#plats de riz
Explore tagged Tumblr posts
thaibypow · 6 months ago
Text
Galinhada
Le Sommaire Le Galinhada est un plat traditionnel brésilien, particulièrement populaire dans les régions du Minas Gerais et du Goiás. Ce plat rustique et copieux est un mélange de riz et de poulet, souvent préparé pour des rassemblements familiaux ou des fêtes communautaires. Voici quelques aspects clés de la Galinhada : Ingrédients Principaux Poulet : Généralement coupé en morceaux, parfois…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
cgigikipopotte · 3 months ago
Text
Curry de fenouil au lait de coco et safran
Pour 2 personnes : Ingrédients : 2 fenouils 250 g de haricots blancs en boîte 1 échalote 1 gousse d’ail 20 cl de lait de coco Safran Coriandre Riz noir 1 cuil. à café de coriandre 10 cl d’eau 1 cuil. à soupe d’huile d’olive Sel Poivre Préparation : Nettoyer les fenouils Couper les tiges, et ôter le trognon. Tailler le fenouil en morceaux. Émincer l’échalote et hacher…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
leszackardises · 8 months ago
Text
Galettes aux haricots noirs et petits pois
Continue reading Galettes aux haricots noirs et petits pois
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
coovieilledentelle · 4 months ago
Text
Tumblr media
A table ...
Tumblr media
Gambas géantes au beurre d'herbes fraiches Ingrédients:
(pour 3 personnes)
9 gambas géantes 3/4 bouquet de persil plat 15 feuilles de basilic frais 1 grosse gousse d'ail 30 g de beurre froid 2 c.à.s de noisettes concassées fleur de sel poivre 1 c.à.s d'huile d'olive Préchauffer votre four à 180°C.
Couper les gambas en deux dans le sens de la longueur avec un bon couteau ou avec des
ciseaux de cuisine.
Enlever la partie des intestins avec un couteau pointu.
Disposer les gambas ouvertes en deux sur la plaque de four recouverte du papier cuisson.
Placer le beurre aux herbes fraiches sur les gambas.
Saupoudrer des noisettes concassées et de fleur de sel.
Enfourner pour 4-5 minutes de cuisson à 180°C.
Passer ensuite en mode grill et faites- les griller 2-3 minutes à 260°C.
Servir avec du riz nature et accompagner les gambas du vin blanc
17 notes · View notes
au-jardin-de-mon-coeur · 7 hours ago
Text
Le poulet marocain mijote....
Tumblr media
Un plat rapide, simple et délicieux qui apporte les épices exotiques et chaudes du Maroc à un poulet braisé classique et réconfortant. Vous pouvez le manger tel quel, ou préparer un peu de riz ou de couscous à servir en accompagnement et absorber une partie des savoureux jus de cuisson (bien qu'un morceau de pain croustillant ou de naan fasse également l'affaire !)
Ingrédients
Poulet marocain en une seule casserole
1 1/2 cuillère à café de sel
1 cuillère à café de cannelle
1 cuillère à café de curcuma
1 cuillère à café de coriandre moulue
3/4 cuillère à café de poivre de Cayenne ou d'Alep
1/2 cuillère à café de cumin
1/4 cuillère à café de piment de la Jamaïque
2 livres de cuisses de poulet (c'est-à-dire cuisses et pilons attachés, avec os et peau)
1 cuillère à soupe d'huile d'olive
4 cuillères à soupe de beurre non salé
1 oignon jaune moyen (haché)
2 gousses d'ail (hachées)
1 morceau de gingembre frais de 1 pouce (pelé et haché)
3/4 livre de pommes de terre (pelées et coupées en cubes de 1 pouce)
3/4 livres de chou-fleur (séparé en bouquets de fleurons d'environ 1 pouce)
1 cuillère à soupe de jus de citron fraîchement pressé
1/2 tasse de bouillon de légumes ou de poulet
Facultatif
4 tasses de riz ou de couscous pour servir
Temps de préparation 20 minutes
Temps de cuisson 1 heure
Durée totale 1 heure 20 minutes
Portions 4 portions
Instructions
Dans un petit bol, mélangez toutes les épices.
Enrober les quartiers de poulet d’huile d’olive, puis les enrober de la moitié du mélange d’épices.
Faites fondre le beurre dans un grand faitout ou un tajine à feu moyen-doux. Ajoutez le poulet et faites-le cuire jusqu'à ce qu'il soit doré de chaque côté, environ 7 à 10 minutes de chaque côté, en procédant par lots si nécessaire. Le poulet ne sera pas cuit à ce stade et ce n'est pas grave, vous voulez juste que la peau soit dorée. Retirez le poulet de la marmite et réservez-le sur une grande assiette.
Ajoutez les oignons dans la casserole et faites-les revenir jusqu'à ce qu'ils soient ramollis et transparents, environ 5 à 8 minutes.
Ajoutez l'ail et le gingembre et remuez pour mélanger. Poursuivez la cuisson jusqu'à ce qu'ils soient très parfumés, environ 3 à 5 minutes, en remuant toutes les minutes.
Ajoutez les pommes de terre, le chou-fleur, le jus de citron et le reste du mélange d’épices et remuez jusqu’à ce que les légumes soient uniformément enrobés du mélange d’épices.
Ajoutez le bouillon de légumes et placez les quartiers de poulet sur les légumes. Couvrez, réduisez le feu à doux et laissez cuire pendant 35 à 40 minutes, jusqu'à ce que le poulet soit bien cuit, tendre et que son jus soit clair. Retirez du feu, salez au goût si vous le souhaitez et servez immédiatement.
Bon appétit à toutes et tous ! 😋
Tumblr media
10 notes · View notes
codumofr · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Le Bento ou Ô-Bento est un repas traditionnel au Japon consommé dans une boîte. Le trait le plus caractéristique de ce repas traditionnel est la “Bento Banko” qui est la boîte contenante en soit, le repas. Ce nom pourrait être grossièrement traduit par “Gamelles”. En elle-même, la boîte n’est apparue que durant l’époque Azuchi-Momoyama, s’étalant de 1568 à 1600. Cette période, courte, est dominée par une école d’art du nom de Kano (Kano-Ha) fondée par Kano Masanobu, Peintre en chef du Shogunat Ashigaka. Laïque et professionnelle, cette école d’art perdura jusqu'au vingtième siècle où l’atelier devenu intenable déclina et disparut progressivement. Ainsi, le repas est traditionnellement consommé durant la période de l’Hanami où les Cerisiers du Japon perdent leurs feuilles ou bien durant une cérémonie du thé. Ce n’est qu’avec la récente popularité de la cuisine Japonaise et ainsi, l’extension de cette dernière dans le monde entier que le mot “Bento” est devenu le terme quasi-universel pour désigner les repas à emporter Japonais. Nous retrouvons la consommation de telle préparation, mais avec un nom de boîte différent durant l’ère Heian, période particulièrement riche en termes de culture et d’art, s’étalant de 794 à 1185. Ainsi, lors de l’Osechi Ryori, repas du Nouvel An Japonais, le repas est dans une boîte du nom de “Jubako”. Se composant à l’origine d’un plat mijoté avec du Saké ou de la Sauce Soja du nom “Nimono” accompagné de Légumes, Fruits de Mers, Poissons ou bien de Tofu. Au fil du temps et de l’évolution de la société, une variété plus grande plats ont été développée pour l’Osechi Ryori et donc, les “Boîtes Jubako” se sont aussi développées. Nous pouvons ainsi retrouver : l’Ichi-no-Ju composé de mets se mariant avec une consommation de Saké ; le Ni-no-Ju composé de plats dit “Yakimono” et “Sunomono”, respectivement signifiant de la nourriture cuite à la grille et de la nourriture marinée ; le San-no-Ju qui est un repas avec des produits provenant de la Mer ou de la Montagne ; le Yo-no-Ju composé de plats mijotés et le Go-no-Ju qui est une boîte laissé vide, symbolisant ainsi le besoin de bonheur qui devrait prendre place dans la boîte et donc le besoin de ce dernier.
Ce n’est qu’au début du huitième siècle qu’un livre d’histoire compile différentes notes où sont décrits des gens transportant du “Hoshi”, riz cuit à la vapeur et séché dans le but d’être utilisé comme repas portable lors de voyages plus ou moins longs. Les Japonais ne prenaient que deux repas par jour jusqu’à la fin du dix-septième siècle et les deux repas étaient un simple petit-déjeuner et un dîner. Ce n’est qu’au milieu de l’Époque Edo s’étalant de 1600 à 1868 que les trois repas par jour se généralisent grâce à l’introduction des lampes à huile et de leur lumière au niveau du début du dix-huitième siècle. Ainsi, la durée d’éveil et d’activité des travailleurs s’étalant, ils devinrent quasiment nécessaires d'apporter un repas du soir pour pouvoir tenir la cadence. Les agriculteurs de cette époque remplissaient d’aliments tels que du Riz d’Orge ou des Prunes Salées des récipients en bois courbé du nom de “Menpa” et les emportaient avec eux au travail. Excellents pour absorber l'humidité et assurer la ventilation, ces récipients permettaient donc de conserver les repas frais et délicieux même lorsqu’ils avaient refroidi. Toutefois, pour les travaux de plus grosse nécessité, un “Oke” qui est un grand seau de bois traditionnel était rempli de boulettes de riz et d’un plat d’accompagnement du nom “d’Okazu” et servait donc pour un repas collectif. Pour les pêcheurs, le travail en mer étant moins facile à terme de nourriture, ils apportent une quantité de riz mesurais dans une unité correspondante à une tasse japonaise d’environ 180 millilitres de riz, cette unité est le “Go” et ils en apportent en mer 7 go de Riz. Une quantité d'environ 1260 millilitres de Riz. Ce riz était entreposé dans une boîte à deux étages fabriquée en Cyprès Japonais du nom de “Funabento” et l’accompagnement (Okazu) est dans ce cas du poisson péché par le pécheur lui-même. Le Funabento n'avait pas qu’une utilisation de transport de repas, mais pouvait aussi servir de bouée de sauvetage pour les pêcheurs tombés à l’eau, de seau lorsqu’il est nécessaire d'écoper le bateau lors de fuite d’eau. Pour finir, le rôle du “Bento” n’avait pas qu’une dimension pratique et fournisseur d’énergie aux travailleurs. On peut le retrouver utilisé dans l’agrément d’occasions spéciales d’elle que le Hanami (Coutume traditionnelle japonaise d'apprécier la beauté des fleurs.) et été à l’époque réservé aux nobles et aux samouraïs. Ce n’est qu’au milieu de l’époque Edo (1603 à 1867) que la pratique se développera et atteindra les couches populaires. À cette époque, le repas classique du Bento était des Onigiris en étant enroulée dans des feuilles de bambou et ce n’est que pendant l’ère Taisho, qu’une évolution significative sera faite. Les Boîtes d’Aluminium de par leurs apparences argentées et de sa facilité de nettoyage devient un symbole de luxe.
9 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year ago
Text
Tumblr media
La Mode nationale, no. 27, 10 juillet 1897, Paris. No. 19, 20, 21 — Toilettes de plage. Bibliothèque nationale de france
No. 19. — Toilette de plage en foulard tête de nègre à dessins multicolores, forme redingote. Corsage redingote, ouvert sur une chemisette de tulle brodé, avec ceinture, corselet, rubis et col drapé montant semblable puis petite ruche. Manches renflées du haut; jupe redingote ouverte de chaque côté sur un tablier semblable, ornée et cerclée dans sa hauteur par des petits volants de mousseline de soie. Chapeau de paille rond couleur tête de nègre, entouré par une draperie rose, retenue par une haut boucle de strass, avec haute aigrette de mousseline au dessus.
No. 19. — Beach ensemble in foulard with multicolored designs, frock coat shape. Frock coat bodice, open over an embroidered tulle shirt, with belt, corselet, rubies and similar high draped collar then small ruche. Puffy sleeves from the top; frock coat open on each side over a similar apron, adorned and encircled at the top by small silk muslin flounces. Round straw hat, surrounded by a pink drapery, held by a high rhinestone buckle, with a high muslin aigrette above.
Métrage: 12 mètres foulard tête de nègre.
No. 20. — Toilette de plage en étamine bleu pervenche. Corsage plat recouvert par un fichu formant revers, brodé et entouré d'un petit volant plissé; manches plates avec double bouillonné dans le haut, chemisette de tulle brodé avec col montant semblable; jupe plate cerclée du haut en bas par des bouillonnés et des petits volants plissés alternés. Toquet en paille de riz noire orné devant par un petit motif de fleurs bleues et par une haute plume d'autruche noire en aigrette.
No. 20. — Periwinkle-blue cheesecloth beach ensemble. Flat bodice covered by a scarf forming a lapel, embroidered and surrounded by a small pleated flounce; flat sleeves with double shirred top, embroidered tulle blouse with similar high collar; flat skirt encircled from top to bottom by alternating bubbles and small pleated flounces. Black rice straw hat adorned on the front with a small pattern of blue flowers and a high black ostrich feather in aigrette.
Métrage: 7 mètres d'étamine très grande largeur.
No. 21. — Toilette de plage en lainage uni gris nickel. Corsage plastron, boutonné sur le côté decolleté en carré sur un empiècement de soie écossaise vert et bleu; gros nœud sans gêne en tulle blanc à l'encolure; manches plates sur petit ballon rentré dans le haut; jupe plate devant, froncée derrière et sur les côtés, avec patte boutonnée sur le côté. Chapeau canotier en paille nickel, garni sur les côtés par un chou de mousseline de soie noire et derrière par une touffe de plumes d'autruche en aigrette. — Voilette blanche.
No. 21. — Beach ensemble in plain nickel gray wool. Bib bodice, buttoned on the side with a square neckline on a yoke of green and blue tartan silk; big bow sans gêne in white tulle at the neckline; flat sleeves on small balloon tucked into the top; flat skirt in front, gathered behind and on the sides, with buttoned tab on the side. Boater hat in nickel straw, trimmed on the sides by a puff of black silk muslin and behind by a tuft of ostrich feathers in aigrette. — White veil.
Métrage: 6 mètres lainage très grande largeur.
55 notes · View notes
datura21 · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Je déclare la saison du poke bawl multicolore, savoureux, roboratif et léger ouverte malgré la grisaille du plat pays ; le lit est fait d’un riz a sushis assaisonné pareil avec un vinaigre de riz sucre et sel… au dernier moment je rajoute une citronnelle hachée fin-fin-fin.
La verdure d’un fenouil, ciboulette, cebette… celui qui n’est pas coriandre n’en met pas, les autres ils peuvent… la saumure de l’œuf parfait mariné me sert de vinaigrette par dessus avec une (bonne) petite huile de sésame.
J’ai terminé par snacker thon/saumon/noix de Saint-Jacques en unilatérale.
15 notes · View notes
cuisineafricaine · 9 months ago
Text
Cuisine camerounaise: découvrez nos recettes traditionnelles
Article de Blog : "Top 5 des plats camerounais incontournables à essayer chez vous"
INTRODUCTION.
Découvrez la richesse et la diversité de la gastronomie camerounaise à travers notre sélection des 5 plats incontournables à déguster chez vous. Des saveurs authentiques, des recettes traditionnelles et des ingrédients exotiques vous attendent pour un voyage culinaire inoubliable au cœur du Cameroun. Préparez-vous à découvrir des mets délicieux et réconfortants qui sauront ravir vos papilles et vous faire voyager à travers les différentes régions du pays. Que vous soyez amateur de plats épicés, de plats en sauce ou de plats végétariens, il y en aura pour tous les goûts dans ce top 5 des plats camerounais à ne pas manquer. Alors, sortez vos casseroles et préparez-vous à régaler vos proches avec ces délices culinaires typiquement camerounais !
L’OKOK
On distingue 2 types d’oko au Cameroun : 
1. L'Okok des Bassa : Originaire de la région des Bassa au Cameroun, l'Okok des Bassa est un plat à base de feuilles de manioc pilées, mélangées avec de l'huile de palme, du poisson fumé, des crevettes séchées, des épices et parfois de la viande. Ce plat est cuit à la vapeur dans des feuilles de bananier, ce qui lui confère une saveur unique et délicieuse. Une fois la pâte obtenue, elle est cuite dans de l'huile de palme avec des oignons, du piment, des épices et éventuellement des morceaux de poisson ou de viande pour ajouter de la saveur. Le plat est généralement servi avec du plantain, du manioc ou du riz.
L'Okok est apprécié pour sa saveur riche et épicée, ainsi que pour sa texture onctueuse. C'est un plat réconfortant et nourrissant qui est souvent préparé lors des grandes occasions ou des fêtes familiales au Cameroun. Si vous avez l'occasion de goûter à l'Okok lors d'un voyage au Cameroun, je vous recommande vivement d'en profiter pour découvrir cette spécialité culinaire unique et délicieuse !
2. L'Okok du Centre : L'Okok du Centre est une variante de l'Okok des Bassa, originaire de la région du Centre au Cameroun. Il est préparé de la même manière que l'Okok des Bassa, mais avec quelques variations dans les ingrédients utilisés. On y retrouve généralement des feuilles de manioc pilées, de l'huile de palme, des arachides, du sel et on y ajoute l’ingrédient qui fait la différence, c'est-à-dire, du SUCRE.
Le plat est généralement servi avec du bâton de manioc ou alors, du manioc en tubercules.
Tumblr media
LE ERU
Le eru est un autre plat traditionnel camerounais, originaire de la région du Sud-Ouest du pays, et particulièrement apprécié chez les peuples Bamiléké et Bafia. Il s'agit d'un ragoût préparé à partir des feuilles de le eru, une plante sauvage également appelée okok ou eru.
Pour préparer le eru, les feuilles de eru sont hachées finement et cuites avec des ingrédients tels que du poisson fumé, de la viande (généralement du bœuf ou du porc), des crevettes séchées, de l'huile de palme, des épices et parfois des légumes comme le taro. Le plat est souvent servi avec du Waterfufu.
Le eru est apprécié pour sa saveur unique et son côté nourrissant. Les feuilles de eru apportent une touche d'amertume caractéristique au plat, tandis que les autres ingrédients contribuent à sa richesse et sa complexité gustative.
Comme le ndolé, l'eru est un plat festif souvent préparé lors d'occasions spéciales au Cameroun. Si vous avez l'opportunité de goûter de le eru lors d'un voyage dans le pays, je vous encourage à le faire pour découvrir cette spécialité culinaire locale et vous imprégner de la diversité de la cuisine camerounaise.
Tumblr media
LE NDOLÈ
Le ndolé est un plat traditionnel camerounais très apprécié, notamment dans la région du littoral et chez les peuples Duala et Bakoko. Il s'agit d'un ragoût à base de feuilles de ndolé (une plante amère), de crevettes séchées, de poisson fumé, de viande (généralement du bœuf ou du poulet) et parfois de morceaux de plantain.
Pour préparer le ndolé, les feuilles de ndolé sont hachées finement et cuites avec les autres ingrédients dans une sauce épaisse à base d'huile de palme, d'oignon, de tomate, de piment et parfois de cacahuètes. Le plat est généralement servi avec des miondos, bâtons de manioc, manioc en tubercules, igname, macabo, du plantain cuit, du couscous ou du riz.
Le ndolé est apprécié pour son mélange unique de saveurs, alliant l'amertume des feuilles de ndolé à la richesse des fruits de mer, de la viande et des épices. C'est un plat festif souvent préparé lors d'occasions spéciales telles que les mariages, les baptêmes ou les fêtes familiales.
Si vous avez l'occasion de goûter du ndolé lors d'un voyage au Cameroun, je vous recommande vivement de le faire pour découvrir cette spécialité culinaire locale riche en saveurs et en traditions.
Tumblr media
4. LE MBONGO TCHOBI
Parce que c’est là que tout se résume au « succès ou à l’échec ». Connaître les ingrédients d’un plat est essentiel pour toute cuisine. Notons donc que la quantité d’ingrédients dépend du nombre de plats et du nombre de convives. Alors pour préparer le Mbongo une bonne femme camerounaise et africaine a besoin de :
Poudre noire pour la sauce, pébé, Oignon de campagne, 4 côtés, Épice Mbongo, Ndjansang, Gousses d'ail, tomate mûre, Poisson ou viande (certains préfèrent le poisson-chat frais), Oignons, feuilles de laurier, Gingembre (1 petit morceau), Huile de palme ou d'arachide, Poivre blanc moulu, Condiments verts (poireaux, céleri et basilic), Sel, cube et un peu de basilic
ÉTAPES DE CUISSON
Ces différents ingrédients étant déjà combinés, il est conseillé de suivre cette procédure pour un meilleur résultat.
La première étape consiste à griller à la poêle, les graines de njansang, l'épice mbongo, les 4 faces, le pèbè et le palet.
Ensuite, écrasez le tout, associez ce premier résultat à la tomate, les condiments verts, l'ail et le gingembre et mélangez jusqu'à obtenir une purée presque homogène.
La troisième étape consiste à nettoyer le poisson, à le salir légèrement, puis à le plonger dans le mélange broyé. Ainsi réalisé, mettez votre marmite sur le feu et laissez mariner une vingtaine de minutes.
Dans une autre cocotte, faites chauffer l'huile, faites revenir les oignons, insérez la composition précédente, plus le poivre blanc, les feuilles de laurier, le sel et le cube, puis ajoutez un peu plus d'un demi-litre d'eau. Enfin, laissez cuire à feu moyen, pendant ½ heure.
Passée cette demi-heure, votre Mbongo Tchobi est prêt. De préférence, servez-le chaud, avec comme compléments : du riz, de la banane plantain, du macabo, des tubercules de manioc, et bien d'autres.
Tumblr media
5. LE TARO
Le symbolisme du taro-sauce-jaune est très profond... Tout comme dans la vieille Afrique, le profane n'existe pas chez les Bamilékés. Tout a un but. Tout est religieux. La symbolique des repas est inhérente à tout peuple. Le repas apparaît comme un véritable rituel tant dans sa structure que dans ses aliments chargés de puissance symbolique. Déguster le taro-sauce-jaune n'est pas à réduire à la simple nécessité biologique ou l'expression profonde du désir humain. Il faut bien aller au-delà du mets savoureux, en décodant les symboles pour percer leurs mystères.
Le taro-sauce-jaune décrit l'origine de notre univers et véhicule un message bien au-delà des sphères purement matérielles.
Servi, le mets de taro-sauce-jaune nous rappel l'œuf. Le taro pillé représentant le blanc d'œuf et la sauce jaune au milieu symbolisant le jaune d'œuf.
Le taro-sauce-jaune symbolise l'œuf originel, l'œuf cosmique. Cet œuf est censé contenir la totalité de l'univers en genre.
La sauce jaune qui ne déborde pas le cratère du taro, la viande de bœuf, du poisson raie, et les 12 types d'épices dans la sauce jaune nous laissent deviner l'existence préalable d'un chaos, d'un monde antérieur, qui contenait déjà en lui, mais à l'état latent, toute la matière première qui va être mise en œuvre pour la création.
Ingrédients se trouvant dans le Noun/l'oeuf cosmique/ dans l'œuf primordiale/ dans l'atom primordiale et nécessaires à la création:
Le sel gemme est issu de la terre qui est son domicile; mais dans la scenerie du taro il est introduit dans la sauce; le Noun; l'eau où il entre en solution fusionnelle. Le Sel gemme symbolise ici l'intuition, l'intelligence, et la sagesse. Le sel gemme symbole de l'alliance entre l'huile et l'eau, le feu et l'eau, donnant ainsi du goût à tout ce qui vit revêt de par son omnipotence dans l'univers un caractère divin.
La viande de bœuf. Le bœuf est un symbole de bonté, de calme, la force paisible ; la puissance du travail.
Les tripes de bœuf. Les tripes représentent l'estomac, qui est le siège de l'émotion chez l'humain et symbolise dans le taro-sauce-jaune l'élément émotionnelle qui caractérise la création et le crée.
La raie/Manta symbolise la liberté, l'utilité et la sagesse.
Le piment du taro est jeté en entier dans la sauce jaune, laissant le choix au consommateur de l'utilité ou de définir la dose à sa guise. Le piment du taro-sauce-jaune représente la joie et la beauté.
La couleur grisâtre du taro pilé 
Le gris est associé à la stabilité, la loyauté et à la fidélité. Le gris est la couleur des cendres. Elle représente ce qui survient après la combustion. Ainsi le gris est associé au retour éternel.
Le jaune de la sauce est la couleur de la transcendance. Le jaune symbolise la brillance intérieure, l'éveil, l'illumination, la clairvoyance.
La particularité du mets de taro-sauce-jaune est qu'il se mange avec les doigts de préférence avec l'index et le majeur entièrement ouvert, le pouce l'annulaire et l'auriculaire courbé. Cette position de doigts du taro forme alors le signe des éléments, encore appelé le signe de la bénédiction. Le Bamiléké a donc la conviction que l'univers serait constitué de quatre éléments, terre, eau, feu, air. Le mets de taro n'est servi ni chaud ni froid mais tiède comme symbole de l'équilibre des quatre éléments dans la création et son processus.
Pendant la dégustation, les doigts du taro brisent la symétrie primordiale, la symétrie universelle et font inconsciemment ou sciemment des mouvements circulaires dans le cratère de taro. La ligne du Chaos/ désordre symbolisée par les chiffres 2,4,6,8 et abandonnée au profit de la ligne de l’ordre symbolisé par les chiffres 1,3,5,7,9.
Les mouvements circulaires des doigts dans la sauce jaune rappellent le symbolisme de la spirale. La spirale est l'aspect majeur qui gouverne la création de l'univers et de l'homme.
A la manière d'un potier, les deux doigts portent la matière malaxée à savoir le taro et la sauce-jaune à la bouche afin que celle-ci puisse recevoir le souffle divin. La bouche qui possède la faculté d'émettre un son, constitue un point de passage entre le dedans et le dehors. La parole prononcée vient de l'intérieur pour aller vers l'extérieur. L'intuition prend corps, la pensée se concrétise, l'idée se manifeste et ainsi la bouche symbolise la puissance créatrice du son. La bouche ronde comme le cercle garantit l'unité de toute chose.
D'un peu de terre Dieu fait l'Homme.  Il est le premier artisan ; il est le premier potier.
Le mets de taro est comparable à de l'argile ou le glaise entre les mains du potier. Le geste du potier est infiniment porteur de sens. S'il ne crée pas, il façonné, il fait surgir de la matière inerte l'objet achevé et par l'humilité de son geste, il poursuit et achève l'œuvre des premiers jours.
Même si il est donc libre à chacun de consommer le taro-sauce-jaune comme il l'entend, il y a des raisons qui nous obligent à respecter les ordonnances relatifs au taro et à sa consommation. Déguster le taro-sauce-jaune dans les règles de la tradition, c'est souligner au travers des âges, dans une continuité sans coupure, l'approfondissement de la tradition, la pensée et la philosophie du peuple Bamiléké, la préservation du patrimoine que nos lointains ancêtres avaient conçu.
Déguster le mets de taro-sauce-jaune dans sa pure tradition est comparable à une poésie rituelle, inscrite dans la vie religieuse, cléricale et spirituelle des Bamilékés.
Tumblr media
En conclusion, la gastronomie camerounaise regorge de délices culinaires à découvrir et à savourer chez vous. Parmi les nombreux plats traditionnels qui méritent d'être goûtés, le Mbongo Tchobi, le Ndolé, le Taro, Le Eru, l'Okok et plus encore, se démarquent par leurs saveurs authentiques et leur richesse culturelle. En les préparant chez vous, vous aurez l'opportunité de voyager au cœur de la cuisine camerounaise et de partager des moments conviviaux autour de plats délicieux et généreux. Alors, laissez-vous tenter par ces incontournables de la gastronomie camerounaise et régalez-vous en famille ou entre amis !
10 notes · View notes
thaibypow · 6 months ago
Text
40 plats à base de riz du monde entier
Le Sommaire Le riz est considéré comme la culture la plus importante du monde en développement et comme un aliment de base pour plus de la moitié de la population mondiale. Selon le National Geographic, le riz est un aliment de base essentiel pour plus de 3,5 milliards de personnes, en particulier en Asie, en Amérique latine et en Afrique. Quelle est la quantité de riz consommée chaque année ? Au…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes
coolvieilledentelle · 1 year ago
Text
Tumblr media
Une idée de repas....
Gambas géantes au beurre d'herbes fraiches
Ingrédients:
(pour 3 personnes)
9 gambas géantes
3/4 bouquet de persil plat
15 feuilles de basilic frais
1 grosse gousse d'ail
30 g de beurre froid
2 c.à.s de noisettes concassées
fleur de sel
poivre
1 c.à.s d'huile d'olive
Préchauffer votre four à 180°C.
Couper les gambas en deux dans le sens de la longueur avec un bon couteau ou avec des
ciseaux de cuisine.
Enlever la partie des intestins avec un couteau pointu.
Disposer les gambas ouvertes en deux sur la plaque de four recouverte du papier cuisson.
Placer le beurre aux herbes fraiches sur les gambas.
Saupoudrer des noisettes concassées et de fleur de sel.
Enfourner pour 4-5 minutes de cuisson à 180°C.
Passer ensuite en mode grill et faites- les griller 2-3 minutes à 260°C.
Servir avec du riz nature et accompagner les gambas d'un vin blanc
20 notes · View notes
leszackardises · 2 years ago
Text
Salade de riz sauvage aux edamames
(more…) “”
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
dreamyrealms · 2 months ago
Text
Pluraltober 5 to 7
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
FR: Me re voici avec la suite ! C'est bien cool à faire !
5, équipe : Quand un problème survient, on est toujours plusieurs à le regarder, l'examiner, le faire tourner dans la tête, ça permet de jauger mon stress et éviter la panique. Selon la nature du problème, certains Alters s'en occupent, sinon, on va chercher plus loin dans le système, ou on se met à plusieurs. 6, Consensus : parfois, Korome se retrouve trop proche du front pour une raison inconnue, ce qui provoque un changement de goût au niveau de la viande. Du coup, je dois improviser un nouveau plat, en général des œufs ou du riz, voir du tofu. (que je ne sais pas bien cuisiner, ah ah !) 7, Self-care: oui, la douche et moi, c'est compliquer, ce n'est pas un bon moment pour moi, mais c'est nécessaire. J'ai besoin d'un coup de pouce ! Quant à Makki, c'est lui qui m'a fait aimer les boissons énergétiques ! Au grand dam d'Aaron qui sait à quel point c'est nocif pour la santé… Je devrais l'écouter plus souvent. Pour ce qui s'agit du sommeil, si Makki est près du front, il refusera de dormir et de prendre notre cachet du soir, je m'affaire donc à lui faire prendre et à le rassurer. ENG: Here I am again with the rest! It's really cool to do!
5, Team: When a problem occurs, there are always several of us looking at it, examining it, and turning it over in our heads, it allows me to gauge my stress and avoid panic. Depending on the nature of the problem, some Alters take care of it, otherwise, we look further into the system, or we work together. 6, Consensus: sometimes, Korome ends up too close to the front for an unknown reason, which causes a change in the taste of the meat. So, I have to improvise a new dish, usually eggs or rice, or even tofu. (which I don't know how to cook very well, haha!)
-Korome: sorry...i can't... -Makki: Go ahead, make some fried eggs <3 -??: CAKE !! Curry: Augh, no big deal...ok, what are we cooking then?
7, Self-care: yes, showers and me, it's complicated, it's not a good time for me, but it's necessary. I need a helping hand! As for Makki, he's the one who made me like energy drinks! Much to Aaron's dismay, who knows how harmful it is to the health... I should listen to him more often. As for sleep, if Makki is near the front, he will refuse to sleep and take our evening pill, so I work hard to make him take it and reassure him.
1: Monitor energy drink consumption with two fans of this. -Aaron: You're proud of yourself, huh? -Curry: We haven't had one for 2 weeks, it's okay, right?
2:Ensure a good night with an insomniac. - Shut up and take the pill!
3: Maintaining proper hygiene with a host who hates showering. -hop, to the shower.
2 notes · View notes
prapasara · 2 months ago
Text
Tumblr media
Learn French for Beginners / เรียนภาษาฝรั่งเศสเบื้องต้น 2
Learn French for Beginners / เรียนภาษาฝรั่งเศสเบื้องต้น 2
Les repas français
(เล เฮรอ-ปา ฟรองเซ่)
มื้ออาหารฝรั่งเศส
ชาวฝรั่งเศสเห็นความสำคัญในการใช้เวลาบนโต๊ะอาหารอย่างมาก
ที่เคยได้ยินมาใช้เวลาถึง 2 ชั่วโมงเลยครับ
เพราะนี่คือโอกาสของการพูดคุยและสังสรรค์กัน
วันนี้จะมาดูกันว่าในหนึ่งมื้อที่ชาวฝรั่งเศสทานมีอะไรกันบ้าง
สามารถจำแนกเป็นจานหลักได้ดังนี้
1. L’entrée 2. Le plat principal 3. Le dessert
หากแต่รายละเอียดมีมากกว่านั้นอีกครับ ขอเรียงลำดับให้ดังนี้
1. Apéritif(อาเปริติฟ) หมายถึง เหล้าที่ดื่มก่อนอาหารเพื่อเรียกน้ำย่อย
เช��น เหล้าองุ่น Porto, เหล้า Suze เป็นต้น
2. Entrée(อองเทร่) หมายถึง อาหารจานเปิดตั��
Crudites
2.1 des crudités(เด ครูดิเต้) หมายถึง อาหารดิบจำพวกผักสด
เช่น des tomates(เด โตมัต) มะเขือเทศ, des concombres(เด กงก๊งเบรอะ) แตงกวา
2.2 de la charcuterie(เดอ ลา ชากูเตอครี) หมายถึง อาหารจำพวกเนื้อสัตว์
เช่น du saucisson(ดู โซซิซซง) ไส้กรอก, du jambon(ดู ชองบง) แฮม เป็นต้น
3. Plat principal(ปลา แพร็งซิปาล) หมายถึง อาหารจานหลัก
poisson-avec-legumes
ในจานอาหารหนึ่งอาจจะมีส่วนประกอบหลักยกตัวอย่างได้ดังนี้
de la viande(เดอ ลา วิออง(เดอะ) เนื้อสัตว์
de la volaille(เดอ ลา โวเล็ล(เลอะ) เนื้อสัตว์ปีก
du poisson avec des légumes(ดู ป๊วซซง อแวค เด เลกูม) เนื้อปลาและผัก
des pâtes(เด ปั๊ต(เตอะ) อาหารจานเส้น จำพวก มักกะโรนี สปาเกตตี้
du riz(ดู ครี) ข้าว
4. Salade(ซาล่าด(เดอะ) คือ สลัด
เป็นสลัดหลากหลายรูปแบบ เช่น salade verte(ซาล่าด แวค(เทอะ) สลัดผักใบเขียว ครับ
5. Fromage(ฟร็อมมาช) หมายถึง เนยแข็ง
ในรูปภาพคือเนยแข็งที่ขึ้นชื่อของฝรั่งเศส Camembert(กามังแบร์) เป็นของขึ้นชื่อจากแคว้น Normandie
ขาดไม่ได้เลยกับชนชาตินี้ หากจะเข้าสังคมในการทานอาหาร ต้องหัดทานเนยแข็งนะครับ
ในฝรั่งเศสมีเนยแข็งเป็นร้อยๆชนิด ลองหาชิมหาทานกันได้
6. Dessert(เดสแซร์) หมายถึง อาหารหวาน
gateau
ในที่นี้ไม่ได้หมายถึง gateau(กาโต้) เค้ก อย่างเดียว
แต่รวมถึง glace(กลาส) ไอศครีม และ fruits(ฟรุย) ผลไม้ ด้วย
7. Digestif(ดีเชสติฟ) หมายถึง อาหารช่วยย่อย
cognac2-150x150
เป็นจำพวกแอลกอฮอล์อีกแล้วครับ เช่น เหล้า cointreau, cognac(กอนยัค) บรั่นดี เป้นต้น
8. Café(กาเฟ่) หมายถึง กาแฟ
cafe
เป็นสิ่งสุดท้ายที่เราจะรับประทานกันครับ
ทั้งนี้ทั้งนั้นเมนูอาจมีการเปลี่ยนแปลงได้ แต่ส่วนใหญ่จะยึดเอาตามเมนู 3 แบบข้างต้นครับ
Quels vins?
(แก็ล แว็ง)
ไวน์ชนิดไหนดี?
ในสังคมฝรั่งเศสไวน์มีบทบาทสำคัญอย่างมากในฐานะเครื่องดื่มที่จะต้องทานคู่กับอาหาร
แต่ไวน์ชนิดใดควรทานกับอาหารประเภทไหน เราจะมาดูกันครับ
1.Vin rouge(แว็ง ครุช) ไวน์แดง
vin-rouge
เหมาะที่จะทานคู่กับ
De la viande rouge(เดอ ลา วิออง ฮรุช) เนื้อสัตว์สีแดง
เช่น Boeuf(เบิฟ) เนื้อวัว, Mouton(มูตง) เนื้อแกะ
หรือแม้แต่ Gibier(ชิบบิเย่) สัตว์ที่ได้จากการล่า
Faisan(เฟซัง) ไก่ฟ้า และ Sanglier(ซังกลิเย่) หมูป่า เป็นต้น
2.Vin blanc(แว็ง บลัง) ไวน์ขาว
vin-blanc
เหมาะที่จะทานคู่กับ
Des fruits de mer(เด ฟรุย เดอ แมร์) อาหารทะเล
Des escargots(เด เซสกาโก้) หอย
Des poisson fumés(เด ป๊วซซง ฟูเม่) ปลาเผา รมควัน
Des poissons grillés(เด ป๊วซซง กรีเย่) ปลาย่าง
De la viande blanche(เดอ ลา วิออง บล็องช์) เนื้อสัตว์สีขาว
เช่น Porc(ปอร์) เนื้อหมู, Veau(โว) เนื้อลูกวัว, ฯลฯ
3.Vin rosé(แว็ง โรเซ่) ไวน์ชมพู
หรือ Muscat sec(มุซกา เซ็ค) ซึ่งเป็นไวน์องุ่นชนิดหนึ่งเช่นกัน
rose wine splashing on white background
rose wine splashing on white background
เหมาะที่จะทานคู่กับ
Le dessert(เลอ เดซแซร์) ขนมหวาน
หมายความว่าทานได้กับขนมหวานหลายชนิดอย่างเอร็ดอร่อยเลยครับ
4. Vin doux(แว็ง ดู) ไวน์รสหวานนุ่ม
หรือจะเป็น Liqueur(ลิเกอร์) เครื่องดื่มแอลกอฮอล์รสหวาน
liqueurs
เหมาะที่จะทานคู่กับ
Le café(เลอ กาเฟ่) กาแฟ
รสชาติของไวน์หรือเหล้าหวานนี้จะได้รสชาติดีกับกาแฟรสขมแน่นอนคร��บ
ทีนี้เราก็รู้แล้วว่าจะทานอาหารคู่กับไวน์ให้อร่อยยิ่งขึ้น
ก็ต้องเลือกสรรให้ถูกเพื่อความละมุนสุนทรีย์ในมื้ออาหารนะครับ
La disposition à la française
(ลา ดิซโปซิซิยง อา ลา ฟรังแซส)
การจัดวางเครื่องใช้บนโต๊ะอาหารแบบฝรั่งเศส
วันนี้เราจะมาดูกันว่าเวลาเราทานอาหาร มีอุปกรณ์อะไรบ้าง วางตำแหน่งใด และใช้อย่างไร
เผื่อวันใดที่เราจะต้องเป็นเจ้าบ้านรับเชิญแขกมาทานอาหาร จะได้จัดวางได้อย่างถูกต้อง
La-disposition-a-la-francaise                                
ภาชนะและตำแหน่ง
1. La fourchette(ลา ฟูร์แช็ต) ส้อม
1.1 La fourchette à viande(ลา ฟูร์แช็ต อา วิออง(เดอะ) ส้อมสำหรับเนื้อสัตว์
ตำแหน่ง : วางหงายขึ้น อยู่ทางด้านซ้ายของจาน
1.2 La fourchette à poisson(ลา ฟูร์แช็ต อา ป๊วซซง) ส้อมสำหรับปลา
ตำแหน่ง : วางถัดจากส้อมสำหรับเนื้อสัตว์ และวางหงายขึ้น
2. Le couteau(เลอ กูโต้) มีด
2.1 Le couteau à viande(เลอ กูโต้ อา วิออง(เดอะ) มีดสำหรับเฉือนเนื้อสัตว์
ตำแหน่ง : จัดวางด้านขวาของจาน และหันด้านมีคมเข้าหาจาน
2.2 Le couteau à poisson(เลอ กูโต้ อา ป๊วซซง) มีดสำหรับเฉือนปลา
ตำแหน่ง : จัดวางด้านขวาของจาน ถัดจากมีดเฉือนเนื้อสัตว์และหันด้านมีคมเข้าหาจาน
3. La cuillère à soupe(ลา กุยแยร์ อา ซุป) ช้อนสำหรับทานซุป
ตำแหน่ง : จัดวางไว้ขวาสุด หงายขึ้น ถัดจากมีดเฉือนปลา
4. La cuillère à dessert(ลา กุยแยร์ อา เดสแซร์) ช้อนสำหรับทานขนมหวาน
ตำแหน่ง : วางด้านบนของจาน ตัวช้อนหงายขึ้น
5. Le couteau à fromage(เลอ กูโต้ อา ฟรอมมาช) มีดสำหรับทาเนยแข็ง
ตำแหน่ง : วางด้านบนถัดออกไปจากช้อนสำหรับขนมหวาน หันด้านมีคมเข้าหาจาน
6. Les verres(เ�� แวร์) แก้ว
ตำแหน่ง : การจัดแก้วเรียงจากซ้ายไปขวา ใหญ่ไปเล็กครับ
6.1 Le verre à eau(เลอ แวร์ อา โอ) แก้วน้ำดื่ม
ตำแหน่ง : เป็นแก้วใหญ่วางด้านบนซ้ายสุด
6.2 Le verre à vin rouge(เลอ แวร์ อา แว็ง ครุช) แก้วไวน์แดง
ตำแหน่ง : วางถัดมาจากแก้วน้ำดื่ม
6.3 Le verre à vin blanc(เลอ แวร์ อา แว็ง บล็อง) แก้วไวน์ขาว
ตำแหน่ง : วางด้านขวาสุด
7. Les assiettes(เล ซัสซิแอ๊ต) จาน
ตำแหน่ง : จานอาหารจะต้องถูกจัดวางให้ห่างจากขอบโต๊ะ 1-2 เซนติเมตร
7.1 L’assiette de présentation(ลัซซิแอ๊ต เดอ เพรซองตาซิอง) ถือเป็นจานอยู่ด้านล่างสุด รองจานอื่นๆ
และจะใช้เมื่อถึงเวลาทานเนยแข็ง
7.2 L’assiette creuse(ลัซซิแอ๊ต เคริซ) จานหลุม เป็นภาชนะสำหรับทานซุป
7.3 L’assiette plate(ลัซซิแอ๊ต ปลั๊ต) จานแบน
เป็นภาชนะสำหรับอาหารหลัก เนื้อสัตว์ และเนื้อปลา
7.4 L’assiette à pain(ลัซซิแอ๊ต อา แป็ง) จานใส่ขนมปัง
วางด้านซ้ายถัดจากแก้วน้ำดื่ม อาจมีมีดทาเนยวางพาดบนจานด้วยก็ได้
เป็นยังไงบ้างครับกับความพิถีพิถันของชาวฝรั่งเศส อาจจะดูแล้วมึนงงหรือยุ่งยากเกินไป
ถึงกระนั้นเรารู้ไว้เป็นความรู้รอบตัว ไม่เสียหายอะไรจริงมั้ยครับ
Riz et Nouilles
(ครี เอ นุย)
ข้าวและก๋วยเตี๋ยว
ในบทความนี้ขอกล่าวถึงอาหารที่เราทานกันเป็นประจำ เป็นอาหารหลักเลยก็ว่าได้ มาดูกันว่าเค้าเรียกยังไงกันในภาษาฝรั่งเศส
เริ่มกันเลย
riz-decortique
(nm.) Riz décortiqué (ครี เดก๊อร์คติเก้) ข้าวสาร
riz-non-decortique
(nm.) Riz non décortiqué (ครี นง เดก๊อร์คติเก้) ข้าวเปลือก
สังเกตได้ว่ามีกริยา V.décortiquer แปลว่า ปอก, ลอกออก
คำว่า non แปลว่า ไม่
พอจะเข้าใจถึงความแตกต่างของสองคำนี้นะครับ
(nm.) Riz nature (ครี นาตูร์) ข้าวสวย
เห็นเพียวๆแล้วไม่รู้จะทานกับอะไรก็เอาไปผัดซะเลย
riz-sauté
(nm.) Riz sauté (ครี โซ๊ตเต้) ข้าวผัด
ข้าวผัด เราจะผัดกับอะไรดีละ
Riz sauté aux légumes (ครี โซ๊ตเต้ โอ เลกูม) ข้าวผัดผัก
Riz sauté au poulet (ครี โซ๊ตเต้ โอ ปูเล่) ข้าวผัดไก่
Riz sauté au porc (ครี โซ๊ตเต้ โอ ปอร์) ข้าวผัดหมู
ข้าวที่ทานแล้วอิ่มท้องนานต้องนี่เลย
riz-gluant
(nm.) Riz gluant (ครี กลูอ็อง) ข้าวเหนียว
หรือ Sticky Rice นั่นเอง
ต้องทานคู่กับ
Poulet grillé (ปูเล่ กรีเย่) ไก่ย่าง
Salade de papaye verte (ซาล่าด เดอ ปาปาย แวร์ค(ทึ) ส้มตำ
เมนูตอนเช้าที่หลายๆคนต้องทานคือ
soupe-au-riz
(nf.) Soupe au riz (ซุป โอ ครี) ข้าวต้ม
(nm.) Potage de riz (โปตาช เดอ ครี) โจ๊ก
มาต่อกันที่เมนูเส้น ดูซิว่ามีเมนูอะไรที่เรา��ุ้นเคยบ้าง
vermicelles
(nf.) Nouilles (นุย) ก๋วยเตี๋ยว
Pâte de nouilles sautées (ปั๊ต เดอ นุย โซ๊ตเต้) ก๋วยเตี๋ยวผัด
Nouilles de riz (นุย เดอ ครี) ขนมจีน
Nouilles de riz nappées de sauce (นุย เดอ ครี นั๊ปเป้ เดอ โซส) ขนมจีนราดน้ำยา
Nouilles nappées de sauce (นุย นั๊ปเป้ เดอ โซส) ราดหน้า
vermicells-aux-oeufs
Vermicelles aux oeufs (แวร์มิแซ็ล โอ เซอ) บะหมี่
Vermicelles au soja (แวร์มิแซ็ล โอ โซชา) วุ้นเส้น
Vermicelles de riz (แวร์มิแซ็ล เดอ ครี) เส้นหมี่
Salade pimentée de vermicelles au soja
(ซาล่าด ปิมองเต้ เดอ แวร์มิแซ็ล โอ โซชา)
ยำวุ้นเส้น
สุดท้ายแล้วสำหรับวันนี้
(nm.) Ravioli (ราวิโอลี) เกี๊ยว
มันคือแป้งบางๆที่นำมาประกบกันโดยมีไส้อยู่ข้างในครับ
วันนี้คงได้รับคาร์โบไฮเดรตกันถ้วนหน้าเลย ลองนำไปใช้กันดูนะครับ
Oeuf
(เอิฟ)
ไข่
ศัพท์สำหรับคนชอบไข่ ไม่ว่าจะไข่ดิบ หรือ ไข่ที่ผ่านการปรุงสุกแล้ว จะได้เรียนรู้ไปพร้อมๆกันครับ
จำได้เลยครับว่าเช้าๆแม่จะต้องจ่ายตลาด และซื้อกลับมาตุนไว้ไม่ให้ขาด
oeuf
(nm.) Oeuf (เอิฟ) ไข่
Oeuf de poule (เอิฟ เดอ ปุล) ไข่ไก่
Oeuf de cane (เอิฟ เดอ กาน) ไข่เป็ด
Oeuf de quail (เอิฟ เดอ เก็ล) ไข่นกกระทา
แถมไม่ใช่แค่ฟองเดียวด้วย ต้องซื้อเป็นโหลเลย
(nf.) Douzaine (ดูแซน) แปลว่า โหล
Une douzaine d’oeufs (อวิน ดูแซน เดอ) ไข่หนึ่งโหล
Deux douzaines d’oeufs (เดอ ดูแซน เดอ) ไข่สองโหล
พอเดินกลับมาถึงบ้าน เมนูสุดฮิตที่จะทำทานแบบง่ายๆ ได้กำลังวังชายิ่งนัก
ก็มีดังนี้หละครับ
oeuf-a-la-coque
Oeuf à la coque (เอิฟ อา ลา ก๊อก) ไข่ลวก
Oeuf dur (เอิฟ ดูร์) ไข่ต้ม
สิ่งที่เห็นได้ชัดของไข่ลวกและไข่ต้ม คือ
Blanc d’oeuf (บล็อง เดิฟ) ไข่ขาว
Jaune d’oeuf (โชน เดิฟ) ไข่แดง
คำว่า Jaune แปลว่า สีเหลือง ไม่แปลกคับ เราก็เห็นอยู่ว่าไข่แดง
ออกโทนเหลืองๆส้มๆมากกว่าเสียอีก
(nf.) Omelette (ออมแล๊ต) ไข่เจียว
Oeuf au plat (เอิฟ โอ ปลา) ไข่ดาว
ศัพท์เมนูไข่ที่ผ่านกรรมวิธีที่ยุ่งยากมากขึ้น มีอะไรบ้างนะ
1.Oeuf au sirop parfumé au gingembre
(เอิฟ โอ ซีโร ปาร์คฟุมเม่ โอ แช็งช็องเบรอะ)
แปลภาษาไทยออกมาสั้นเชียว ไข่หวาน ครับ
2.Oeuf de cent ans (เอิฟ เดอ ซ็อง ต็อง)
แปลตามตัวหมายถึง ไข่ร้อยปี หรือ ที่เราเรียกว่า ไข่เยี่ยวม้า ครับ
3.Oeuf au caramel (เอิฟ โอ การาเม็ล)
ไข่ในน้ำเชื่อม ไข่ราดคาราเมล หรือ บ้านเราเรียกว่า ไข่ลูกเขย
ด้วยความที่มันมีเชื่อมหวานมาก เลยถูกเรียกแบบนั้นครับ
ทานไข่อย่างเดียวคงไม่อร่อยเท่ากับการได้เพิ่มรสชาติจากเครื่องปรุงรส
ที่เราก็คุ้นเคยกันดี
(nm.) Assaisonnement (อั๊ซเซซ็อนเนอมัง) เครื่องปรุง
กริยา V.assaisonner (อั๊ซเซซอนเน่) ปรุงรส
sauce-de-poisson-150x150
(nf.) Sauce de poisson (โซส เดอ ป๊วซซง) น้ำปลา
Sauce de poisson aux petits piments (โซส เดอ ป๊วซซง โอ เปอติ ปิม็อง) น้ำปลาพริก
Sauce au soja (โซส โอ โซชา) ซีอิ๊ว
Sauce au soja sucrée (โซส โอ โซชา ซูเคร่) ซีอิ๊วหวาน
Sauce de tomate (โซส เดอ โตมัต) ซอสมะเขือเทศ
Sauce de piment (โซส เดอ ปิม็อง) ซอสพริก
Sauce d’huître (โซส ดวิทเทรอะ) ซอสหอยนางรม
Viande et Fruit de mer
(วิอ็อง เอ ฟรุย เดอ แมร์)
เนื้อและอาหารทะเล
มาเพิ่มพูนคำศัพท์ด้วยโปรตีนจากเนื้อสัตว์กันดีกว่าครับ
(nf.) Viande (วิอ็อง) เนื้อสัตว์
(nm.) Boeuf (เบิฟ) เนื้อวัว
(nm.) Porc (ปอร์) เนื้อหมู
(nm.) Canard (กานาร์) เป็ด
(nm.) Poulet (ปูเล่) ไก่
หากต้องการพูดถึงลูกชิ้นว่าเป็นลูกชิ้นอะไร ให้เรียงคำดังนี้
Boulettes de + เนื้อชนิดนั้น เช่น
Boulettes de poulet (บูแล๊ต เดอ ปูเล่) ลูกชิ้นไก่
Boulettes de porc (บูแล๊ต เดอ ปอร์) ลูกชิ้นหมู
Boulettes de poisson (บูแล๊ต เดอ ป๊วซซง) ลูกชิ้นปลา
มาถึงหมวดอาหารทะเลกันบ้าง
poisson
(nm.) Poisson (ป๊วซซง) ปลา
Poisson d’eau douce (ป๊วซซง โด ดุซ) ปลาน้ำจืด
Poisson de mer (ป๊วซซง เดอ แมร์) ปลาน้ำเค็ม
Poisson-chat (ป๊วซซง ชา) ปลาดุก
(nm.) Thon (ตง) ปลาทูน่า
(nm.) Maquereau (มั๊กเกอะโร) ปลาทู
poisson-en-conserve
Poisson en conserve (ป๊วซซง ออง กงแซร์เวอะ) ปลากระป๋อง
Poisson fermenté (ป๊วซซง แฟร์มังเต้) ปลาร้า
Les-coques
(nm.) Coquillage (โกกิยาช) หอย
(nf.) Coque (ก๊อก) หอยแครง
(nf.) Huître (อวิทเทรอะ) หอยนางรม
(nf.) Moule (มุล) หอยแมงภู่
(nm.) Escargot (เอสการ์โก้) หอยทาก
Coque poché (ก๊อก โปเช่) หอยลวก
(nm.) Crabe (คร๊าบเบอะ) ปู
(nf.) Crevette (เครอแว๊ต) กุ้งฝอย, กุ้งตัวเล็ก
(nf.) Ecrevisse (เอเครอวิซ) กุ้งก้ามกราม
(nf.) Langouste (ล็องกุซเตอะ) กุ้งทะเลใหญ่, กุ้งล็อบสเตอร์
Les différents types de chocolat
(เล ดิฟเฟฮครัง ติ๊ป เดอ โชโกลา)
หลากหลายรูปแบบในความเป็น “ช็อกโกแลต”
หากแบ่งตามชนิดแล้ว ช็อกโกแลตก็จะถูกแบ่งออกได้ 3 ชนิดใหญ่ๆได้แก่
(nm.) Chocolat noir (โชโกลา นัวร์) ช็อกโกแลตดำ 
ประกอบด้วยโกโก้อย่างน้อย 43% หากชอบความขม(Amertume) ปริมาณโกโก้จะอยู่ที่ 60 – 80%
รสชาติจะออก Amère (อะแมร์) ขม ครับ
Chocolat-au-lait
(nm.) Chocolat au lait (โชโกลา โอ เล) ช็อกโกแลตนม
ประกอบด้วยโกโก้ 25% และผลิตภัณฑ์นม 14%
รสออกหวานมัน
Sucré (ซูเคร่) หวาน
(nm.) Chocolat blanc (โชโกลา บล็อง) ช็อกโกแลตขาว
จะไม่มีส่วนผสมโกโก้ทั้งแบบเนื้อครีมและผงมาก
ประกอบด้วยผลิตภัณฑ์นมอย่างน้อย 14%, เนยโกโก้อย่างน้อย 20%, น้ำตาล(Sucre) และแต่งกลิ่นวานิลลา
รสชาติของช็อกโกแลตนมและช็อกโกแลตขาว มักจะเป็นแบบ
Crémeux (เครเมอ) มีหัวนมมาก, Caramélisé (กาคราเมลิเซ่) ออกเนื้อคาราเมล
และ Beurré (เบอเคร่) รสสัมผัสแบบเนย
ช็อกโกแลตที่ถูกนำมาแปรรูปในรูปลักษณ์ต่างๆ มีอะไรบ้าง?
Beurre de cacao (เบอร์ เดอ กากาโอ) เนยโกโก้
ประกอบจากส่วนผสมของ
Huile de palme (อุย เดอ ปาล์ม) น้ำมันปาล์ม, ไขมันพืช
Beurre de karité (เบอร์ เดอ การิเต้) เนยจากต้น Karité หรือ Shea Butter นั่นเอง
ต้น Karité เรียกอีกอย่างว่า Tree of Life ปลูกมากอยู่ในทวีปแอฟริกาตะวันตก
Bonbon-du-chocolat(nm.) Bonbon de chocolat (บงบง เดอ โชโกลา)
หมายถึง ลูกอม หรือ ขนมช็อกโกแลตแบบพอดีสำหรับคำหนึ่ง
(nf.) Bouchée (บุชเช่) คำหนึ่ง
ที่ประกอบด้วยไส้แบบ Ganache หรือ Praliné สอดอยู่ข้างในแล้วเคลือบด้วย
Couverture de chocolat
คำกริยา V.enrober (อ็องโรเบ้) ห่อหุ้ม, เคลือบ
(nf.) Couverture de chocolat (กูแวร์ตู เดอ โชโกล่า)
คือ ช็อกโกแลตที่ใช้เคลือบ คลุม ราดหน้าขนมหวาน
ที่มี่ส่วนประกอบจากโกโก้ เนยโกโก้ น้ำตาล และนมผง
อาจเป็นช็อกโกแลตดำ หรือช็อกโกแลตนมก็ได้แต่จะต้องประกอบด้วยเนยโกโก้ 32% เป็นอย่างน้อยเพื่อความเหลว นวล ละเอียด
Ganache (กานาช) คือ ช็อกโกแลตที่มีรูปและเนื้อรสสัมผัสเนื้อครีม(Crème)
ที่ไว้ใช้สอดไส้ทั้งในเนื้อเค้ก ในช็อกโกแลต หรือขนมชนิดอื่นๆ
อาจถูกปรุงแต่งด้วยน้ำหมักต่างๆ เช่น
(nf.) Infusion de menthe (แอ็งฟูซิยง เดอ ม็องเธอะ) น้ำหมักกลิ่นมิ้นท์
(nf.) Infusion de cannelle (แอ็งฟูซิยง เดอ กานแนล) น้ำหมักกลิ่นอบเชย
หรือเติมแต่งด้วยกลิ่นอื่นๆ เช่น
Zestes de citron (แซสเตอะ เดอ ซีทรง) เปลือกมะนาว
Café frais (กาเฟ่ เฟร) กาแฟสด  เป็นต้น
Praliné1
Praliné (พราลิเน่) คือ ไส้ในของช็อกโกแลตที่ประกอบด้วยถั่วหรืออัลมอนด์
(nf.) Noix (นัว) ถั่ว = Walnut เช่น
Pistache (ปิสต๊าช)  ถั่วพิสทาชิโอ
Pécan (เปกัง) ถั่วพีแคน
หรือจะใส่เป็นผลไม้แห้งก็ได้
Fruit sec (ฟรุย เซค) ผลไม้แห้ง
Truffe (ทรุฟ)
คือ เนื้อ Ganache ที่ถูกตีจนเป็นฟองให้เนื้อฟู แล้วโรยด้วยผงโกโก้
Poudre de cacao (ปูร์เดรอะ เดอ กากาโอ) ผงโกโก้
Poudre (ปูร์เดรอะ) แป้ง, ผง
CR   ::      มื้ออาหารฝรั่งเศส เรียนภาษาฝรั่งเศสด้วยตนเอง (educatepark.com)
2 notes · View notes
codumofr · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Le Ramen qui est un plat traditionnel et emblématique du Japon est avant tout une recette héritée de la cuisine Chinoise. Le mot même de Ramen est emprunté au chinois Lāmiàn qui signifie en mandarin Nouilles tirées. Ainsi, la base moderne de ce plat tient ses origines dans la culture Hui, une minorité musulmane du Lanzhou. Mais on peut remonter l’origine des soupes de nouilles où des pâtes faites de millet ont été daté de plus de 4’000 ans, donc bien avant l’islam et les musulmans. l’Histoire du Ramen est assez récente comparé aux croyances populaires. Le plat en lui-même date du début de l'Ère Meiji qui s’étend de 1868 à 1912 et donc, du début du 20ème Siècle. La première boutique de Ramens connue est une boutique de Yokohama tenue par des immigrés chinois s’étant installée dans le quartier. Ses ramens étaient connus sous le nom de Soba Chinoises ( Chuka Soba ), Soba de Chine ( Shina Soba ) ou bien de Soba de Nankin. Les ramens de Yokohama étaient faits d’un bouillon, de rôti de porc, de pousses de bambou et d’un demi-oeuf dur. D’autres sources renvoient à un restaurant d’Asakusa ayant recruté un chef cuisinier chinois en 1910. Le ramen d’Asakusa été connu sous le nom de Shio Ramen où du Sel puis plus tard de la Sauce Soja ont été ajoutés. Le plat devient réellement populaire qu’après la Seconde Guerre Mondiale via l’émergence des stands ambulants de ramen. Le Bouillons est une des parties les plus importantes du Ramen. Sa base est généralement faite d’Os de Porc, d’Os de Poulet ou de Fruits de Mers et nous pouvons aussi trouver différentes variétés de bouillons.
Les ramens où de la Sauce Soja ajoutés dans le bouillon sont les Shoyu RamenIl existe un total de 5 sauces sojas pouvant être mis dans le bouillon. Nous retrouvons la Sauce Soja Koïkuchi ( Corsée ), la Usukuchi ( Légère ), la Tamari ( Forte concentration de Soja ), la Saïshikomi ( Fermentation Prolongée ) ou la Shiro ( Blanche ). Toutefois, la majorité des restaurants de Shoyu Ramen utilise la Sauce Koïkuchi. Dans les Shoyu Ramen reconnu nous avons le Niboshi Shoyu Ramen à base de bouillon à l’Os de Porc et au Soja, mais en y ajoutant des Niboshi ( Sardine Infantile Séchée ) et le Shoyu Saïshikomi Ramen à base de bouillon à l’Os de Poulets, mais en utilisant une Sauce Shaïshikomi non Pasteurisé et des poulets distinguée comme ceux d’Aizu.
Les ramens où du Sel ajoutés dans le bouillon sont les Shio Ramen. Deux catégories de sels existent telle que le Sel d’Origine Minéral et le Sel d’Origine Marins. Le sel de mer commun est généralement importé d’Australie avant d’être dissous dans de l’eau de mer japonaise avant d’être de nouveau séché. Dans les Shio Ramens reconnu nous avons le Shio Ramen de Konjiki Hototogisu rajoute des palourdes tout en ayant un bouillon fait de Sel Marin d’Okinawa, Sel Minéral de Mongolie, Poissons Frais, Algues Séché et de nombreux Légumes et le Shio Ramen de Motenashi Kuroki qui est composé de six type de sel différent comme le Sel Minéral de Mongolie ou le Sel aux Algues. Son bouillon est fait à partir de Poulets Entiers, de Poissons Volants Grillés ou encore de Maquereaux Séchés.
Les ramens avec de la Pâte de Soja Fermentée ajoutés dans le bouillon sont les Miso Ramens. Le Miso existe en différentes versions avec du Riz, du Blé ou simplement du Soja puis est laissé fermenté et plus il est laissé maturé, plus il devient rouge et salé. Dans les Miso Ramens reconnu nous avons le Sapporo Miso Ramen où du Saindoux forme une épaisse couche isolante en surface. Le bouillon est légèrement relevé grâce à du Poivre Japonais, du Gingembres et de nombreuses autres Épices. Nous avons aussi le Sapporo Miso Ramen du Sapporo Raïden où le bouillon est relevé avec du Gingembre, de l’Ail et autre Alliacées lui octroyant un parfum extraordinaire.
Les ramens avec des Os de Porcs ajoutés dans le bouillon sont les Tonkutsu Ramens. C’est un bouillon blanc où les Os de Porcs sont bouillis pendant une longue période et à haute température tandis qu’une sélection drastique permet d’évité la forte odeur désagréable lors de sa préparation. Dans les Tonkutsu Ramen reconnu nous avons le Rokutonken Tonkutsu Ramen où seuls les os du crâne du porc sont utilisés dans le bouillon avec une vingtaine d'ingrédients supplémentaires. On peut ainsi retrouver de la Sauce Tare Salée avec dedans de l’Ail Grillée dans de l’Huile de Sésame ainsi qu’une huile parfumée secrète et nous avons le Tonkutsu Ramen de Style Hakata du restaurant Hakata Nagahama Ramen Tanaka Shôten qui est secrètement tenue tandis que les fourneaux sont constamment allumé.
Les ramens avec des Produits de la Mer ajoutés dans le bouillon sont les Gyôkai Ramens. Les produits utilisés sont généralement de la Sardine Séchée, de la Bonite Séchée ou encore de l’Algue Konbu Séchée. Ils sont ainsi nommés “Dashi”. Dans les Gyôkai Ramen reconnu nous avons le Nagaochukasoba Gyôkai Ramen qui est fait de Sardines Séchée et de son bouillon clair et du Watanabe Gyôkai Ramen reconnu grâce au copeaux de Bonite Séchée et Maquereaux Séchée tout en étant combiné avec un bouillon Tonkotsu faisant de lui un bouillon Tonkutsu-Gyôkai.
Les ramens avec du Poulet ajoutés dans le bouillon sont les Tori Ramens. Dans ses bouillons les Carcasses, les Pieds et la Peau tandis que certains restaurants s’octroient le luxe de les utiliser en entier pour le bouillon. Dans les Tori Ramen reconnu nous avons le Tori Ramen du restaurant Menya Sô Takadanobabahonten utilisant un bouillon Torichintan qui est un bouillon de poulet et de pied de porc et le Tori Soba au Poulet AOC de Hinaï tout en étant relevée par des Sardines Séchées du restaurant Ramen Tenjinshita Daïki.
Pour finir, nous avons ceux avec des Os de Boeuf ajoutés dans le bouillon qui sont les Gyûkotsu Ramen. Les Os de Boeuf sont utilisés depuis récemment à cause de leur taille et de la difficulté d’en tirer un bouillon et des cuisines exigües des restaurants de ramens. Dans les Gyûkotsu Ramen reconnu nous avons le Gyûkotsu Ramen du restaurant Ramen Dining Jingu où le bouillon est fait de Boeuf, Porc et de Poulets tandis que des tranches de rosbifs sont déposée sur les bouilles en guise de Chashû et nous avons aussi le Gyûkotsu Ramen du restaurant Gyûkotsu Ramen Matador où de tendre et juteuse tranches de rosbif, cuites à basse température sont entreposé.
3 notes · View notes
chic-a-gigot · 2 years ago
Photo
Tumblr media
La Mode nationale, no. 15, 14 avril 1894, Paris. No. 1. — Toilettes de promenade. Bibliothèque nationale de France
Explications des gravures:
(1) Robe de bengaline bleu de ciel. Corsage plat, faisant devant trois petites pointes au bas. Sur le haut du corsage, cinq rangées de perles; même garniture dans le bas. Manches ballon, à très hauts poignets, relevées par des rangées de perles. Jupe à godets ornée également dans le bas par des perles posées en piques. Petite capote de bengaline, tout ornée de perles et de fleurs, avec deux ailes d'albatros couchées sur le sommet devant.
(1) Sky blue bengaline dress. Flat bodice, making in front three small points at the bottom. On the top of the bodice, five rows of pearls; same trim at the bottom. Balloon sleeves, with very high cuffs, enhanced by rows of pearls. Gored skirt also adorned at the bottom with pearls placed in spades. Small bengaline greatcoat, all adorned with pearls and flowers, with two albatross wings lying on the top in front.
Métrage: 16 mètres bengaline bleue.
(2) Robe de satin noir et velours. Corsage bas, mis dans la jupe et décolleté sur un plastron de velours boutonné par des boutons d'orfèvrerie et orné dans le haut par un col Médicis en guipure noire. Sur les côtés, deux nœuds de dentelle, terminés par de longs pans retombant sur la jupe. Manches demi-larges, recouvertes du haut par des jockeys de dentelle. Jupe à godets tout autour et très large du bas. Grande capeline de paille de riz moire, ornée sur le côté par un pouf de plumes d'autruche noires.
(2) Black satin and velvet dress. Low bodice, tucked into the skirt and neckline over a velvet plastron buttoned with goldsmith's buttons and adorned at the top with a Medici collar in black guipure. On the sides, two lace bows, ending in long sections falling on the skirt. Half-wide sleeves, covered at the top by lace jockeys. Gored skirt all around and very wide at the bottom. Large hat in moire rice straw, adorned on the side with a pouf of black ostrich feathers.
Métrage: 18 mètres satin noir; 1 mètre velours noir.
(3) Toilette de fillette de 10 ans, en lainage gris clair. Corsage-blouse froncé, à petites basques, retenu à la taille par une ceinture bouclée en velours gros bleu. Manches gigot, garnies de petit velours. Au cou. gros nœud de mousseline de soie, à pans de dentelle. Jupe courte, froncée tout autour et garnie de petits volants dans le bas. Bas gris, souliers noirs.
Grande capeline bien enlevée, en paille de riz grise, ornée en dessus par une touffe de plumes d'autruche.
(3) Ensemble for a 10-year-old girl, in light gray wool. Gathered bodice-blouse, with small skirts, held at the waist by a buckled belt in deep blue velvet. Gigot sleeves, lined with small velvet. In the neck, large silk muslin bow, with lace panels. Short skirt, gathered all around and trimmed with small ruffles at the bottom. Gray stockings, black shoes.
Large wide-brimmed hat, in gray rice straw, adorned above with a tuft of ostrich feathers.
74 notes · View notes