#so I wish you well with all my heart
Explore tagged Tumblr posts
poorly-drawn-mdzs · 2 months ago
Text
Tumblr media
It's just guys night talk! Don't worry about it!
(Read Tiger Tiger and shake this man awake so he can finish that thought!)
5K notes · View notes
goldensunset · 11 months ago
Text
Tumblr media
O you, who at the world's far-off end dwell,
I know your wish- it is my wish as well.
325 notes · View notes
iguessitsjustme · 2 days ago
Text
I'm just sayin. Rose knew exactly what the fuck she was doing when she guilted Jack into joining that dinner. She fucking knew what she was doing
36 notes · View notes
uhbasicallyjustmilex · 1 year ago
Text
quotes from alex turner's favourite authors that make me want to put my face through a wall:
"although i have never been an actor in the strict sense of the word, i have nevertheless, in real life, always carried about with me a small folding theatre" - vladimir nabokov, despair
"there is a terrible emptiness in me, an indifference that hurts," - albert camus
"there is no trap so deadly as the trap you set for yourself" - raymond chandler
"at eight, he had once told his mother that he wanted to paint air" - vladimir nabokov
"no man ever understands quite his own artful dodges to escape from the grim shadow of self-knowledge" - joseph conrad
"everything i've ever let go of has claw marks on it" - david foster wallace
"we're all lonely for something we don't know we're lonely for. how else to explain the curious feeling that goes around feeling like missing somebody we've never even met?" - david foster wallace
"i turn over a new leaf every day, but the blots show through" - keith waterhouse
"the truth will set you free. but not until it's finished with you" - david foster wallace
"curiosity is insubordination in its purest form" - vladimir nabokov
"i'm me and nobody else; and whatever people think i am or say i am, that's what i'm not, because they don't know a bloody thing about me" - alan sillitoe
"we live as we dream; alone” - joseph conrad
"i liked, as i like still, to make words look self-conscious and foolish, to bind them by mock marriage of a pun, to turn them inside out, to come upon them unwares" - vladimir nabokov, despair
"whatever you get paid attention to for is never what you think is most important about yourself" - david foster wallace
"i continued to stir my tea long after it had done all it could with the milk” - vladimir nabokov, despair
"i remained too much inside my head and ended up losing my mind" - edgar allan poe
"all the information i have about myself is from forged documents" - vladimir nabokov, despair
"how odd i can have all this inside me and to you its just words" - david foster wallace
"you will never be happy if you continue to search for what happiness consists of. you will never live if you're looking for the meaning of life" - albert camus
260 notes · View notes
tetzoro · 2 months ago
Text
the day the earth stood still is the day i felt your presence leave it, and then every day after that.
#tw grief#sigh sigh sigh.#apologies in advance as this is not the happiest yap ! i would just like to write out some of my feelings on this day#the heaviest heart weighs under an insurmountable amount of grief — the ghost of love#days like today are a twisted reminder that has every emotion flooding through your soul#longing . guilt . anger . an indescribable melancholy that could only be consoled through the sands of time#a year ago i lost my best guy friend and it’s never really gotten easier . but ive heard it never does#all i can do is bundle up the love i have for him and search for him in the clouds that take up the sky#the circumstances around his passing will never not haunt me and rather than go into it all i’d like to say is this#if you have a loved one or a relationship or a friendship you cherish .. then never ever stop fighting for it - for them.#as time never really seems to be on our side#each day i’ll live as he intended . to greet the world with kindness and a smile and passion for positivity#in his wisest words (or rather after every phone call we’d have hehe) i’ll try my best to stay awesome & encourage you all to do so as well#if you’ve read this then i’m taking your hand and thanking you#it didn’t feel right not acknowledging him at all on this blog . he’s the one that introduced me to anime + more importantly : one piece#i wish i could talk to him about it all so he could see how far down this rabbit hole i fell just as he had done#will be spending the day enjoying his favorite episodes and being gentle with the world that surrounds us#this is not like my usual yaps & i feel vulnerable posting it but i wanted to carve out a space for him on this blog#forever missing the connie to my sasha . maybe in another universe we’ll get it right#have a wonderful sunday my sweet friendz and if you can — hug your loved ones & blow a kiss up to the sky ���💫#thank you for being here & helping me make this a safe place .#₊˚⊹ ᰔ xoxo aims
44 notes · View notes
raticalshoez · 25 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
i'm having hyperfixation drought so i did what i did best and created a crossover episode
#trafficblr#life series#hermitcraft#qsmp#the drought's been crazy i had to make qsmp x life series/hermitcraft you don't understand i literally had to#i literally cannot tag all of the cubitos without going over the limit so i'm gonna use them to rant about these doodles instead#when i tell you that i think dl!pearl would've loved tilín i'm telling you i think she would've LOVED them like.#something about just wanting to find love at every turn but feeling unwanted spdihgpisadhfpa. and also tilín's name is similar to tilly LOL#the jelly egg is just like if the double life jelly pandas were just an egg that scar loves with all his heart and grian reluctantly accept#i think out of all the duos in qsmp. the one i would want to see in the dl soumate premise the most is slimeriana. it's the dysfunctionalit#i made a post in the past about pac and tango being my fav cubitos bcs they were both crazy cartoonish and like scientists#but it kinda felt like a disservice to leave mike and zedaph out because to me they're argubly crazier and more cartoonish#missa and tim are paired bcs i just really wanted an excuse to draw the wet cats and it just so happened they both have relations to death#skizz and jaiden as the lawyers who were SHOCKINGLY good at their jobs like they cooked with that one#(was also gonna draw joe and roier as bad lawyers but i was running outta steam)#someone's already made a post about grian and (el) quackity and their eye entities so not much elaboration needed there#fit and etho just give the same vibe to be as a dude who has a reputation and is well-known and seems intimidating#i also made fit's arms way too skinny and i don't like it...but i'm not gonna go back and change it now i spent embarassingly long on this#but then his silliness is brought out by The Narrative#foolish and bdubs is one of my favorite drawings because i just knew i wanted to highlight the silly height difference#just realized they're also both god-like figures at least at some point#cellbit and rendog. cat and dog and lore. enough said about their connection.#i couldn't decide who fit etoiles combat hungry anime protagonist vibe best bcs martyn was originally paired with him#but i wanted martyn with phil so i went with my second options: joel and gem#i couldn't draw them mid rage but essentially the title is derived from “WHO KILLED EMPANADA” and “do me a favor. die for me.”#philza minecraft and martyn inthelittlewood. they feel like twins but one is evil (it's martyn)#SOMETHING I FORGOT THAT I WISH I ADDED: BBH AND BIGB AS THE ENTITIES WHO LIE. I HATE MYSELF HOW COULD I FORGET THAT#if i were to pair impulse with someone it would be tubbo? either him or scar would've been with tubbo#and then lizzie i just did not know who i wanted to pair her with. no one really does it like her in my opinion#scott's someone i also had no idea who to put him with he's just so...him...
50 notes · View notes
transmechanicus · 3 months ago
Text
Obsessively repeating “I am not god” to myself as i donate $5 to another fundraiser and desperately hope that it makes a difference.
32 notes · View notes
aurosoulart · 2 years ago
Text
HEY GUYS I NEED YOUR HELP!!
ok so first off WE GOT INTO THE FINALIST ROUND FOR AWE'S FIGHT CLIMATE CHANGE CHALLENGE!!!!!!! 🎉🎉🎉🎉🎉🎉
we're in the running to win $100,000 to help us make digital objects into a realty for everyone. this is a huge deal. I am in a daze writing this and literally cannot articulate how major this is
we need people to watch our announcement video on Twitter multiple times to help more people see it! the twitter algorithm boosts things based on watch time, so just opening the link and letting the video run a couple times will be a HUGE help 🙏
VIDEO LINK IS HERE
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Figmin XR will never have a subscription based cost model, and ALL of the things shown above are FREE to download within the app right now.
when this technology becomes as ubiquitous as smartphones (and it WILL, possibly even sooner than we think), this is the future we want people to be able to look forward to... and the first step of getting to that future is proving that it's one people actually want.
132 notes · View notes
rimeah · 17 hours ago
Text
Hi friends! Especially my American ones ♡
In 2016, I had to choose my masters specialisation and timing wise, it was right after the election results.
Before the results I was on track to specialise in human rights law. After the results, I decided against that.
Back then I lost the wide-eyed innocent "I'm going to be a lawyer and change the world for the better!" attitude I had when I started law school and decided to focus on IP-law instead.
I said fuck it I'm doing something that gets me as close to creative jobs as I can in the legal field. I might not be able to help others, but I can make my own life a little less miserable. Right?
I was still pretty damn miserable. I didn't hate IP-law, I loved it! Still do. But I felt empty? Aimless? Lonely? So I decided to just sign up for random things, little initiatives. Community projects for diversity and stuff. Art collectives. Charity things.
Without realising it, I ended up in the same spaces I had been working towards when I was focused on human rights. And I don't really know how I got there. But I still am. Here.
I didn't dare to think about politics or hope that our little initiatives did anything. Because my stubborn thought kept being that it would not matter. Some big ass country on the other side of the ocean could decide to elect a celebrity and crush all we worked on in a heartbeat. Which might be true, not sure. But I did *feel* better.
And it's okay to sometimes only focus on that, your own feelings. We can't all fix the big things, just one feeling a time. I'm sure that by making myself feel okay one day, I also helped one other person feel okay that day.
2016 me got very quiet after the elections. I almost lost her. But she's still here!!! So you should be too! I want to meet the 2028 versions of you all, please let me? ♡
10 notes · View notes
floorpancakes · 27 days ago
Text
smth kinda fucked up about watching doumeki go from whole assedly making life or death decisions for watanuki as a desperate but firm love language every other tuesday to fucking sitting in quiet anguish with a pained look on his face with his eyebrows fucking tweaking out, still able to make life or death protective decisions sometimes but being fucking paralysed with indecision most times that don't involve immediate physical actions to the point it's clearly ripping his head and heart in two even if he still retains that refusal to give up
#seeing love grant him the strength to make drastic actions but also to freeze him in a stasis that actively hurts every bone in his body is#iDKKKK IDK IDK IDK#my complicated thoughts abt rou strike again#i rly like the intricacies to which stuff stays the same and stuff plunges into tragic monotony and hurt#although some things about the ending/continuation are pure ass and clamp being dumb for no reason#the real complicated part is that i mostly love how well characterised and visceral the hurt of the angst is#but that i wish there was an inproving end point because of the love for the characters and moral of 70 percent of the story#you want these characters to go through it and then to come to happier places or reconvene somehow but#well#ive explained this conundrum 500 times before#but this is one of those specific cases where i have to say that the expression work in holic is so fucking singular#that even when they dont or barely speak you can fucking read everyones eyes like a book#its why i hesitate to call douwata subtext#it doesnt rly make sense cause the feelings involved are so obvious as they are with everything else in the series#the expression work is both rly good for understanding the story in a way that doesn't just focus on good art or speech bubbles#but also it means you can actively see a characters heart shatter into tiny sharp abrasive pieces in real time#it's beautiful and horrific and aaaa#when shit goes quiet and doumeki leaves the room and just breaks tf down and we basically see him all but fucking crying#god.
8 notes · View notes
acourtofquestions · 4 days ago
Text
Chapter 89
I just finished Chapter 89
#I just finished Chapter 89… I don’t know what else to say… I have a lot to say… but… like… no. Just no.#Kingdom of Ash spoilers in tag and I guess kinda post but not really#90s only gonna hurt more with Abraxos & Narene & I hate reading reactions & Dorian’s not there & Manon my love like what do we do now what#first read#reading reacts#live updates#read with me#cry with me die with me idk cause why with me all I have now is bad rhymes cause my brain has been evaporated too (too soon?)#read along#Chapter 89#Kingdom of Ash#Sarah Jessica Maas why did you do this to me#I miss ACOTAR where no one dies#I mean it’s well written#and I’m fangirl heartbroken#but also real world crying#cathartic read world grief Maasverse moments and love and loving and hope and destruction and despair and fangirling and feels and agh#this better have a happy ending#I can’t keep calm but I guess I’ll read on#I don’t know the last time a book made me actually cry this much and broke my heart so deeply… I miss you already Asterin… Vesta… Sorrel… 13#stupid tag letter count cut off stopping me from listing them all but my loves … always … until the darkness claims us… and even then…#I am not okay#I am dead inside#I will never recover#KoA actually stands for Killed Off All of my soul that’s what the KOA part means#SARAH WHAT DID YOU DO#I wish I could hug fictional characters#haven’t finished the book yet just the chapter that finished me#once 13 always 13#I prefered live Fenrys since it ACTUALLY INVOLVED LIVING
7 notes · View notes
crabsnpersimmons · 8 months ago
Text
Y'ALL HAVE ME LIKE
Tumblr media
I DON'T KNOW WHAT I DID
BUT Y'ALL HAVE BEEN SO SWEET
I'M SORRY IT'S TAKING ME SO LONG TO REPLY
I WANNA DRAW THINGS BACK
AND I WILL
after my exam tomorrow :')
23 notes · View notes
paradoxbeta · 15 days ago
Text
Tumblr media
didnt want to flood the dashboard but i couldnt in good faith leave these asks unthanked!! these were so sweet, i appreciate them all greatly
13 notes · View notes
love-everlasting · 5 months ago
Text
I love my mutuals but Mickey got us feeling nostalgic and I’m really missing my old mutuals
15 notes · View notes
longagoitwastuesday · 2 months ago
Text
Kusakabe, dear, you're too beautiful to be saying that kind of stuff
#jjk spoilers#All the prettiest characters were brought back from apparent death#Nobara was okay and it's true that when I read the lawyer's and Kusakabe's fights against Sukuna I thought it was being kept vague#but to pull a Nobara with all of them... idk#No one stays dead here except for the people who actually care for the kids and by that I mean 'including Yuuji'#kinda lowkey bitter about it#Don't get me wrong I like the characters and also they're super pretty but idk It makes death feel cheap? And the high stakes kinda fake?#Choso Gojo and Nanami actual only characters who died apparently#Well. Poor Itadori#And Kusukabe goes and runs his mouth that way in front of the kid. He is not entirely wrong but also he very much is#And yes he also says 'don't worry it's not for you to feel guilty over anything you're just kids' but also he did very much say that thing#about it all being Gojo's fault for not killing Itadori. In front of Itadori who feels guilty for that precisely#and in front of Megumi who asked Gojo to spare him and also went through the experience of Sukuna using his body as well#So Kusukabe's reassurance about them just being kids and not to feel guilty falls a bit empty#It does feel in character but man it truly makes one appreciate the way Gojo and Nanami dealt with the kids a lot more haha#Ui Ui seems like a dear#Anyway... this chapter felt a bit lame for the most part for me? I like the idea of the characters discussing the could have/would have#and feeling guilt and helplessness over their choices but the way it was done felt a bit lame and without any real emotional punch#It felt more like an explanation to the reader in an awkward way. And there's a lot of empty chat about guilt and grief#without any of the characters really giving off a grieving air about everything and everyone they've lost#And this is precisely what I felt was going to happen with this manga's writing haha#I truly don't understand this kind of writing choices. Contrary to some other shonen writers this author did seem to have the potential#to write this kind of thing well besides the worldbuilding and powers and fight stuff. It's truly a pity. It so breaks my heart#And still this is considered one of the good shonens. Well. WELL haha#I do think shonen can be good! I just think it falls almost always even when there's potential into bery shallow writing#I don't know. Maybe I should read that one Alchemist manga#I've been repeatedly told that one's good and it does seem like it doesn't do... this. But I find the art style so not to my linking#I wish I had never gotten into JJK for real for real. I absolutely adore it. I always end up frustrated. It could be so good. Genuinely good#And yet it's just okay in a sort of forgettable way. What a pity#Everything good ever is present but it never dares do anything to fully explore what it sets. It just does the typical shonen stuff
8 notes · View notes
goldentigerfestival · 5 months ago
Text
Part 4 of the Vesperia differences between JP and the dub!
Part 1.
Part 2.
Part 3.
(Other) GTF Favorites.
As a heads up, I had to piece several images here as "one" image to circumvent the image limit because I was not about to make a part five by the time I got toward the end LOL.
Tumblr media
For some reason the dub completely removed Alexei jokingly/sarcastically saying it makes his heart hurt (brings him down in this tl) how Estelle will come to her senses and see what she's done to her friends. As usual, the dub has a very weird habit of adding sentences where they never existed and completely removing sentences for no literally no reason.
Tumblr media
I feel that "set you free" can also have the implication of saving her alive (which the dub heavily seems to lean toward versus wording that really shows Yuri's resolve here, the latter of which fits right in with Flynn and Ioder's acceptance that he may have to kill her), so I included this one to go with the previous case of Flynn mentioning that Yuri's group was going to "save" Estelle. The original is more ambiguous about her possible survival, but the dub leans more into being ambiguous in a way that doesn't lean toward her dying.
Tumblr media
The dub changed this to nothing but literally "aye" so... do with that what you will.
Tumblr media
Another case of them randomly wiping out an entire sentence (the last one).
As with other cases, there are some slight changes I don't feel are worth mentioning and often tend to be just slight changes in word choice that ultimately mean close to the same thing. This is generally the case for most of the spirit gathering arc. The overall tl of this arc is pretty much accurate, just with some odd cases like the above.
I really don't wanna say like, it's because Flynn's not around for a chunk of the plot in arc 3, but uh... let's be honest, it's once again as soon as Flynn gets back into the picture that the tl starts to go haywire again - especially where Yuri is concerned. Like. Literally. As usual.
Tumblr media
In the dub, this was "but Duke isn't". Just putting this one here because I feel like this gives more of a sense how the characters are feeling about it, more than just him not working out in their favor.
Tumblr media
This one was calling Ba'ul "weak" in the dub, but here Yuri is just asking if he's that stubborn about changing his form to a spirit. Putting this here because I feel using "weak" is a lot more harsh and has negative connotations on it compared to a more ignorant "stubborn" before Yuri understands.
Tumblr media
Yuri mentions here that Duke seems to have thought a lot about what he's doing. In the dub, this was "he seems totally obsessed". Not sure what the reason for that change was.
Tumblr media
Raven makes this more of a question in the dub, but here is more of him realizing it and putting the pieces together, so I figured I'd include this one since it's a slight change in a character's perception of something.
Tumblr media
The first line was changed to "could you be any more worthless" (I guess because they thought the "boring" line was weird? idk lol). The second and third line got swapped for some reason, even though it does kind of change the general meaning behind what's being said.
Yuri says first that Sodia gave up, only to tell her she has no right to say it was all for Flynn (thus saying it's because of giving up). At least imo, in the dub it comes across as "you say it's for him but you gave up thus it's an excuse", versus "you have no right to say it's for him".
I'm trying not to say it again, y'all.
Tumblr media
Karol says that Yuri going off alone is a bad habit. The dub changed this to "you keep forgetting us", which I'm kind of confused by because he's not forgetting them and literally told them to get ready to go to Tarqaron. Not really sure why they'd change this line since like yeah, it is a bad habit of his lol.
Tumblr media
Another translation error in the dub, so this one's here for clarification. The dub says Astal "lost control", but Astal by this point is dead (and he never "lost control"). Judith also says in the dub that it made all the monsters gather here, rather than saying they've gone savage. It seems like they misunderstood something thinking Astal losing control brought all the monsters here, but obviously we know that can't be the case because Astal is dead.
Tumblr media
This was changed in the dub to "it's our turn to do Yuri a favor", when he's actually supposed to be teasing him, which Yuri directly replies to.
Still trying not to say it.
Tumblr media
Dub Karol sounds more like he's prepared to go in, but in the original audio, Karol sounds nervous about the hoard they're about to have to get involved with. Raven's line was changed to Flynn looking like he needs help and not that so much that he's cornered, and the original audio has him sounding more urgent about it. Minor changes here, but tonally I think they impact the scene differently (and definitely give more of a "this is really fuckin' dangerous" vibe in the original audio).
Tumblr media
Another slight change and not an important one, but figured I'd include this since it has a slightly different meaning/vibe to it.
Tumblr media
Including this just for Yuri's little laugh when he shows up (I love him! A Yuri Lowell!) and Flynn's shocked response. More tonal in change, but definitely worth a listen and will be linked below with Flynn's laugh!
Tumblr media
This can also be translated as "it's simple/it will be simple", because it's "me and you" doing it. Imo this makes it more clear he's referring to just them (i.e. the upcoming fight) and not the entire group, but Yuri also specifically specifies "you and me", so it's much more clear that he's referring only to them (which I think, also given Yuri's levity in this situation despite the danger, shows how much they've completely come back from and recovered from the Nordopolica/Alexei stuff). Shoutout to Yuri deciding this on the spot and totally not even planning it though.
Again, there are some wording choice changes littered around, but nothing really significant (when I say small things, I mean things like Rita saying it's reckless for just the two of them to deal with this, versus the dub using "are you stupid?!". It basically changes nothing even if it is technically a difference, but I usually skip things like that because these posts would be even longer for changes that don't have a large impact).
As for the Yuri-Flynn-Repede battle, there were some... choice dialogue changes here.
Firstly, Yuri actually tells Flynn to be careful (rare carefulness from him, especially in regard to someone he knows can handle fighting).
Second, Flynn telling him not to worry was removed entirely.
Third, (this one is more difficult for me to completely discern because of the lack of text) Flynn mentions (you too, i.e. you be careful too) if Yuri keeps looking over (at him), that he won't be able to run to save Yuri fast enough (i.e. he'll get into trouble if he keeps staring at him).
Fourth, the dub changed Yuri saying he's just captivated by how handsome/good looking Flynn is (and I shit you not if Judith said that to Yuri people would call it flirting so yes, I am going to tell you that the dub censored men flirting here). The original wording used is "ii otoko", i.e. good/nice looking man, which in translation could come across a bit awkwardly and would be more likely to officially be translated to "handsome"... if they weren't so spooked at the idea of it and had to wipe it for "the great Flynn Scifo" which is not actually what was said. Personally I'd say "nice looking man" has a very specific ring to it versus handsome, but again, obviously that might sound a bit odd in translation without really specific wording (as in, it's possible to be used in a way that doesn't sound awkward but the wording leading up to it would probably have to be changed a little, or some words simply added in to make it flow more native-sounding).
Fifth, Flynn said it's not the time to be making jokes (the dub changed this to just "sh-shut up!").
Sixth, the goofy, playful tone Yuri carries when he says "I am being serious" was changed (very typical of the dub at this point though to remove his playfulness and I'm literally saying that objectively). Similarly, his following line's tone was also changed.
Seventh, "so we're kind of stuck". Yuri says he can't concentrate without talking, then ends (the battle conversation) with a following sentence of "it can't be helped!".
This could be translated in a few ways just to make it more clear what he's referring to (because a plain ol' "it can't be helped" is a bit too vague here), but you could translate that to something like "guess we can't help it", yadda yadda. My guess is that's where "we're kind of stuck" came from, but given the blatant trajectory change of the entire conversation, I'm not surprised I'm left feeling like the meaning of that line is just weird (primarily because he says that and the conversation abruptly ends, so they're not very stuck if Flynn won that one!) Something like "guess we can't help it/that's just how we are" etc imo would have done the job for translating that.
Tumblr media
Flynn just sounds so, so happy and soft and my heart is full. Same dialogue in the dub, but the original audio was (imo much?) more lighthearted and so sweet and soft.
Made a clip of both their laughs because they're adorable and I love them.
Tumblr media
No idea why the dub actually dropped her giving Yuri a whole ass honorific. Yeah, you can't always use JP suffixes in a dubbed game, but you can translate some of them to the closest thing they mean. Sodia here calls him "Yuri-...dono...", so rather than just dropping his last name in her accusatory tone, she calls him by only his first name and attaches a respectful term to his name.
Technically "dono" would mean "lord" or "master" in a non nobility manner, and is more of a formality than if she were to use, say, -san, which would have her referring to him as more of a regular/casual equal (-san is a suffix that often gets lost in translation, whereas dono can actually be roughly translated like it is here from this translator. Someone of her rank would still refer to others even equal to her rank as "sir" in translation, while people who use "dono" may also still use that term for people of their rank. Remember, at this point she's the second in command to the Commandant himself, so that's an awfully high bar for Yuri to have jumped in her eyes). Sodia has realized his actions have been just and honest and that she was very wrong about him, so as an indicator that she's changing her stance on him, she refers to him this way instead.
Basically, coming from someone of her rank, it's a very respectful term and is not used casually/in a casual relationship, much less to someone one dislikes or even hates (which she previously did, so this by itself is a massive step up in her view of him just from her suffix usage alone).
Honestly a huge shame that they didn't even translate this to "sir" in the dub when there was no reason not to. Just using that alone would have indicated a much higher level of respect from her toward him, and unfortunately that open respect is completely lost to dub only players (she only expresses her guilt, whereas in the original, just by using "dono" alone, she's indicated respect and not just guilt. In a way you could even argue that she's approaching him, someone she gives her respect to now, for advice and not just out of guilt alone).
Tumblr media
In the dub this is only "it would have been easier if you'd blame me for this..." Here she's admitting she wants some form of punishment by way of saying she didn't receive it (which she could have from Yuri himself if he told Flynn what she did), but if she can't even have that, she at least would rather be hated. Basically, she's saying she wants to be hated if she can't at least be punished for her crime (and I believe you could also translate this to wishing she could be hated if she wasn't blamed for it, so basically they removed half the statement).
Also, in general, Sodia sounds very distraught.
Tumblr media
Here Yuri admits he does have a grudge against her (you could translate this to something like "it's not like I don't hold a grudge against you"). The dub changed this to "don't think I'm doing this for your own good". Basically the dub is having him say he's making her live with her regret without mentioning that yes, he does in fact have a grudge against her for what she did.
Tumblr media
The translation here is essentially the same (think about it for yourself. The dub just uses "go figure it out yourself").
The important part here comes in the form of how he refers to her. This is something he's done since he survived her stabbing him - not using a neutral form of "you" but instead openly using a rude form (in JP there are several ways of referring to oneself and others, similar to how Flynn alternates between boku and watashi when referring to himself).
In other words, Yuri is openly expressing disdain for her by using "teme". At this point he's been using it for a little while now (he also talks to her this way back in Nor at the inn as well. Worth noting that he starts out by using "omae" (neutral), but as soon as she drops the "I did it for Captain Flynn's sake", he hops to "teme" in a heartbeat, because of saying it was for Flynn but having just given up on him. Yuri continues using "teme" from that point on), but since here it's with very other little dialogue and also because she just recently referred to him as "Yuri-dono", I think it's a perfect time to point it out, as they've openly, verbally switched how they treat each other.
Sodia, wracked with guilt and left unresolved, has a newfound respect for Yuri after their interaction at Nor (and presumably everything he's done for Flynn). Yuri, still angry at her for what she did and holding a grudge (a fact lost in the dub that he mentions in this scene as mentioned above, adding to this role reversal), now openly chastises her and expresses his contempt by changing how he refers to her.
NEXT!
Not gonna put a picture here for it, but when Rita asks Witcher where his notes are, she gets super excited and it's just cute and funny.
Also not putting a picture here for this one, but Flynn sounds extremely relaxed/calm/casual in JP when he asks if Yuri is all set/ready to talk. Something worth noting is that even at this point, the dub keeps Flynn sounding very uptight and serious where he otherwise is relaxed, calm or even emotional. I get the feeling the dub kind of missed the mark with Flynn's soft gentle side. I don't know how or why, but it's more absent in the dub where he's otherwise much more soft.
Similarly, not pictured because this isn't about the translation, Flynn trying to convince Yuri to tell everyone what he's done is given in a more angry-upset tone, versus the original's (super!) soft and sad tone. Again, I think they had a different perception of Flynn in mind when it comes to audio (particularly in arc 3 here because the other arcs are... again, their own whole can of worms), because here he's speaking sadly that Yuri won't take credit, whereas in the dub it's more energy-fueled and comes off much harsher. I have a video clip of that scene here. I felt like mentioning it here because overall Flynn can be extremely soft and gentle in tone and it got lost in the dub for whatever the reason was.
Still on that train of thought, while the translation itself is still pretty accurate, Flynn says "I'll just yell at you again" but in JP says that he'll just say unnecessary words. Earlier, in the dub Yuri asks why he's so serious when he doesn't actually mention that he's being serious in the original (because honestly, he wasn't. He was very calm when they set out). In this case it's not really negative (the way Yuri yelling at people in the dub is portrayed negatively on their end), it's just... a change that I can only guess they had the wrong idea about with him? Previously the changes with Flynn were treating him negatively, but here it's more just... a notable but narratively generally neutral tone difference.
Not making a clip just for this unless it's requested, but when Yuri wins the solo fight against Flynn, in the original, Yuri says it with actual shock but awareness/clarity that it actually happened (with a sort of underlying excited vibe to it). In the dub Yuri says it with more of a laugh and disbelief.
As for this point onward, since the subbed playthrough ended before this point, I'll be using another playthrough for images, though I'll be translating them here instead since they won't be pre-translated.
Tumblr media
Sliiightly different vibe here so I figured I'd include it (doesn't really change anything): Here Flynn says "Even with a sword... I lost." The reason I'm including it is because "I can't even win with a sword anymore" makes it sound like Flynn has been losing again and again to Yuri in various ways when it's always been the opposite. Using a sword has always been one of his highest selling points, so to lose in that area comes across more as, even with my best asset I still lost to you.
Yuri's line is more like, "(laughs) Serves you right."
Running out of images I can use for this post here but I really don't want to make another part at this point in the game, but Flynn's following line is more along the lines of "be proud of yourself" (literally "raise your arms (in victory/pride)"), to which Yuri says the same thing in both versions (Flynn's dub line is "you've gotten better"). Including this because "you've gotten better" to me isn't really the same as telling Yuri to be proud of himself for the victory (something he'd never been able to do before). Since the dub came across as much more casual, I figured I'd add this part here too.
Tumblr media
During Flynn and Patty's conversation, Flynn says "it's true there is no end to my worries." In the dub this was, "I have no want for trouble". This was probably a mix up of terms/intended meaning honestly, because Patty was basically saying he has a lot of burdens for being so young. It's not about trouble so much as he just has a lot on his mind and a lot to worry about in his current position.
Flynn proceeds to say he's made up his mind, basically saying he's made up his mind to accept those worries. In the dub, he says he's prepared to face it (the troubles), versus that he's made up his mind in accepting these new worries.
Patty's response is "made up your mind?" In the dub it's just "is that right?"
Flynn continues by saying in the end he'll have to worry a lot (more literally with all his might, so basically he'll be experiencing a whole lot of worries in the future) and that it will be a tough road, but he won't run away anymore.
I'm not sure why the dub used "path full of pain" since that sounds a lot more dramatic than "it will be a tough road". I imagine yeah, there will be pain in the future, but full of pain just sounds a bit... much? The dub also removed "anymore" from "won't run away anymore". Not sure what the idea behind that was.
Patty follows up saying it's admirable but that's no good, which the dub changed to a fish pun.
I'd also like to mention at this point, Flynn has completely dropped his use of "watashi" in favor of "boku" (he uses boku normally, but typically switched to watashi for formality/his status as a knight, which indicates he no longer feels the need to do this around Yuri's friends, and possibly does not feel the same level of distance he used to. At the very least it means he's allowing himself to be more of himself/more familiar and not viewing his position as a knight so formally).
Tumblr media
Here Flynn says "thinking together, worrying together, and then one day realizing the world we dreamed of". Adding this since Flynn in the dub says "if we all work through our troubles together". It's kind of the same thing and kind of not, since in the original Flynn isn't mentioning "troubles" between anyone - simply the idea of everyone doing this together (the rest is basically the same in the dub).
Tumblr media
Another change I'm not sure what it was for, but Ioder never mentions the Entelexeia specifically. He says this (what he's about to say) concerns the empire, guilds and everyone who lives in the world (which would include the Entelexeia by default, but literally everyone else too, which is the point because he's about to tell them about the blastia to start making plans). The dub never mentions about this affecting everyone in the world despite that being the whole reason he wants to talk to everyone about this.
Tumblr media
Yuri calls Duke an "ignorant fool" here, rather than a "stubborn bastard", which I'm including because "ignorant" and "stubborn" aren't the same thing. Yes, Duke is stubborn about it, but in Yuri's eyes he's also being very ignorant of everything they're trying to tell him.
Not grabbing an image for this, but at the end of the game when Yuri is talking to Duke right after the battle, he's completely out of breath before and when he starts talking (the first line). Just a very nice touch!
Tumblr media
In the dub Duke says Eluficer's wish was simply to protect the world and all living things. Here Duke says his wish is to protect the world and all living things with a good heart.
Also don't want to use an image here because of the image limit per post (especially because it's already tight even with me putting what images I can into "one" image as it is), but Yuri says "yeah, let's do it" (including the others), versus "I'm on it" in the dub at Flynn's prompting. Not a big change, but he does treat it as the whole group doing it together, which I find to be a nice touch for his character development.
Tumblr media
Patty actually says "it- it stopped?!" The dub goofed and wrote "it's- it's over?!". The power of the blastia wasn't enough and its power was weakening.
Estelle says "No way, after we've come this far!". The dub changed this for some reason to "but how? There isn't any more!" in response to Rita instead of leaving it as it was.
Judith says "Please!" The dub used "It's gotta work!"
Tumblr media
Flynn says "It's not over yet!" For some reason the dub used "This can't be how it ends!", which... idk, I feel like original Flynn has much more faith in it LOL.
Yuri says "Is it no good...?" Dub Yuri says "Dammit... come on!"
For the most part the rest is the same.
Tumblr media
Adding this in because the old cutscene in the 360 version had to get changed to accommodate where Flynn was. Somewhat different than what we see with the other characters, you can see the power shoot out and push Flynn back as if it was grabbing the blastia itself, and you can see it pulled away from him (with everyone else we just see the blastia head toward the rest!).
Aside from that, Flynn says "you are my pride, dear friend" (the dub changed this to "I am so proud to call you my friend, Yuri Lowell").
The voice acting took me out with the happiness portrayed in Flynn's voice. (For just the Flynn part of the ending, I have a clip of that too, unsurprisingly.)
----------
Personal ending notes:
To sum it up briefly: I personally see a strong inserted bias put into the localization instead of just keeping things the way they were (i.e. changing context/character behavior to fit their bias despite that not being what the original context was, and inserting this into an official release). I say this because there are times when the translation is basically perfect, but there are very specific characters and instances where this suddenly changes, and unfortunately, there's a repetitive pattern that to me reads as intentional. Otherwise, I see no need for that to continuously happen only when select characters are involved.
As for the not so short version, y'all might be wondering why I mention things like it seems like they changed Yuri and berated Flynn so much on purpose. This is because the translation of this game sometimes can be astoundingly spot on. Perfect in some cases, even. There are times when the largest difference is just the wording itself and is simply given flavor, or uses a variety of wording so that sentences don't sound repetitive.
Yet when it comes to those two (individually but also between the two of them), the context quickly devolves into being either completely changed, the tones used are completely changed, and/or there's a slight alteration in the text that ends up giving a very particular notion that was not otherwise there (ex. "like a good knight" was added into Flynn's dialogue in a situation where he's being berated and yelled at, and it completely comes across as putting Flynn down the entire way through the conversation, versus him coming around and taking responsibility and that being accepted. In the original he simply mentions following his orders as a knight. There's no attempt to sound like the narrative itself is trying to insult him or bring him down).
I made these posts precisely because a heavy majority of the changed context involved them, and a lot of it either portrays Flynn in a negative light for the vast majority of the game which was not originally present, or it made Yuri come across as a much darker, scarier, "cool" type, which is a pretty stark contrast to his original personality/behavior.
Other things:
Yuri:
A lot of his lines come out neutral/flat, and that got even worse, like a hundred times worse, in his new DE lines. Yuri is pretty peppy in JP, and as a reference I would say his victory quotes are a big indicator of the personality shift ("cool" guy versus "silly" guy would be a big one for me). Other than that, Yuri is more silly and almost childish, sometimes even pretty pouty, and it shows blatantly right in his voice. He's also extremely not threatening to people who are not his enemy (liiike threatening Ioder with a real weapon with a serious voice).
I think the easiest way to explain this from my own perspective is that I adore JP Yuri completely. Dub Yuri I often find myself wanting to punch in the face for how he treats Flynn, Ioder and the one time, Leblanc. He lacks compassion in the dub where he otherwise does have it (even if it's not him being rude vocally/tonally, the dub dropped a load of emotional nuance in his voice). He's not a rough, overly cool edgy man (I hate people saying Yuri is an edgelord because damn if that ain't the farthest thing from the truth in JP, but it also shows how much they really leaned into that trope in the dub if people actually walked out of the game feeling that way about Yuri). He's a silly, goofy, caring man who is very gentle with people when they need a boost. That doesn't mean he doesn't have his "scary" dark moments, but the dub obviously leaned super far into it - enough that they would change Yuri mentioning punching someone to outright threatening to use a weapon against an unarmed man who is actually being quite polite.
Basically, he has a range of emotions and he has a lot of emotional intelligence. As one example, when he sees Karol down and sad when they first meet, he changes his tone to a combination of how you'd talk to a child with that child-y tone (he does this at the base of Halure's tree when he's asking Karol how to heal the tree), but then sometimes he shifts to actual gentle and soft to let Karol know he's there for him (when he's heading out to the woods to find the eggbear).
Ultimately, my point is that they took a perfectly well rounded character and changed him to, what? Fit their own bias/agenda/whatever? Because I can't look at both Yuris and be like "same person". I've never wanted to punch JP Yuri in the face. Only hugs here. What I'm saying is that I came out of both versions with two very different opinions on Yuri.
Next, Flynn (and Ioder and Leblanc).
Starting with Flynn, I get a very strong mindset of anti government shoved into the dub with these characters (i.e. not just the unnamed bad people in the government and the few named bad ones, but also directed toward the good ones, making it a more black and white approach). The dub makes Yuri out to be aggressive toward Flynn on the spot when they see each other again despite that in the original audio, he's not at all actually upset. He understands why Flynn is upset and that he's stressed out with his current mission. And no, the whole "Flynn swung a sword at him!" doesn't work here. Yuri knows Flynn. Very, very well. He reeeeally was not mad about that... especially if, you know, his tone in JP was anything to go by during and after. Flynn was the more upset one between the two, and Yuri remains calm - again, indicating his emotional intelligence and, most likely as it's not directly said, determining that being worked up about it would only cause Flynn more aggravation/stress. Thus, he doesn't press any buttons and remains calm. It makes his smile to Flynn later at Torim make that much more sense.
The thing is, I get the impression the dub wanted us rooting for Yuri and cheering for him digging into Flynn, when that was literally not the point of their interactions. We're not supposed to always blindly follow Yuri. Sometimes he is right, but sometimes Flynn is right. Like. That's it. That's the game. Not everything is simple or black and white. There's nuance.
That and/or like, someone in the loc team really hated Flynn. Based on everything, I'm... not against believing that at this point. Basically, the dub portrays Flynn in a negative light at most (arguably all) possible opportunities around every turn, even though the context/tone for that did not originally exist, until it couldn't anymore (i.e. he was past his character arc).
Ioder and Leblanc.
Ioder never does anything except keep Yuri in the loop, tell him important information and be genuinely happy to see him. There was never any vitriol between them. The way dub Yuri gives him an attitude just comes out of nowhere. Their relationship is pretty casual, which is pretty meaningful given that Ioder is on track to be on the emperor and Yuri is, plain and simple, a commoner. One who rescued Ioder, yes, but if Ioder was a "typical" noble in this game, he might have just brushed that off as "to be expected", even if Yuri didn't know he was saving a noble at first. Point being, Ioder is nothing but pleasant toward Yuri. Yuri has no reason to be rude, much less threaten him.
At Baction, JP Yuri is understanding that Leblanc needs to grieve and is in disbelief. He doesn't know if Leblanc will try to stop them, but he does offer his condolences with the tone of his voice, i.e. again: emotional intelligence. Something they changed in the dub to be nothing but rudeness and anger. Yuri made a statement to him at that moment, i.e. not to get in their way (mind you, again, he's polite about it given the situation), but not without understanding in his tone, which is a very common aspect of Yuri in his entirety. His wording (in general, not strictly with this specific scene) comes out rough and lacks politeness, but that's made up for in how he speaks to people (either relaxed, casual, gentle, etc).
In other words, the dub pretty much always slaps a point of view bias against these characters and uses Yuri as their proxy for it. Yuri, normally, in the original context, just treats them as human beings with ebb and flow in all of their emotions and situations. Things aren't black and white - humans are complex - and that is not the point of view that I feel we're given by way of dub Yuri. We're given a man who is constantly using anger in his voice toward imperial figures even when it's completely unwarranted, and even when he knows the people in question.
Other Stuff:
Assorted things are different mainly because of the acting, but Raven's goofiness got toned way down and Karol screams much... quieter, I guess you could say. They're both more lively in general though than how they were in the dub, so that's a plus from me too.
Rita is significantly softer with Estelle in JP, and she also is much more noticeably devastated about Raven's "death" and more panicked for Karol at Zopheir. I do love Michelle Ruff's portrayal and don't know that I truly have a preference, but I think a lot of Rita's emotional barrier breaking is truly expressed more in JP.
You know I gotta bring it up: Yuri and Flynn's relationship was kind of a mess in the dub. It gives the impression of Yuri being angry a lot more often than he ever actually is, and gives off the impression that we're supposed to dislike Flynn more than we're supposed to like him. Flynn isn't someone we're supposed to actively dislike, but the portrayal of him as expressed through dub Yuri does not come off as "we're supposed to like or root for this guy", when they're much closer than that in JP.
So yeah. The bulk of this is that Yuri is just not the same person to me between versions. Also, Vesperia has way more content in Japan (drama CDs galore frankly, and Yuri is still insanely popular in Japan and is thus a frequent character alt release in the gacha games and so has tons of voice lines and general story content, there's new merch of him every year because they make merch for the characters that have their voice actors showing up to TalesFes, etc).
There's much more ease in seeing JP Yuri's personality through all of it. I think it may be more difficult for people who don't understand Japanese or any Japanese at all, and that's such a shame to me because all those people get otherwise, without anyone posting about JP Yuri, is this... weird shell of Yuri that I sometimes even hesitate to call a shell because he just feels completely different to me.
Anyway uh I love Yuri (and Flynn) and that was the point of all this, but uh... if you made it this far thank you bunches and I hope people who maybe didn't like Yuri and/or Flynn who only knew the dub will change their perspectives. 🙇‍♀️
#GTF JP Vesperia Stuff#Yuri Lowell#you know... one of the best ways to express Yuri's differences is that I could never imagine dub Yuri's voice#coming out of Yuri's mouth with all the official artwork he gets in JP LOL#he's like. the most feminine nearly dainty motherfucker out of any of the guys (except like. Jay. who he's on par with LOL)#Japan out here putting bows+ribbons in his hair calling him Yuri hime in an anni skit and putting him in a dress in a drama CD and my god#but yeah regardless in the game the differences are... so much. SO so so so much vocal difference ESPECIALLY#there's just. a lot. and I feel like the dub did a MASSIVE disservice to Yuri as a character/as a person#similarly I'd say the same thing happened to Flynn with them doing a MASSIVE disservice to him in the same way#a LOT of Flynn's softness was flattened imo just... not as badly as everything about Yuri#JP Yuri is SUUUPER expressive in his tone and it's such an immersive experience#but also it like breaks my heart seeing how some ppl portray Yuri in the western fandom#esp with Flynn bc it's so so different from the JP fandom. and like again#it's bc the dub has Yuri being REALLY mean and rude to Flynn SO SO often#and he just sounds so bitchy so often when he's not supposed to at all!#there's so much to love abt JP Yuri and he's just... my silly little guy and I love him sm#and honestly my main problem isn't even with the character they made him out to be in the dub so much as#it's the fact that they changed him at all but also that they changed him and flattened him#like... I don't hate the character himself I hate what they did to create him bc it was at the cost of. well. -gestures-#I just think that JP Yuri is a significantly better character and it's a shame I think that at all bc#they shouldn't feel like two different characters at all but they do#I hope if you read this far that you'll give JP Yuri a chance bc he is SO precious and JP Flynn is ALSO SO precious#I wish I wasn't so upset abt what the dub did bc it'd make my life easier LOL#but I love my boys too much so... here we are I guess lol
11 notes · View notes