nationwide on 30 Nippon Television Network stations! After the broadcast, it will be distributed sequentially on various streaming services! *Broadcast dates and times may be subject to change without notice.”
『CAST 猫猫 : 悠木碧 壬氏 : 大塚剛央 ���順 : 小西克幸 玉葉妃 : 種崎敦美 梨花妃 : 石川由依 里樹妃 : 木野日菜 小蘭 : 久野美咲 ナレーション : 島本須美』
“Kyasuto Maomao: Yuki Aoi Jinshi: Otsuka Takeo Gaoshun: Konishi Katsuyuki Gyokuyo-hi: Tanezaki Atsumi Rifa-hi: Ishikawa Yui Rīshu-hi: Kino Hina Shaoran: Kuno Misaki Narēshon: Shimamoto Sumi”
“Cast Maomao: Aoi Yuki, Jinshi: Takeshi Otsuka, Gaoshun: Katsuyuki Konishi, Concubine Gyokuyou: Atsumi Tanezaki, Concubine Lihua: Yui Ishikawa, Concubine Lishu: Hina Kino, Shaolan: Misaki Kuno, Narration: Sumi Shimamoto”
『STAFF 原作 : 薬屋のひとりごと(ヒーロー文庫/イマジカインフォス刊) キャラクター原案 : しのとうこ…』
“Staffu Gen-saku: Kusuriyano Hitorigoto (Hīrō bunko / Imajika-Infosu-kan) Kyarakutā gen-an: Shino Touko…”
“Staff Original : The Apothecary Diaries (published by Hero Bunko, Imagica Infos), Character draft: Touko Shino…”
―――――――――――――――――――――――――――――――
I would like to ask if there’s better English sentence for the green-colored translation.
#apothecary english#apothecary romaji#the apothecary diaries#apothecary diaries#learning japanese#japanese#薬屋のひとりごと#薬屋のひとりごと 英語#薬屋 英語 学習#japan#KNH
10 notes
·
View notes
Text
合歓木[Nemunoki] Albizia julibrissin
The name of its kanji is an ateji(substitute characters) and its reading means 眠りの木[Nemuri no ki](Tree of sleep).
「夏の花が好きなひとは、夏に死ぬつていふけれども、本當かしら。」 けふもお母さまは、私の畑仕事をじつと見ていらして、ふいとそんな事をおつしやつた。私は默つておナスに水をやつてゐた。ああ、さういへば、もう初夏だ。 「私は、ねむの花が好きなんだけれども、ここのお庭には、一本も無いのね。」 と、お母さまは、また、しづかにおつしやる。 「夾竹桃がたくさんあるぢやないの。」 私は、わざと、つつけんどんな口調で言つた。 「あれは、きらひなの。夏の花は、たいていすきだけど、あれは、おきやんすぎて。」 「私なら薔薇がいいな。��けど、あれは四季咲󠄁きだから、薔薇の好きなひとは、春に死んで、夏に死んで、秋に死んで、冬に死んで、四度も死に直さなければいけないの。」
[「Natsu no hana ga suki na hito wa, natsu ni shinu tte iu keredomo, hontō kashira.」 Kyō mo okaasama wa, watashi no hatakeshigoto wo jitto mite irashite, fui to sonna koto wo osshatta. Watashi wa damatte onasu ni mizu wo yatte ita. Ā, sō ieba, mō shoka da. 「Watashi wa, nemu no hana ga suki nanda keredomo, koko no oniwa niwa, ippon mo naino ne.」 to, okaasama wa, mata, shizuka ni ossharu. 「Kyōchikutō ga aru ja naino.」 Watashi wa, wazato, tsukkendon na kuchō de itta. 「Are wa, kirai nano. Natsu no hana wa, taitei suki dakedo, are wa, okyan sugite.」 「Watashi nara bara ga iina. Dakedo, are wa shikizaki dakara, bara no suki na hito wa, haru ni shinde, natsu ni shinde, aki ni shinde, fuyu ni shinde, yotabi mo shininaosanakereba ikenaino?」]
"They say that people who love summer flowers die in summer, is that true?" Today, as my mother was watching me work in the fields again, happened to say something like that. I was watering the eggplants mutely. Ah, come to think of it, it's already early summer. "I like flowers of Nemu(Silk tree), but there is none (of that tree) in this garden." My mother says quietly again. "There's a lot of Kyōchikutō(Oleander)." I said in a deliberately brusque tone. "I don't like them. I like most of the summer flowers, but that one is too pert for me." "I love roses. But those bloom in all seasons, so does a person who likes roses have to die in spring, die in summer, die in autumn, die in winter, and die again four times that way?" From 斜陽[Shayō](The Setting Sun) by 太宰 治[Dazai Osamu] Source : https://dl.ndl.go.jp/pid/1086017/1/37
Novelist 檀 一雄[Dan Kazuo], who was having drinks with several people at a bar, later wrote that Dazai was severely asked by Poet 中原 中也[Nakahara Chūya] what his favorite flower was, to which he replied "Peach blossom". https://en.wikipedia.org/wiki/Chūya_Nakahara
Today, June 19, is the day of Dazai Osamu's birth and the anniversary of his suicidal corpse was found, 桜桃忌[Ōtōki]. https://en.wikipedia.org/wiki/Osamu_Dazai https://www.youtube.com/watch?v=6E7emJHLDkw
19 notes
·
View notes
Text
JLPT Journal 14/07 (Countdown: 140 days)
That's 20 weeks :O Where is the time going?!
Today I:
Watched listening practice videos from Japarrot, Daily Japanese with Naoka and Speak Japanese Naturally
Reviewed 66 kanji
Read a news article from NHK Easy
N3/N4 vocab from today:
Colour indicates pitch accent
偶然(ぐうぜん)coincidence (can be used as an exclamation: "偶然です!= What a coincidence / What are the odds!)
大会(たいかい)mass meeting, convention, rally; tournament, competition, contest. Not to be confused with 退会 (withdrawal from a club, unsubscribing etc), which I hear at least once a week when doing schedule checks
雰囲気(ふんいき)atmosphere, mood, ambience
結局(けっきょく)after all, in the end, ultimately
楽(らく)comfort, ease, relief
監督(かんとく)director, supervisor, coach, superintendent, overseer
俳優(はいゆう)actor, actress, player, performer
女優(じょゆう)actress, female performer
感動(かんどう)excitement, passion, inspiration, being deeply moved
役(やく)role, part, assignment, responsibility, function
基本(きほん)basics, fundamentals, foundation
舌(した)tongue
さて well, now, then
会計(かいけい)accounting, finance, bill (at a restaurant)
場面(ばめん)scene, setting, place
程度(ていど)degree, amount, grade, standard, of the order of (following a number), about, approximately
皮(かわ)skin, hide, pelt
正確(せいかく)accurate, correct, precise (正確には = to be precise, to be exact)
袖(そで)sleeve(半袖=short sleeve, 長袖=long sleeve)
逆(ぎゃく)reverse, opposite
担当(たんとう)being in charge of, being responsible (for)
座席(ざせき)seat
交換(こうかん)exchange, interchange, switching, substitution, replacing
Higher level/non-JLPT vocab
割引(わりびき)discount, reduction
包丁(ほうちょう)kitchen knife
炒める(いためる)to fry, to saute, to stir-fry
派(は)clique, group, sect (used in a sense of e.g. cat-person/dog-person, watch-movies-at-home-kinda-person/watch-movies-at-the-cinema-kinda-person etc)
一気(いっき)in one breath, in one gulp
公開(こうかい)opening to the public, make available to the public
声優(せいゆう)voice actor
演じる(えんじる)to act, to play (as a role), to perform
系(けい)system, lineage, group
位(い)rank, place (e.g. first place) - also counter for ghosts (I did not think ghosts needed a counter, ffs Japanese whyyyyy)
予告編(よこくへん)trailer, preview (of a film)
名作(めいさく)masterpiece
主人公(しゅじんこう)protagonist, hero
吹き替え(ふきかえ)dubbing (of a film into a different language)
ネタバレ spoiler
向け(むけ)intended for, aimed at
ピリピリ with a tingle, with a burn
剥く(むく)to peel, to skin, to pare
冷やす(ひやす)to cool, to refrigerate
編集(へんしゅう)editing, compilation
Wow, lots of vocab from today! I need to organise it all into topics so I can review them together in a coherent way 😅
14 notes
·
View notes
Photo
[Photo above: Samhain, courtesy of Beltane Fire Society]
Legends and myths about trees
Legendary tree deities (22)
Hyldemoer – 'the Elder Mother’, the guardian of the elder trees
“If you stand beneath an elder tree on midsummer eve you will see the King of the faeries and his entourage but be careful that you do not get swept away to faerieland.
The tree and the wood is greatly prized by the fae folk, so it must not be used to make mundane household objects, especially not a cradle or the baby will be pinched black and blue.
Do burn the wood or bring it into the house as this is very unlucky and will bring the devil in.
The Elder Mother guards the tree and although she is usually kind she can become dangerous, if her trees are harmed so you must always ask permission before cutting an elder tree.
To cut elder wood you must say, three times, ‘Elder Mother, please give me some wood, and I’ll give you some of mine when I grow into a tree (Ourd gal, give me some of thy wood, an oi will give some of moine, when oi grows inter a tree)’.”
Faeries and Folklore from the British Isles
The Elder Mother is thought to be the guardian of the elder trees, and it was said, until recent times in various parts of England and Scandinavia that to take wood from the elder tree one would have to ask the Elder Mother first, or else ill luck would befall the woodsman. The spirit is said to haunt or torment people who build from elder wood unless they ask permission first.
In Denmark, the Hyldemoer (“Elder-mother”) or Hyldequinde (“Elder-woman”) is a spirit like a wood-nymph or dryad that lives in the elder tree.
Other similar and related beliefs have been handed down in various cultures.
In Denmark, an elder twig put in the mouth was traditionally thought to drive out evil spirits and thus could cure toothache. Also in Denmark, on Midsummer's Eve, if you were to stand under an elder, you could see the Elf-king and his host. A similar tradition existed in Scotland where it was said to happen on All Hallows or Samhain.
In England, it was thought that the elder tree could never be hit by lightning and that carrying the twigs of an elder could protect their bearer from rheumatism. Farmers used to protect their animals from evil by placing a cross made from elder on their cow-sheds and barns.
In some Slavic countries, such as Russia, it is thought that the tree had the power to ward off evil. In Sicily, it was claimed to have the power to ward off snakes, and so on.
Every summer, our neighbourhood had an elder hedge with divine, full blossoms, but it was completely cut down to develop a residential site. These days, they spray the stumps with powerful chemicals to prevent regrowth.
木にまつわる伝説・神話
伝説の樹木の神々 (22)
ヒルデモア-「エルダー・マザー」、ニワトコ (エルダー) の木の守り神
“真夏の夜、ニワトコの木の下に立つと、妖精の王とその一行を見ることができる。でも、妖精の国に流されないように気をつけて。
この木と木材は、妖精たちにとても珍重されている。だから、ありふれた家庭用品を作るのに使ってはいけない、特にゆりかごは厳禁だ。さもないと、赤ん坊は青黒く痣が付くまでつまんで痛めつけられる。薪を燃やしたり、家の中に持ち込んだりしてはいけない。これは非常に不吉で、悪魔がやってくるからだ。
エルダー・マザーは木を守っている。彼女は普段は優しいが、ニワトコの木に危害を加えると危険な存在になる。だから、ニワトコの木を切る前には、必ず許可を得ること。
『ニワトコのお母さま、私にあなたの薪をちょうだい。私が木に成長したら、私の薪も差し上げます』と、3回唱えなければならない。”
ブリテン諸島の妖精と民間伝承より
エルダー・マザーはニワトコ(エルダー)の木の守り神であると考えられており、イギリスやスカンジナビアの各地では最近まで、ニワトコの木から木材を取るにはまずエルダー・マザーに許可を得なければならず、さもなければ木こりに不運が降りかかると言われていた。その精霊は、まず許可を得なければ、ニワトコの木で建物を建てた人に取り憑いたり、苦しめたりすると言われている。
デンマークでは、ヒルデモア(「ニワトコの母」)またはヒルデキンデ(「ニワトコの女」)は、ニワトコ(エルダー)の木に住む木の妖精やドライアドのような精霊である。
このほかにも、さまざまな文化圏で似たような信仰が受け継がれている:
デンマークでは伝統的に、ニワトコの小枝を口に入れると悪霊が追い出され、歯痛が治ると考えられてきた。またデンマークでは、夏至祭の夜にニワトコの下に立つと、エルフの王とその群れが見えるとされていた。スコットランドにも同様の伝統があり、万聖節(All Hallows)またはサウィン祭(Samhain)に起こると言われていた。
英国では、ニワトコの木は雷に打たれることがなく、ニワトコの小枝を持っているとリューマチから身を守れると考えられていた。農家では、ニワトコで作った十字架を牛小屋や納屋に置くことで、家畜を悪魔から守っていた。
ロシアなどのスラブ諸国では、この木には魔除けの力があると考えられていた。シチリアでは、蛇を追い払う力があるとされていたなどなど…。
毎年夏になると、近所にニワトコの生け垣があり、神々しいほどの満開の花を咲かせていたが、宅地開発のために完全に切り倒されてしまった。最近では、再生を防止するため、切り株に強力な化学薬品を撒くらしい。
#trees#tree legend#tree myth#elder mother#hyldemoer#elder wood#elder trees#legend#folklore#mythology#all hallows#samhain#fairy#fairy tree#nature#art
100 notes
·
View notes
Text
イスラエルが虐殺に使用する爆弾に、自らのサインと虐殺のメッセージを嬉々として書き、
パレスチナ土地の日(land day)に、日���の新宿で行われていたパレスチナ連帯デモを攻撃、参加者を脅していた、イスラエルの柔道選手が、
メダルを片手に“平和”を語っていると聞き……本当に反吐が出る。ふざけている
日本はいま、豪雨・震災の被災地を切り捨てるかのように、政治腐敗の報道もまるでせず、大手メディアや著名人達は五輪一色で大はしゃぎしている。本当に、醜悪である。
#NOlympicsAnywhere
#BoycottTheOlympics
#NOlympicsAnywhere#boycott the olympics#stop the genocide#free palestine#from the river to the sea palestine will be free#free gaza#ガザ#ガザ地区#パレスチナに自由を#パレスチナ#記録
7 notes
·
View notes
Text
Rondo from vampire knight guilty opening
Thoughts and feelings of Yuki and kaname
Start
If the white rose petals open one by one, the memories from those days will revive
Illuminated by peace, the night that makes flowers bloom is sweet yet painful, and becoming colourful
🎶🎶🎶🎶🎶🎶
Like following a shining thread, time is flowing quietly
While people stick to the movement of flow and ebb, they are reborn
🎶🎶🎶🎶🎶🎶
Your smile is the warmth that melts my chest
Like a faint dream that I had somewhere
Even if the present moment is cut out by the setting sun,
our shadows are overlapping
🎶🎶🎶🎶🎶🎶
Like destinies that crossed each other, endless and far, boundless and deep
I grasped it again and again, I lost it again and again- the fact that we were finally able to meet
Like how the sky yearns for the earth, the flower waits for rain, and the night falls in love with tomorrow
I yearned so much for the fact that two hearts were one
🎶 🎶🎶🎶🎶🎶
If we can relieve ourselves from our long slumber and meet tonight
Then come on, let's dance in our rondo
🎶🎶🎶🎶🎶🎶
Like moving through past days, the moon is tender and clouded
And beyond my memories, love overflowed again.
🎶🎶🎶🎶🎶🎶
If I can walk through your time again, then I want to become a shadow and protect you
Even if the wind, blowing blindly, estranges us please don't forget about believing
🎶🎶🎶🎶🎶🎶
Like an aimless sparkle, a fleeting waver, and drifting illusions
Even while I wandered, I finally made it to the place that won't change
Even if the darkness steals away the sun, lies cry to sins, and the past splits apart the future,
As if I've been around, I'm certain I chose this place
🎶🎶🎶🎶🎶🎶
Like destinies that crossed each other, endless and far, boundless and deep
I grasped it again and again, I lost it again and again- the fact that we were finally able to meet
Like how the sky yearns for the earth, the flower waits for rain, and the night falls in love with tomorrow
I yearned so much for the fact that two hearts were one
🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶
If the white rose petals scatter one by one, will we be dyed by the tender morning?
And if I were reborn and bloom in your chest, our love will become eternity
♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
白い薔薇の花びら
ひとつふたつ開けば
あの日の記憶蘇るでしょう
安らぎに照らされて
花を咲かせた夜は
甘くせつなく 色づいていく
光る糸を辿るように
時間(とき)は静かに流れて
満ち引く揺れに添いながら
人は生まれ変わる
貴方の微笑みは
胸を溶かすぬくもり
どこかで見た 淡い夢のよう
沈む夕日に 今を切り取られても
二人の影は重なっていく
果てしなく遠く 限りなく深く
交わった運命のように
何度もつかんで 何度も失って
やっと廻り合えた事
空が地を求め 花が雨を待ち
夜が明日を恋うように
二つの心が 一つだったこと
こんなにも求めてたの
永い眠りほどいて
今宵めぐり逢えたら
二人の輪廻曲(ロンド)
さあ 踊りましょう
過ぎた日々を流すように
月はやさしく潤んで
記憶の先にもう一度
愛しさが溢れた
貴方の年月を 二重に歩めるなら
影となって 守っていたい
吹き迷う風 二人を遠ざけても
信じることを忘れないで
宛てない煌めき 儚い揺らめき
漂う幻のように
彷徨いながらも 変わらない場所へ
やっとたどり着いた事
闇が陽を奪い 嘘が罪に泣き
過去が未来を裂いても
巡りゆく様に きっとこの場所を
私は選んでいたの
果てしなく遠く 限りなく深く
交わった運命のように
何度もつかんで 何度も失って
やっと廻り合えた事
空が地を求め 花が雨を待ち
夜が明日を恋うように
二つの心が 一つだったこと
こんなにも求めてたの
白い薔薇の花びら
ひとつふたつ散る時
優しい朝に染められるでしょう
そして生まれ変わって
貴方の胸に咲けば
二人の愛は永遠になる
#Rondo Song#vampire knight guilty#vampire knight#vampire knight memories#vkm#vk#yume#eternal yume#yuuki kuran#kuran kaname#hino matsuri#song
23 notes
·
View notes
Text
Fandaniel's death scene - Retranslation
Fandaniel's death scene always makes me cry, especially at the end where he talks to Xande- seemingly the first and last person he had any affection for. The Japanese is a lot softer and sadder than the English, so I just wanted to share.
古代人: 私は 世界を救うもの―星を巡らせ 理を紡ぎ直すもの― 命を対価に より多くの命をもたらすもの── 私は──
ファダニエル : 世界を救う?いいえ、あなたたちは今から世界の敵になる。何もかもを終わらせるために!
古代人: 終わりは嫌だ── 私たちは帰る 在るべき場所へ── 再び星の意志となるのだ──
それこそが最善の選択 星をより良くするために──
ファダニエル : いいえ! いいえ! いいえ!何もかも否ですよッ!!あなたたちは、もう死んでいるんです。亡霊らしく、お眠りなさい!
古代人: お願い どうか 私たちに── 星を──壊させないでくれ──
懐かしい雰囲気の青年 : そう、信じて前に進むんだ。その魂は、それでこそ輝くというものさ。
キミが望んでくれた結末とは、違うのだろうけど……これはこれで、ワタシたちに似合っているんじゃないかな。キミも少し、そう思ったんじゃない?ねえ、ハーデス……。
Ancient: I am the one who saved the world. Circling the world and spinning the natural order back to how it should be. For the price of my life, for the one that can bring back more life… I am…
Fandaniel: Saved the world? Don’t make me laugh, you are about to be the enemy of the world. For the sake of ending everything!
Ancients: We don’t want it to end! We will return…. To the place we should be… We will again become the will of the planet… this was the best choice… for the sake of making the world better…
Fandaniel: No! No! No! No to all of that! All of you lot are dead! Now go to sleep like good little ghosts!
Ancients: Please… somehow… for us… the planet… don’t let it be destroyed…
A Familiar Young Man (Hythlodaeus): Yes, believe in yourself and continue on. That’s what makes your soul shine so brightly. I don’t think this is the ending that you wished for… but that makes us nearly the same as you, doesn’t it? Did you think that a little bit too? Did you, Hades…?
ゾディアーク : ああ、馴染んでいく……果てしない力が、私の意志と繋がっていく……。不完全な状態でどこまでやれるか、殿下で試そうとおもっていたのですが……この際です、世界を平らげるのに際も邪悪な、あなたから消すといたしましょう……!ゾディアークと繋がりきるまで、あと少し……!ああ、ついに、このときが……!ハハハハハハハッ!完全に繋がった、私こそがゾディアークだ!
ゾディアーク : 力が抜けて― これが限界だと―!?
ゾディアーク : ふふ……くくく……。不完全とはいえ、ゾディアークの力でも倒せないなんて。
本当に、本当に厄介な人たちですね……。ですが……残念、私の勝ちです!最初から、狙いはこちら……ゾディアークを殺すことだったんですよ。方法は、いくつか想定していました。殿下がゾディアークを喰らって、それをあなたが倒してもよかったんです。ですが、私自身がゾディアークを乗っ取れれば、それ以上に確実なやり方はない……。ついでにあなたを潰しておけなかったのは残念ですが、
このとおり、本懐は遂げられる……!さあ、今度こそ始めるといたしましょう……真なる終末の災厄を!
Fandaniel: Ahh, it’s seeping in… this boundless energy is connecting to my will… I thought of using his Highness to test just how far this incomplete power could go… but I’m going to take this chance to flatten the world, starting with erasing you! Just a bit more and I’ll be connected to Zodiark… Ah! Finally, the time has….! Hahahahahaha! I’m completely connected, I am now Zodiark!
Zodiark!Fandaniel: My power has run out, is this my limit?!
Zodiark!Fandaniel: Hehe… hahaha… Putting aside that it was incomplete, you weren’t able to be defeated by Zodiark’s power. You lot really are a nuisance to me. But… too bad! I won! This was my aim all along- to kill Zodiark! I envisaged numerous ways to do it. It would have been fine if his Highness has eaten it and been defeated by you too. However, taking over Zodiark myself was the best way to make sure it happened. It’s too bad I wasn’t able to crush you in the process, but as you can see, my true goal has been achieved! Now then, let it begin properly this time- the true Final Days!
ファダニエルを名乗ったもの : ……身体から、急速に力が抜けていく。寒いような気がするが、よくわからない。何度も身体を変えて、肉体の死も経験してきた。今回もまた、ただ眠りに落ちるかのように、すべてが遠くなる。当たり前のことのようで、もう二度と目覚めないのだという実感はないままだ。せめて、終わったのだと自分に言い聞かせる。望みがなかった分、未練もない。少し先の未来を思い描いて「ざまあみろ」とだけ思う。この結末を、遥か昔、自分と同じ魂を宿して生きた「あの男」は嘆くだろうか。だとしても、私は到底、人が続いていくべきものだとは思えなかった。一万年以上の昔、彼が掛けた問いに、今、そう答えを返す。それが誤りだと言うのなら、こののち来たる災厄に、お前たちの答えを示すがいい……ハイデリンよ。ご覧ください、ザンデ陛下。これより、あらゆるものが無に還ります。私も、星も、すべての命が……あなたと同じに。
Fandaniel: …my strength is quickly leaving my body. I think I feel cold but I’m not really sure. I have changed bodies and felt physical death time and time before. This time too, everything is growing distant, as if I were falling asleep. As if it were an everyday occurrence, it still doesn’t feel like I will never wake up again. At the very least, I try to convince myself that it’s all over. For as much as I didn’t want any, I have no lingering attachments. I only imagine telling everyone “You got what you deserved” a little while from now. I wonder if 'that man', who lived a long time ago with the same soul as me, would lament this ending. Even if he did, I absolutely cannot think that humans are something that should continue living. That is my answer to the question he asked over ten thousand years ago. If I am mistaken, then show me your answer in the coming Final Days…. Hydaelyn. Please watch, Emperor Xande. Starting now, everything is going to return to nothingness. Me, the planet, all life… just the same as you did.
23 notes
·
View notes
Text
(not so) random vocab of the day!
today's vocab are from this blog post on note:
n.b.: this list and the above blog post include a lot of words relating to and discussion of mental health issues, so please be aware!
精神衛生(せいしんえいせい) = mental health
芳しくない(かんばしくない) = poor, not satisfactory
うつ病(びょう) = depression
患う(わずらう) = to suffer from, be ill with
気(き)が滅入る(めいる) = to feel depressed
俯瞰(ふかん) = bird’s-eye view, overhead view
裏腹(うらはら) = opposite, reverse
試行錯誤(しこうさくご) = trial and error
刺繍(ししゅう) = embroidery
達成感(たっせいかん) = sense of accomplishment
充実(じゅうじつ) = fullness, completeness
服用(ふくよう) = taking medicine
~
今は転職をし、毎日充実した日々を過ごしているので、あまりハンドメイドはできていませんが、あの頃ハンドメイドに出会っていなかったら、今の私はきっといません。 それくらいほんとに毎日なにかを作ることにしがみついていました。 毎日の「達成感」によって生かされていました。
~
と、まぁ、長々と徒然なるままに書いてきたけど、結局何が言いたいかって、 「手作りって楽しい!!」 ってこと。 人のために作るのも、自分のために作るのも、なんのためにも、楽しいのです。 ただそれだけ。
15 notes
·
View notes
Text
Amber / Diamant A Support Translation
FE Game Script Translations - FE Novel Translations - Original FE Support Conversations
———————————
[ディアマンド]
アンバー。
この間の話の続きなんだが…▼
Diamant: Amber, about the next part of what you were saying before…
[アンバー]
俺はあなたのことが大好きです。
なぜなら…の続きですね。▼
Amber: “I really like you. Because…” The next part of that, right?
[ディアマンド]
うむ。▼
Diamant: Yeah.
[アンバー]
俺はこう言いたかったのでしょう。
なぜならアルパカに似ているから、と。▼
Amber: This is probably what I wanted to say. “Because you’re like an alpaca.”
[ディアマンド]
…なに!?
アルパカに!?▼
Diamant: …What?! An alpaca?!
[アンバー]
あの日から常にそう思っているので、
間違いないと思います。▼
Amber: I’ve been thinking that ever since that day, so I’m sure that’s it.
[ディアマンド]
あの日とは?▼
Diamant: What day is that?
[アンバー]
数年前…俺は家族の反対を押し切って、
国を挙げての武術大会に出場しました。▼
決勝戦でジェーデに負けてしまったのですが、
故郷のみんなはアルパカの里の奇跡と喜んでくれました。▼
Amber: Several years ago… against my family’s opposition to it, I entered the countrywide combat tournament. I ended up losing to Jade in the finals, but everyone from my hometown called it, the alpaca-country miracle.
[ディアマンド]
だが、アンバーは満足できなかった。
会場で号泣していたからな。▼
Diamant: But you weren’t satisfied. Because you burst into tears in the arena.
[アンバー]
ええ…
絶対に優勝したかったので。▼
俺が泣いているとディアマンド様がやってきて、
臣下にならないかと言ってくださいました。▼
優しく微笑むあなたを見て、
俺は思ったんです。▼
この人、アルパカに雰囲気が似てるって。▼
Amber: Yeah… I wanted to win, no matter what. While I was crying, you came up to me and asked me to be your retainer. You looked at me, smiling kindly, and I thought. “This person’s aura is like an alpaca’s!”
[ディアマンド]
そこで!?▼
Diamant: That’s when?!
[アンバー]
俺はすぐに決心しました。
この人についていこうと。▼
Amber: I immediately decided to go with you.
[ディアマンド]
…………▼
Diamant: …………
[アンバー]
何ですか、その珍妙な顔は…▼
Amber: What are you making that strange face for…?
[ディアマンド]
わからん…
私のどこがアルパカなのだ…▼
Diamant: I don’t know… What about me is like an alpaca…?
[アンバー]
ですから、雰囲気ですよ。
うまく言えないですが、なんかどこか似ているんです。▼
優しくて、安心できて、守りたくなって、
ふわふわしてる。▼
Amber: LIke I said, your aura! I can’t put it into words very well, but that’s what is kind of like an alpaca! It’s kind, makes me feel at ease, makes me want to protect you, and is fluffy.
[ディアマンド]
ふわふわ…だと…▼
Diamant: It’s… fluffy…?
[アンバー]
ディアマンド様、誤解しないでくださいよ。
俺にとってのアルパカはすごくいい意味なので。▼
Amber: Prince Diamant, please don’t misunderstand! To me, being like an alpaca is a very good thing!
[ディアマンド]
本当にそうか?▼
Diamant: Really?
[アンバー]
本当ですって…▼
Amber: It really is…
[ディアマンド]
よし。もう一度、秘薬を使ってみてくれ。
そうしたら本当かどうかわかる。▼
Diamant: That’s it. Bring me the secret elixir one more time. Then I’ll know if it’s really true.
[アンバー]
えーーーっ?▼
Amber: Whaaaat?!
[ディアマンド]
はは、冗談だ。
まあ、お前がそこまで言うなら信じよう。▼
アンバー、アルパカ級の好意を持ってくれてありがとう。
これからも頼もしい臣下として、期待しているぞ。▼
Diamant: Ha ha, I’m joking. I suppose if you insist that much, I’ll believe you. Amber, thank you for holding me in as high regard as you do alpaca. I’ll continue to have high hopes for you as my trustworthy retainer!
[アンバー]
ありがとうございます。
このアンバー、何があってもあなたをお守りします!▼
Amber: Thank you! I, Amber, will do whatever it takes to protect you!
———————————
Localization:
Diamant: Amber, please don’t leave me in suspense any longer. I need to know what you meant before.
Amber: You mean about the “deepest, truest” reason why I think you’re the greatest?
Diamant: Indeed.
Amber: I think I’ve got it. I was gonna say, “You’re the greatest…because you’re like a human alpaca!”
Diamant: What? An alpaca?!
Amber: Yeah! I’ve felt that about you since day one, so that has to be it.
Diamant: Since day one?
Amber: It was the day of the tournament, remember? My family didn’t want me to enter, but I did.
Amber: I lost to Jade…but got second place! Folks back home called it the “alpaca-country miracle.”
Diamant: I don’t remember you being quite as thrilled at the time. Didn’t you leave the arena weeping?
Amber: Yeah… I wanted to be the champion so bad.
Amber: I was sobbing in a corner when you walked over and asked me to be your second retainer.
Amber: You were smiling down at me so gently… That was when it hit me.
Amber: This man…has the soul of an alpaca.
Diamant: THAT was what hit you?
Amber: I decided, right then and there, to stand beside you and protect you.
Diamant: …
Amber: What’s up? Why the funny face?
Diamant: I’m just…not sure which parts of me make you think of an alpaca.
Amber: Oh. Well, it’s a few things. How can I explain…
Amber: You’re kind, you put me at ease, and I want to protect you. And you’re all light and fluffy!
Diamant: Did you just call me…light and fluffy?
Amber: I know. High praise. Not everyone understands how strongly I admire alpacas.
Diamant: So, it’s a compliment…
Amber: Totally.
Diamant: Huh. OK… I’ll track down another secret potion. Then I’ll know if you’re being honest with me.
Amber: Huh?!
Diamant: Haha! I’m joking. If you say you feel that strongly, I believe you.
Diamant: It’s an honor to be held in alpaca-level regard. I’m glad you’re my retainer, Amber.
Amber: Thanks, Prince Diamant. It’s an honor to stand with you. That’s the truth─no potion required!
#fire emblem#fe#fe engage#fe17#fire emblem engage#fire emblem 17#japanese#translation#localization#support conversation#amber#diamant
3 notes
·
View notes