Tumgik
#on new version of line play
larabar · 11 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
"so, that was fun"
371 notes · View notes
Tumblr media
852 notes · View notes
cherry-bomb-ships · 3 months
Text
Tumblr media
Positively mind-blowing!! ❤️‍🔥🤯❤️‍🔥
[[💜❤️‍🔥Click for higher quality! Tag list as well as the initial sketch will be under the cut. All reblogs are seen and appreciated!! ❤️‍🔥💜]]
@absentmoon @ava-ships @bee-ships @beetleboyfriend @berryshipbasket @canongf @cloudyvoid @derelictdumbass @dissonantyote @edencantstopfallininlove @final-catboy @flabbergasting @gible-love-nibles @flowering-darkness @hirayarts @hoppinkiss @hotrodharts @hyperionshipping @iwishihadfangs @iyamifucker @judetama-moved @lex-n-weegie @lficanthaveloveiwantpower @little-miss-selfships @little-shiny-sharpies @loogi-selfships @mandrakebrew @mintpecks @mothfinite @mrs-kelly @nameless-self-ships @nerdstreak @orbitingaroundyourlove @paper-carnation @p-i-t-s @qilinkisser @reds-self-ships @rexscanonwife @rotten--cotton @spacestationstorybook @squips-ship @ship-trek @toogayforthistoday @winterworlds
Tumblr media
72 notes · View notes
Text
Tumblr media
RIP LUCKY LUKE, YOU WOULD'VE LOVED ROCK & ROLL 💔💔💔
The sketch
Tumblr media
32 notes · View notes
moonshynecybin · 8 months
Note
what's like. your dream rosquez au. other than the ones you've talked abt already
hmmm juicy question.... i love an amnesia au tbh like i consider soapy melodrama to be the food of life... like. the marc of 2024 just starting his tenure at gresini gets magically bonked on the head and forgets the last ten years for an indeterminate amount of time. insane to meeee. in this his memory stops at the tail end of the 2014 season where he was insanely dominant, so its baby marc with a different bike different body different team moved out of cervera vale hates him now he knows no one on the grid besides his brother and hasnt won a race in two years. neurotic lil contol freak babychamp NIGHTMARE ! so my man marc is losing the idgaf war but throwing himself into figuring out that goddamn ducati like its a LIFE RAFT. and of course vale catches wind somehow (open secret in the paddock) and he gets curious... baby marc... none of that history... very flattering crush on him... like truly maybe he's been spending the last little bit thinking things through about their past (hello marc helping franky. welcome to the narrative table.) and thinking of toe-ing the waters. shooting marc that text... truly maybe he has forgiven marc/realized its more nuanced but he hasnt mustered the courage to broach the topic with marc bc of the ego risk... like he thinks theyre too far gone to save maybe. marc hates him now. BUT! then there's this version of marc who ISNT dragging all of that around... and talking to him would be like time travel, a chance to pretend all the bitterness never happened, and this marc still likes him (LOVES him...) so vale says hi. and marc says hi back with a sparkle in his eyes when he looks at valentino that hasnt been around for ten years
60 notes · View notes
Text
Tumblr media
im still puzzling out how to draw him but... hes a good model anyway <3
200 notes · View notes
bayofwolves · 3 months
Text
they did this to shane
Tumblr media
12 notes · View notes
wellthebardsdead · 10 months
Text
Vivienne: *heavy bags under his eyes with worry and anxiety for Kaidan following a dremora who knew his name* k-Kaidan?… can we talk?
Kaidan: no. If it’s about the dremora, my thoughts, or last night. No.
Vivienne: b-but you were screaming in your sleep-
Kaidan: WILL YOU JUST FUCKING DROP IT?! Always with the fucking poking and prodding into me! I don’t follow you around every morning asking what’s going through your head!
Taliesin: Kaidan!! He’s just trying to help! We’re worried about you! This is the third night you’ve woken up screaming! We’re not even sharing a bed anymore because of it! What is going on!?
Kaidan: It’s nothing either of you need to concern yourselves with and I’m fucking sick of you both not listening to me!
Vivienne: k-Kaidan please calm down, please- you’re waking up screaming, you’re drinking from morning until you pass out- *touches his shoulder*
Kaidan: *spins around and grabs his wrist* IVE GOT ENOUGH BLOOD ON MY HANDS! DONT MAKE ME WEAR YOUR-
*CRASH!!!*
Taliesin: KAIDAN!
Kaidan: *coughs and lifts his head to find himself pinned to the remnants of a shelf as a familiar gold and blue mer with sharp features and blue flames to frame them, holds him there with the pole of his spear* v-vivec- I-
Vivec: Your past does not define you. I can forgive your outbursts for they come from fear and a grief many could not live with… but I will not tolerate you putting your hands on my child as you openly threaten him. *presses the spear against his neck threatening to crush his wind pipe* This is your only. Warning. *disappears and is suddenly replaced with a very dazed vivienne*
Vivienne: *tears streaming down his face, and wrist already bruising* k-Kaidan… *falls back into taliesins arms as he passes out*
Taliesin: Vivi… *lifts him up before looking at Kaidan with heartache in his eyes* …
Kaidan: *sitting there mortified at himself and at Vivec’s words* I… I have to g- *freezes as a lance slams into the wall behind him, and the heavy foot falls of nerevar and ryn fill the room*
Nerevar: You don’t get to run away from this, boy, either you tell us what’s going on or we’ll find out ourselves. *rips his lance from the wall* Start. Talking.
28 notes · View notes
abyssembraced · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Working on an iterator design for GLaDOS <3
#ooc#my art#.☣️#☣️ verse | rain world au#((i'm thinking her name could be ''Aperture to Innovation'' or something along those lines?))#((it'd be *nice* to keep her name as glados))#((but i don't know if i could come up with a different meaning for the acronym that makes sense for rw but also glados as a character))#((plus i think that'd make her full name too long for rain world's standards from the canon names i've looked at))#((so i'm happy to have her name reference aperture science instead! and it means i can include the logo in her design and it makes sense))#((her creation opened the way to new innovations! or at least she was Supposed to lmao))#((and it also means i can still have the whole area she controls named the aperture labs/enrichment center. just that it's named after her!)#((since i know there's the guy five pebbles but i think i also read that there's also a *place* called five pebbles?))#((which i assume is just his territory area. so glados would have a similar thing!))#((her darkened eye is broken by the way! but it doesn't bother her))#((and i know i'll probably need to redesign the cores to make them more rain world-like but.))#((that will come once i actually play the game dgshsfsf. for now they're just simplified versions of their canon designs))#((and i wanted the sash thing they're on to look kinda. constricting but not immediately concerning?))#((it's wrapped around her entire body but it's loose enough that it doesn't look like it's actually causing her any harm))#((even though it Kind Of Is. or is at *least* a massive source of annoyance for her))#((though i'll have to see later if i can actually fit the whole personality core thing into the au))
6 notes · View notes
myrmica · 10 months
Text
my reading of lifesteal season 4 is so personal and involved at this point that even if i was going to post more character analysis i would not know where to start. it would require footnotes to documents that don't exist. listen to luddites and lambs by everything everything and you'll get half of it though
#m#lifesteal#there is just such a compelling and clear thematic line between like. okay#first you need to just accept for me the idea that zam as a character is defined by being trapped running both towards and away from#the same object (mapicc)#and then you have to take mapicc as interchangeable with pain in general but specifically an inescapable normalcy of pain#which is caught up in something zam wants and knows he wants which is the “pure/natural” idyllic version of lifesteal#where every fight is fair competition#and what mapicc has done to hurt him more than the actual stalking and murder and all of that is that mapicc refused to fight him on even#ground (by literally invading and destroying his home so that everything becomes battlefield) in a way that offends his most deeply#held values. AND THEN he reads vitalasy's use of the exploits as trying to take that same thing he fundamentally values about lifesteal#away and he gets incredibly angry with vitalasy for hurting the server itself (pvp becomes functionally obsolete for a while there)#so he plays out the eclipse betrayal framing it in his own mind as another situation where he is the victim and vitalasy is the#manipulator/aggressor and falls back into the kind of jumpy paranoid behavior we as the viewer haven't actually seen from him in a very#long time now (late into eclipse when mapicc isn't an active threat anymore he really does stop jumping at shadows the way he used to)#and seems comforted by the familiarity of it if anything. because what vitalasy was asking of him that made him panic and reject it so#badly was to create a new pattern and step out onto unknown ground but he can't do it#and he retreats back to what he knows. so vitalasy isn't WRONG to read what zam does as victimizing himself#and forcing vitalasy into a villain role that is literally what he is doing#but vitalasy on the other end still has his own entire set of things he is not dealing with#and so the relationship created by these two people is doomed by their inability to look themselves in the eye more than any of the actual#facts of the relationship itself#and the thing zam wants lifesteal to be is not and has never been real. the thing vitalasy wants lifesteal to be is also antithetical to#its nature they are both wrong#but zam is wrong in that he wants to return to an idealized imagined past that does not actually exist#(see also vague historical allusions in his castle and his name and him trying after vi's death to cast off violence completely and return#to the land somehow. and the association created incidentally between stone tools and rudimentary technology)#and vitalasy is wrong in that he's trying to create something entirely new that nobody but him actually wants via the exploit#(see the way that once the exploit is 'out of the box' it can't be put back in and the course of the season is set in motion and any attemp#s to fight it and change that course are futile as allegorical to sudden technological advancement being met with violent opposition)
20 notes · View notes
ajdrawshq · 5 months
Text
watching the missing link stuff.. i want to play this game sso fuckign bad
7 notes · View notes
ebonysquib · 5 months
Text
The fact that Ceren Nightchant is afraid of Skeletal Pirates because they are pirates, but not because they are, you know, skeletons, gets more funny the more I think about it.
10 notes · View notes
anicehomicidaltree · 8 months
Text
“Nadel und Faden” (or Needle and Stitch for you english speakers) is such a Mind coded song
German:
youtube
English:
youtube
8 notes · View notes
flustered-art · 2 years
Text
Peter Pan goes wrong curtain call!
49 notes · View notes
goldentigerfestival · 3 months
Text
Since I'd been talking a lot about JP Vesperia (primarily Yuri and Flynn and the heavy changes that surround them, and because I'm highly passionate about them in their original context), I wanted to compile some more jarring if not outright glaring mistakes in the localization (or what were likely intentional changes, because I can't look at some of these and just call them "mistakes"). I'm not going to mention every little change throughout the game, so smaller things I'll mostly be leaving out (namely things that don't really affect characters or context). I primarily just wanted to give some insight on some of the bigger parts.
Some of the changes seem to have been mistakes in translation itself (not just localization, but misunderstanding what was being said in general; such as, there's an instance I mention of that between Patty and Don), so I've got some mentions hanging around for clarity purposes as some scenes didn't make much sense, likely because of this.
Vocal tone with Yuri was the most prominent issue that got me making this, and the context that was changed being right after if not equally next to that (most often also with Yuri but also Flynn).
This is something that has been bothering me for a while and I've been wanting to share this stuff with people interested in seeing the game with its original context. Generally speaking, the plot and story themselves are on point. The majority of the differences surround Yuri and Flynn respectively, so there's going to be a lot of mention of them throughout.
I've also posted video clips of my favorite scenes and the heavy changes, so consider those a supplement to this and vice versa.
Part 2.
Part 3.
Part 4.
(Other) GTF Favorites.
I'd like to preface this by mentioning the chief director and producer of the game itself has also spoken about localization inaccuracy issues, so that's something to keep in mind (it's in Japanese, but you should be able to use the offered post translator).
I'd also like to preface this by mentioning that in the original, Yuri is more playful and relaxed/casual (generally but including with Flynn, which the dub pretty much entirely changed until arc 3), but also gentler and softer. He has a very large variety of tonal behaviors/tonal "moods" that were pretty much nuked from the dub.
Basically, to get the full experience for Yuri, I can only really recommend playing the game in JP audio. Obviously you won't get the actual context because all you'll have is the dub context, but that's also partly why I'm making these posts - to cover the contextual changes while the video clips cover some of the tonal changes (because lbh I don't expect anyone to actually go watch the entire game in JP with subtitles unless you're as insanely dedicated as I am, and I'm largely doing it out of my love for the original Yuri and Flynn and my disdain for how the localization treated them).
As a heads up, there won't be many skits in here because I'm going through a specific YT playthrough for these screenshots. Specific skits won't always come up in the playthrough in question, and I can't find a whole list of skits in JP anywhere online. I don't have all skits unlocked in my own save either yet (you can unlock all skits with Grade which I have yet to do in the DE), so I can't use that to compare all skits right now.
There are plenty of small changes here and there that I won't be including in these posts because there are some sentence changes that aren't impactful but do exist. I just don't want to be here for a year covering the random changes that don't matter much. I'm also not going to include details of a lot of honorifics because I'd be here all day, but there is one one major instance that I mention later on.
For reference if anything wants to actually watch the game in JP with the subs (it goes until just after Hypionia), most of the references come from here. Since in some cases the subber just reused localized text even when the context wasn't the same, I did bring some of those up in these posts too. These were subbed before the DE version came out. I used screenshots with subs where possible to make it easier to follow along.
I have a lot of passion for JP Yuri and I hope I can pass on some of that passion to others. 🙏
Apologies in advance if some of these sound cranky. If I sound cranky about some specific changes, it's probably because I am.
---
Since I talked about the whole, Raven being shady and Yuri therefore not being grateful to him incident that the localization for some reason butchered and made Yuri sound like a generally ungrateful or just outright dumb person who doesn't understand gratitude, I'll summarize that one again here:
Yuri has a skit with Estelle originally talking about how he can't find himself being grateful to someone like Raven for showing him how to sneak out of the castle. Basically, Raven is shady and he's not sure he should be grateful to someone like that, and is confused as to why Estelle would be so grateful when she doesn't even know him (because in his mind, he isn't sure he wants to trust a guy with those vibes). The dub just kinda... makes him sound like an ungrateful jerk and not so much because he's not sure he wants to trust Raven. It doesn't really sound like it's an issue of his with Raven specifically but more that he just generally doesn't feel grateful for the aid (and that in general one shouldn't feel grateful for aid like this), which gives off a really wrong impression of him that doesn't hold up throughout the game. Yuri wasn't wholly ungrateful for the gesture itself, but because of who it came from (and I imagine a weird peppy guy in jail is good cause to be skeptical).
Tumblr media
We start off we a classic "Yuri, you idiot!" that was changed to "come on already!".
Tumblr media
Yuri's response to Estelle mentioning he'd been in the knights doesn't actually give a time frame for how long he'd been there (the dub made up three months, but there was never originally even a time frame given).
Tumblr media
Here when Yuri asks Estelle why she can't just leave, her response indicates she actually does know why. The dub made it more ambiguous, which could be easily misinterpreted as she really doesn't know, so I'm dropping this one here.
Tumblr media
For some reason the localization seemed to have Estelle responding to Karol directly about the ace always performing their attack last ("I don't think so"). What she was referring to was the tiny monster that walked by, asking for confirmation that that monster was not the eggbear they were looking for (I wasn't gonna fight with the video to get a better screenshot without the annoying YT red bar in the way so the monster is in the corner mid-movement lol). Not sure if that was a genuine mistake, but it was an odd one.
(Also, side note and not putting an image here because it's more general, but Yuri refers to Karol as "Karol-sensei" which was translated in the localization to "Captain Karol". Basically, Yuri calls him "sensei" because that's a teacher/professor, and he's making a play on Karol's knowledge and being their "teacher" about monsters/maps/etc.)
Tumblr media
I'd say this is more along the lines of overexaggerating and not overreacting, but this line was literally changed to "haha" in the dub. The whole point wasn't that Yuri just brushed her comment off or found it funny. At this point he still literally thinks she's exaggerating about her lack of knowledge out in the world, her excitement, etc.
Not the only instance you'll find of the dub just changing entire sentences to something meaningless as if they ??? didn't know what it meant (they actually changed Patty saying an entire sentence to "aye"). In some cases they added entire sentences that weren't even there...
Tumblr media
Even though I can kind of see where they went with the dub here, the point was supposed to be that Flynn actively thought he would be happy for Yuri to go outside the barrier and see the world.
The dub changed this to Flynn saying that he, in the now, is happy that Yuri is outside the barrier, but then says he got a little less happy when he saw the wanted poster, indicating he was previously happy but got less happy, yet says in that moment that he is happy.
It's a weird case of (past/present) tense usage for the most part, but they also removed the fact that Flynn is literally saying "I thought I would be happy" (thus expressing he'd been wanting Yuri to see the world outside the barrier and would've been happy to find out he did). The reason he's not finding himself happy is because of the wanted poster and the crimes listed on it, following up that his honest happiness for Yuri (ultimately because of the poster) was a lie.
This also means they removed Flynn expressing the honesty of his happiness for a positive concept for Yuri, which, given all the changes toward Flynn in the dub, already now takes away from the fact that he'd been actively hoping for good things for someone and we're left with this more sarcastic take on him being "happy".
Obviously his happiness wasn't really a lie because most of the crimes were falsified (primarily the ones that would make him actually mad, because Flynn has had to have been aware this whole time that Yuri has committed small time crimes for the past few years now), but at the time, the focus on this conversation is that Flynn thought he'd be happy at a time that Yuri left the barrier; meaning he'd been hoping for it prior to it happening.
I'm also mentioning it because it's the very first in a whole line of changes the dub made to their relationship (and it's their first in game interaction ffs) and to Flynn himself as he's perceived as a character. The original is much more expressive of how important they are to each other in a lot of various ways.
Inserting the JP audio version of the following scene with Flynn here.
And... the following one from there.
Tumblr media
This was changed to "damn, we if lose our balance...". I know they did it because Yuri had just fallen over, but I'm including this one because the context isn't... really the same thing?
Tumblr media
This dub change is a bit odd to me. They had him saying something along the lines of "she is a princess after all" in the dub, regarding the council backing her.
The original context is more like, the council is backing her and he's hearing it directly from Ioder and he probably doubts Ioder would lie like that or about that, cementing that yes, she truly is, like he suspected, a princess, but it's almost still a bit odd to know. It's sort of like, he knew/had suspicions but hearing it directly from Ioder just confirms it for certain.
The dub just made it sound like well yeah, it's obvious they'd want to back her, she's a princess... but Ioder is a prince, so that doesn't explain why they're not backing him. She is a princess after all, so of course they'd back her... but what's stopping them from backing the prince?
Tumblr media Tumblr media
Another weird one for me. In the dub Yuri says that "even the Commandant was a little in over his head", when he actually... really wasn't? All he did was step in. Things got bad enough that he had to, but he wasn't in over his head. Not sure how or why the dub ended up with that.
Tumblr media
An example of the dub having a habit of just adding in random lines that didn't actually exist (and in this case the one added didn't even contextually make sense. This was no thank you from him, this was literally him making Yuri do something for him because he was going to ask Flynn for a favor and ended up with Yuri in the cell instead).
Tumblr media
Another super weird one in the dub. They had Yuri saying Flynn was "too" late, implying he hadn't made it in time, but he did. He made it just before the battle started, but the original context only says he's late, not too late (which makes sense given that they were ready to fight but hadn't started yet).
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
This was changed to Yuri just mentioning there was one way they could get out of there without actually saying what it was, and Judith saying if he thinks it might work what's the harm in trying it out. Not sure why they changed Yuri literally telling her his plan, so... again, a super weird change that I don't get why they didn't just keep the context the way it was.
Third image was changed to "someone get me away from this psycho", which... I also don't get why they put that there unless they just wanted so much flavor text that they wanted to change the whole "they're in a fight and he's telling her not to come over here because he's pissed at her because they're fighting" part of the fake fight they had going on.
Not one I have a huge problem with, but definitely good examples of them going out of their way to change just... perfectly normal stuff that literally has no reason to be changed? Some of it is flavor text and some of it feels over the top for me. Stuff that makes me like... why would you change that when there was no reason to? Could be more of a personal pet peeve of mine, but I just don't like unnecessary changes when there was nothing wrong or odd about the original text and doesn't at all come off odd in English. Unfortunately Vesperia got littered with those.
Tumblr media
I didn't feel like getting a whole video for this, but basically Judith gives a little laugh instead of just the more upset/distressed(?) sound she made in the dub. Feels more fitting imo to keep up the "lie" Yuri started for her. The dub makes it seem more like she feels guilty, versus here she's giving a little forced giggle to go along with it. Again, a change I'm not sure why they put in.
Tumblr media Tumblr media
Ngl I get completely different vibes from these. The JP comes across more as concern, rather than... treating them like they're some mob on the loose...?
Once again, this gives off negative vibes toward Flynn as a character imo.
Tumblr media
Here Judith gives more of a reason for coming with them, which they changed in the dub to "with the circumstances being what they are, this is just how things turned out". Reasonably, she didn't have to stick around after they ran from Dahngrest, but here she gives a quick "reason".
Tumblr media
The dub changed this to "I'll bet he is". They were just told he's the current magistrate in Heliord, and all Yuri says here expresses he's letting it sink in and realizing exactly why all this is happening here. It's not a huge story beat or anything that gets changed, but it's an example of changing things that don't need to be changed as if trying to play things up in a way that... doesn't feel necessary to me? In this case the situation is kind of dawning on Yuri as he realizes how bad this situation could be/why it's like it is, but in the dub it comes across as more just unimpressed and "of course he'd do that".
Tumblr media
An unfortunate, classic moment of them changing how much Yuri believes in and trusts Flynn. They changed this to "gotta run, Flynn!" and he just... leaves. I'm sorry but in what universe does "leave the rest to you" equal "gotta run"???
Tumblr media Tumblr media
This one is one of those cases where the localization text was super awkward and wonky, and worse, they actually voiced it that way (like "we have guild's job to deal with". Yes, they actually voiced it that way too on top of everything else grammatically wonky with the entire conversation that they didn't bother fixing when the DE came out).
Also here, they changed what Yuri says about Cumore and Flynn. "I don't know how I could explain this to Flynn" doesn't, at least to me, carry the same weight as Yuri actually feeling ashamed (in the dub he says "what a shame", but does not express shame, versus him saying "how pathetic" and expressing shame in feeling pathetic) and saying he can't even face Flynn because Cumore got away. The thing is, Yuri does tend to posture, so when he fails at something, it hits him pretty hard.
Tumblr media
And let's be honest, this just hits way harder than "he will get what he deserves".
Interestingly, Yuri could also fall into the category of viewing himself as sinful later on, which I talk about in my favorites post and the usage of "crime" and "sin" within the JP context.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Not particularly important, but just another (more mild) case and example of how the dub just randomly changed tone/mood/wording for no reason.
Tumblr media
Another case of Yuri being more aggressive in the dub than he actually was. Here, all he says is just a plain statement. In the dub, he has an attitude about it and says it in a tone that's more insulting that Ioder didn't know about Heracles.
This isn't the only case of dub Yuri acting aggressively toward Ioder when he wasn't supposed to be and we'll get to that, but Ioder is another similar case of the dub making Yuri unnecessarily vocally rude (despite that Ioder is very polite toward Yuri).
Tumblr media
(I left out the subtitles because all they did was copy the dub's localization, which kinda defeats the point of this post LOL. This will be the case going forward for any same circumstances.)
This one's a more interesting tidbit to me and less of a harmful change (i.e. I find that a lot of if not most changes relative to Flynn do more harm than good when compared with the original context). Basically it's saying "sweet mask and sharp eyes", implying Flynn's sweet face is a mask and saying it contrasts with his sharp eyes. I could get into a whole rant about why I love that in relation to some side material, but even in the game itself, there's the knight Flynn with his sweet, polite side and his real side that only shows when he's around Yuri (basically, who Flynn has to be for his job and who he actually is as a person, which he only gets to be around someone who knows the real him).
I'd guess this got changed in the dub because they weren't sure how to word it, though there's no mention of "heartthrob" here at all and instead actually says "sweet mask" as if, again, to say his sweetness is just a mask. It's actually a very interestingly accurate representation of his character - how he tends to not be himself when he's being "knight Flynn", and how that sweet face is contrasted by the look in his eyes (which they say, you know, eyes are the windows to the soul, so this would imply the sweet face is the mask and the eyes are the real Flynn. And of course, this Flynn is implied to show himself in his sparring with Yuri in Aurnion, where sword fighting is the best way to express himself. This isn't to say Flynn being a nice person in and of itself is a lie, but that his overly polite, respectful, kind knight side is a sweet mask contrasted to the man who loves to fight and has a sharp look in his eyes)
For now, we'll be back at Mantaic in the next post (due to image per post limit).
#Tales of Vesperia#GTF JP Vesperia Things#GTF Vesperia Localization Woes#really like... a lot of the time? the other characters weren't changed all that much#it's primarily Yuri who got this weird shift where they just... flattened his personality?#but some of the biggest offenders ended up being some of the most important scenes in the game which is what bothers me#and sometimes the localization is pretty much just... on point with the plot dialogue and other characters#yet for some reason they just... changed a lot of tone for Yuri?#it's just like... Yuri will have personality in his tone and they instead make dub Yuri speak it in a flat way in those moments#this did happen with the original dubbing quite a bit but it's also just SUPER noticeable with the new lines#my suggestion would be to at least play the game w/ JP dialogue and see how you feel coming out of it if you're a fan of Yuri and/or Flynn#and if you like it enough then I'd suggest watching the playthrough in JP that these screenshots came from if you're RLY dedicated lol#it's not JUST Yuri it's just /dominantly/ Yuri. other odd lines just didn't... go as hard?#like Raven and Karol especially go pretty hard on their lines in JP and the Schwann stuff with Karol was OOF#or if you'd rather just skip to watching it in JP I mean be my guest lol I just know some ppl might rather PLAY it#I just feel like... like... even tho not everything in the dub is horrendous... if you're a YURI fan?#it's hard to go back to the dub (impossible for me ngl) when you have this actual silly little guy#who is a lot more emotional and wholesome and Yuri isn't acting like he has a stick up his dubbed ass in some scenes#I still prefer the 360 version plot-wise for the most part and it's a mixed bag there a bit but#I can't get JP audio on the 360 so. it's the struggle ig.#in my case though it's this feeling of like... them wanting to create an image onto Yuri that wasn't supposed to be there?#obviously I don't know what went on in the loc room but I do know I walked out looking at dub Yuri like#him and the original Yuri aren't even the same. I get so frustrated with dub Yuri's unnecessary ATTITUDE sometimes#which wasn't ever a problem for me period in JP. he's emotional and sincere WAY more often#also lbh I cannot reasonably picture dub Yuri all dressed up and pretty the way he is in official artwork LOL#and that's the thing. I see them so differently it's like they're different people#I also just feel like the dub was like. he doesn't fit OUR vision for him. what WE want him to be like#and again I don't know what went on in that loc room but I DO know that's how I came out feeling from this game#anyway this is in hope more ppl will come to love JP Yuri's personality and stuff#but yeah more next time on ''why did you do this to my sweet baby boy''
4 notes · View notes
Text
ough i wanna draw so bad but my arms are virtually Unusable... too much lifting and hauling... in other news i felt True and Intense Pining today for the soft, delightful, tiny pig beanie baby in a diner gift shop. she was a wonderful pink with a lovely purple nose...
88 notes · View notes