#noroi uta
Explore tagged Tumblr posts
Text
3) お気に入りの曲を目標言語に翻訳する。
translate your favorite song into your target language.
this was a challenge! for the sillies i translated It's Been So Long by the Living Tombstone (AKA the man behind the slaughter song) and I'm pretty happy with the results. It probably doesn't sound 100% natural but it's probably understandable. probably.
何を考えていたか知らないよ
nani wo kangaeteita ka shiranai yo
私の子を取り残すなんて
watashi no ko wo tori nokosu nante
呪いで苦しんで今盲目の私
noroi de kurushinde ima moumoku no watashi
怒り、咎め、悲しみ、このすべてが
ikari, togame, kanashimi, kono subete ga
永遠に取りついてくるから
eien ni toritsuite kuru kara
川の果てにある崖は待ちきれない
kawa no hate ni aru gake wa machikirenai
探しているのは復讐か
sagashiteiru no wa fukushuu ka
それとも仇を取ってくれる人か?
soretomo kataki wo totte kureru hito ka?
自身の逆説で立ち往生していて、自分を自由にしたい。
jishin no gyakusetsu de tachi ouujou shiteite, jibun wo jiyuu ni shitai
彼らが止めようとする前に追っかけて探すべきかもよ
karera ga yameyou to suru mae ni okkakete sagasubeki ka mo yo
人形になるまで長くかからないから
ningyou ni naru made nagaku kakaranai kara
最後に息子に会ってから
saigo ni musuko ni atte kara
凄く長かったよ
sugoku nagakatta yo
そのひどい人に失われた
sono hidoi hito ni ushinawareta
虐殺を犯した男に
gyakusatsu wo okashita otoko ni
君がいなくなってから
kimi ga inaku natte kara
自分の正気を問うように
jibun no shouki wo tou you ni
このくだらない歌を歌っている
kono kudaranai uta wo utatteiru
現在に過去の間違いの賜物で
genzai ni kako no machigai no tamamono de
生きることができたらいいのに
ikiru koto ga dekitara ii no ni
でも未来が蛇の群れのように尾けてくる
demo mirai ga hebi no mure no you ni tsukete kuru
君のかわいい小さな目、小さな笑顔
kimi no kawaii chiisana me, chiisana egao
しか思い出せないの
shika omoi dasenai no
そのあいまいな記憶が機嫌を混乱する
sono aimai na kioku ga kigen wo konran suru
正当化が私にとって殺害
seitouka ga watashi ni totte satsugai
でも殺害は正当化されない
demo satsugai wa seitouka sarenai
息子に何があった?
musuko ni nani ga atta?
怖いよ
kowai yo
頭に残る思いは
atama ni nokoru omoi wa
だんだん大きくなって
dan dan ookiku natte
ごめんね、愛しい子、そばにいたかったよ
gomen ne, itoshii ko, soba ni itakatta yo
最後に息子に会ってから
saigo ni musuko ni atte kara
凄く長かったよ
sugoku nagakatta yo
そのひどい人に失われた
sono hidoi hito ni ushinawareta
虐殺を犯した男に
gyakusatsu wo okashita otoko ni
君がいなくなってから
kimi ga inaku natte kara
自分の正気を問うように
jibun no shouki wo tou you ni
このくだらない歌を歌っている
kono kudaranai uta wo utatteiru
words/phrases I looked up (there’s a lot)
取り残す to leave behind
盲目 もうもく blind
咎め とがめ guilt
取り付く to haunt
崖 がけ cliff
敵を取る かたきをとる to take revenge
逆説 ぎゃくせつ paradox
立往生する たちおうじょうする to get stuck
追っかける おっかける to chase; to run after
虐殺を犯す ぎゃくさつをおかす to commit slaughter
正気を問う しょうきをとう to question (one’s) sanity
賜物 たまもの gift
群れ むれ herd; pack
尾ける つける to stalk; to tail behind
正当化されない せいとうか not justified
殺害 さつがい murder
5 notes
·
View notes
Text
Noroi Uta (English translation)
The short pointer of the clock points to the one am. I am clothed in snow-white robes. How many razor-sharp blades of love In my hand?
You are a straw figurine, That can be tucked away in a pocket. Night after night I run hastily Towards the woods.
Which tree to choose? I choose the right one, I'll perform the ritual. Let's begin!
One way or another, I have accepted dishonor. From your right hand Let us get, drop by drop, Penance.
One, two. Straw, straw. I hate you, I hate you! Three, four. Right on target. Five, six. Mourning, mourning, mourning. I hate you, I hate you! Seven, seven. What a pity.
How painful, how painful. There's nothing I can do about it. I count the sleepless nights. Since when? Since when? I've become a demon. One, two. I'm hammering nails.
"The curse song."
One, two. Louder, louder. I hate you, I hate you! Three, four. Right on target. Five, six. Scream, scream. I hate you, I hate you! Seven, seven. What a pity.
Better than all, better than all I've served you, I've served you, selflessly, in the greatest of ways. I won't forgive you. I won't forgive your smile and everything else. A criminal sentenced to death will not escape.
Innocent love changes shape, Turning into a hideous, ugly figure.
Enough.
Stop it.
Quickly…
I'm sure tha for you this love will fade, But for me it won't fade, it's always with me.
How painful, how painful. There's nothing I can do about it. I count the sleepless nights. Since when? Since when? I've become a demon. One, two. I hammer nails.
If we hurt each other, if we can't see each other, There's no turning back… In this dense forest I have fallen into the darkness, Into the heart of the night.
"The curse song."
#Spotify#xaaxaa#xaa xaa#ザアザア#xaaxaa translation#kazuki#reiya#haruga#an#visual kei#visual kei translation
2 notes
·
View notes
Text
死の舞踏会 / Shi no Butoukai (Shimotsuki Haruka / Remlerose no Majo) romaji + traduction FR)
Titre : Shi no Butoukai (死の舞踏会) Artiste: Shimotsuki Haruka ( 霜月はるか ) Album: Remlerose no Majo (レムルローズの魔女)
満ちる朱の月…集え我が愛し子よ… Michiru aka no tsuki... Tsudoe waga shimobe yo... En cette pleine lune rouge... Venez à moi, mes chers serviteurs...
Rem la marie, Fem la Malice. Rem la mirya, Fem la mirya. Wario la wise, Malice la wise. Rem la torine, Rem la arie. Hinare, nowrrie, vilte. Rem la wizarre. Rem la marie, Rem la arlie. Rem la torrine arie. Malice la fat lauwa, Fem le sarce Andalucia. Nous sommes vos esclaves, vous êtes notre sorcière. Nous sommes vos yeux, entièrement à votre service. Le monde est magnifique, à l'instar de la sorcière. Nous dansons, nous chantons. Nous nous déguisons en brouillard, en bête, en humain Nous sommes vos crocs. Nous sommes vos victimces, nous sommes éternels. Nous dansons et chantons. La sorcière connait tes doutes, Andalucia.
始まる血の舞踏会 哀しき化け物が踊る祝宴 新たな躯を得よ―― Hajimaru chi no butouki Kanashiki bakemono ga odoru utage Arata na karada wo eyo- C'est le début du bal de sang Un festin durant lequel danse les monstres désespérés Obtenant un nouveau corps-
Neu Malice la arue. Une nouvelle sorcière va naître.
――美しき心臓 ----Utsukushiki shinzou ---Un magnifique cœur
Fem la harzile waris? En êtes-vous satisfaite?
Neu Malice la arue. Une nouvelle sorcière va naître.
――美しき躯を ---- Utsukushiki karada wo --- Un magnifique corps
Fem le raloe wiseroa! Rem le marie-Fem la simoe! Commémorons ta mort! Mes frères, taisez-vous !
Malice ! 我らが魔女 Malice ! 減らずの蝋燭 Malice ! 乾かぬ水 Malice ! 死とは始まりの (Malice !) 醒めない悪夢 Malice ! 魂の墓標 Malice ! 昏き迷路 Malice ! 新たな容れ物 Malice ! 其の躯に (Malice!) 狂気を注いで Malice ! 刻は来たと (Malice!) 永久を契る詩 Malice ! Warera ga nushi Malice ! Herazu no rousoku Malice ! Kawakanu mizu Malice ! Shi to wa hajimari no (Malice !) samenai yume Malice ! Tamashii no bohyou Malice ! Michibiki meiro Malice ! Arata na iremono Malice ! Shin no karada ni (Malice!) kyouki wo sosoide Malice ! Toki wa kita to (Malice!) towa wo chigiru uta Malice ! Notre maîtresse Malice ! Une bougie qui ne s'éteint pas Malice ! Une eau qui ne s'évapore pas Malice ! La mort n'est que le rêve (Malice!) d'un commencement dont on ne se réveille pas Malice ! La pierre de l'âme Malice ! Le labyrinthe où nous sommes conduits Malice ! Un nouveau receptacle Malice ! Insérant la folie (Malice!) dans ce nouveau corps Malice ! Le moment est venu (Malice) comme l'indique le chant promettant l'éternité
Malice! 貴方の [お前の] 望みは何? [躯を] Malice! Anata no (omae no) nozomi wa nani ? (karada wo) Malice! Que (Ton) veux-tu ? (corps)
多くの無念と多くの絶望から 我等は生まれた 生き血を狩る力を呪いと呼ぶなら 母なる主の聲 心を委ねよ お前の感情など…すぐ消してあげる ――お前は私となる Ooku no munen to ooku no zetsubou kara Warera ga umareta Ikichi wo karu chikara wo noroi da to yobu nara Haha naru aruji no koe kokoro wo yudane yo Omae no kurushimi nado.. sugu keshite ageru ____Omae wa watashi to naru Nous sommes nés à partir D'un grand nombre de chagrins et de désespoirs SI pour toi la soif de sang est une malédiction Alors laisse toi porter par la voix de notre Mère Je vais effacer ta souffrance Et tu deviendra "moi".
牙を濡らす朱き血の色 憎み嫉み…嗚呼 銀の髪を風に絡めて 魔女の詩が 未来を刈り取るなら いざ抗えよ [我が手に堕ちよ] Kiba wo nurasu akaki chi no iro Nikumi sonemi... ah Gin no kami wo kaze ni karamete Majo no uta ga ashita wo karitoru nara Iza aragae yo [waga te ni ochiyo] Le rouge qui recouvre mes crocs Cette haine, cette jalousie... aah... Laissant mes cheveux argentés s'emeler au vent Si le chant de la sorcière va me priver de mon avenir... Je dois me battre [laisse-moi m'emparer de toi]
君を守る硝子の天蓋に 忘れられた音階が響く 剣に映る蒼い瞳 私の中の「魔女」を殺せと Kimi wo mamoru garasu no sora ni Wasurerareta uta ga hibiku Tsurugi ni utsuru aoi hitomi Watashi no naka no "majo" wo korose to Une mélodie oubliée résonne Dans ce ciel de verre qui te protège Les yeux bleus reflétés par ton épée T'ordonnent de tuer la "sorcière" en moi
もしも薔薇が枯れたとしても 愛おしいと想う心は消えない そう…私は私もままで 自らの心臓の貫こう ���き呪いよ――壊れろ! Moshimo bara ga kareta to shite mo Itooshii to omou kokoro wa kienai Sou.. Watashi wa watashi no mama de Mizu kara no inochi wo tsuranukou Furuki noroi yo----- kowarero ! Quand bien même les roses fânent, L'émois qu'elles ont inspiré ne disparaît pas Oui... C'est en restant moi-même Que je vais mettre un terme à ma propre vie Ô vieille malédiction.... Sois révoquée !
Rem la marie, Fem la Malice. Rem la mirya, Fem la mirya. Wario la wise, Malice la wise. Rem la torine, Rem la arie. Hinare, nowrrie, vilte. Rem la wizarre. Rem la marie, Rem la arlie. Rem la torrine arie. Malice la fat lauwa, Fem... Nous sommes vos esclaves, vous êtes notre sorcière. Nous sommes vos yeux, entièrement à votre service. Le monde est magnifique, à l'instar de la sorcière. Nous dansons, nous chantons. Nous nous déguisons en brouillard, en bête, en humain Nous sommes vos crocs. Nous sommes vos victimces, nous sommes éternels. Nous dansons et chantons. La sorcière connait tes...
舞踏会は終焉を告げる 血濡れたその棺に眠る少女 気高き薔薇のよう―― Utage wa owari wo tsugeru Chi nureta sono hitsugi nemuru shoujo Kedakaki bara no you--- La célébration touche à sa fin Dort dans ce cercueil ensanglanté une jeune fille Semblable à une majestueuse rose---
1 note
·
View note
Video
youtube
ザアザア(xaa-xaa) 「のろいうた」(Noroi uta)
my current obsession
2 notes
·
View notes
Text
A Curse in Straw
Here I am with the last song analysis of this season in “Lyrical Love”! Today’s subject is a song by the dark visual kei band Xaa-xaa, precisely one of their recent works, Noroi uta (Cursed song), the lead-track of the 11th single with the same name, come out on 23th May 2018. The song encloses the darkest shades the band ever used, where the words and the sound have a strong connection, rendered by the unpredictable structure of the song.
THE MUSIC
The song is opened by a piercing guitar and an incredibly steady rhythm, where Kazuki’s voice shows off macabre and violent notes altogether, moving fast and with darker shades, creating a really chilling atmosphere; the melody alternates extreme parts, enriched by screamos, with energetic riffs and a little slow interlude, not put by case inside the theme; the song ends to be structurally dynamic and highly aggressive, worth of this band’s unique talent.
Lyrics (Romaji)
Mijikai hari ga ichi wo sasu masshiro na koromo matoi surudoi aijou ikutsu mo tazusae. Anata no sugata wara ni nari futokoro ni shimaeru hodo yonayona tobidase mori e to mukaimasu. Dochira no ki ni itashimashou hashira wo senbetsu sureba gishiki wo toriokonaimasu hajimari. Mazu wa kegare wo dakiyoseta anata no migi no ude kara sukoshi zutsu yarimasu kara ne sange wo. Hitotsu futatsu waraeya waraeya iyaiya mitsu yottsu ugate itsutsu muttsu nakeya nakeya iyaiya nanatsu nanatsu oki no doku. Kanashikute kanashikute doushiyou mo nakute nemurenai yoru kazoe itsu kara ka? itsu kara ka? watashi wa oni ni nari hitotsu futatsu kugi wo utsu. [Noroi uta] Hitotsu futatsu sawageya sawageya iyaiya mitsu yottsu ugate itsutsu muttsu nakeya nakeya iyaiya nanatsu nanatsu oki no doku. Dare yori mo dare yori mo tsukaeteita no desu mi wo kezuri mi wo teishi yurusanai yurusanai anata ga warau nado shikeishuu wo nogasanai. Muku naru ai wa katachi wo kaeyuki me mo aterarenu minikui sugata e to. Shi ne Todome Hayaku... Kitto sochira ni wa usureyuku mono de keredo kochira ni wa kobiritsuite kienai. Kanashikute kanashikute doushiyou mo nakute nemurenai yoru kazoe itsu kara ka itsu kara ka watashi wa oni ni nari hitotsu futatsu hari kugi wo utsu. Kizutsukeau no nara awanakereba mou hikikaesenai hodo fukai mori de yami ni ochita ushimitsu toki.
[Noroi uta]
Lyrics (Translation)
A little needle points to someone Who wears a pure white cloth And brings a piercing affection.
You become a straw figure To be kept in the chest When I get out in the forest every night, I’d want to deal with it. (I)
What tree would you want to do? Selecting the pillar I will start the ceremony.
First of all, after getting closer, you embrace the corruption From your right arm Little by little you will regret it. (II)
One, two Straw, straw, oh no! Three, four Piercing Five, six Lament, lament, oh no! Seven, seven How pitiful it is.
I am sad sad I can’t do it Infinite sleepy nights Since when, since when? I become a demon One, two, hit and pierce.
「Cursed song」 (III)
One, two Turmoil, turmoil, oh no! Three, four Piercing Five, six Scream, scream, oh no! Seven, seven How pitiful it is.
I need it more of anything else A piercing body, which is exposed It doesn’t forgive, it doesn’t forgive, you laugh and so on There’s no escape from the death sentence. (IV)
The love, made pure, changes shape To an ugly figure which cannot be penetrated either by the eyes.
Enough.
Stop it
Immediately...
I will surely disappear But I won’t cling on. (V)
I am sad sad I can’t do it Infinite sleepy nights Since when, since when? I become a demon One, two, hit and pierce.
If you hurt, I won’t see it Now I can’t go back anymore In a deep forest Fallen in the darkness In the middle of the night. (VI)
THE WORDS
Written by the singer Kazuki, the song has a pretty free layout, as for each Xaa-xaa’s work, sign that the feelings and the images lead this text in its own development. In general the band is quite famous for its dark and mysterious themes, and the single where the song has been released is not so different; the b-side tracks, Shiranai, shiranai (I don’t know, I don’t know) and Kage (Shadow), deal respectively with the difficulty in understanding our reality and the shadow as a symbol of someone’s presence, and they fit perfectly with the macabre and disquieting theme of the song here analyzed. The title already contains a key word, the curse, made by the protagonist against a person who caused pain to him, an image vehicled by the song. With the creation of a figure, a straw puppet, the protagonist tries to exorcise and to get away the pain from his own life, even if it is hard to get rid of it. And now... let’s analyze the song!
I) The text starts with the image of a needle, the weapon used in the curse, which points to someone (Mijikai hari ga ichi wo sasu), a person who is wearing a pure white cloth (masshiro na koromo matoi, the white is symbol of a visibile thing) and brings up a piercing affection (surudoi aijou ikutsu mo/tazusae, note the final lines of each strophe containing only one word, in this case for emphasizing the action described); then the protagonist says to the reader, the target of his curse, that he is now a straw figure, so that he can keep it on his chest (Anata no sugata wara ni nari/futokoro ni shimaeru hodo), in order to challenge its own pain when he goes out in the forest by night (yonayona tobidase mori e to/mukaimasu).
II) Ironically, the protagonist asks to his target what tree he would use (Dochira no ki ni itashimashou), so that when he chooses the pillar, he can start his ceremony (hashira wo senbetsu sureba/gishiki wo toriokonaimasu/hajimari); during this one, the target will find himself embraced in the corruption, with his right arm (Mazu wa kegare wo dakiyoseta/anata no migi no ude kara, the right side in Japanese culture is linked to the wisdom, the thought and the mind), a choice he will soon regret (sukoshi zutsu yarimasu kara ne/sange wo).
III) The protagonist starts to violently hit the figure, counting them one after another, while he senses that is made of straw (Hitotsu futatsu/waraeya waraeya iyaiya, the straw is a symbol of frailty, the ease with which someone commits mistakes); then he continues to pierce and starts to hear laments (mitsu yottsu/ugate/itsutsu muttsu/nakeya nakeya iyaiya), but more he goes on, more he realizes that the whole situation is pitiful (nanatsu nanatsu/oki no doku). Then we get to know why the protagonist is doing this curse; this target has put him in the darkest sadness ever, a thing he can’t stand anymore (Kanashikute kanashikute/doushiyou mo nakute), which didn’t allow him to sleep for countless nights, at the point that he doesn’t remember when this pain started (nemurenai yoru kazoe/itsu kara ka? itsu kara ka?) and therefore he became a demon (watashi wa oni ni nari, note the use of the word “oni”, a mythological creature which has been described as a monster which protects people from evil things) and started this violent ritual against his target, object of his cursed song (hitotsu futatsu kugi wo utsu).
IV) He continues to hit the figure and senses a great turmoil around his target (Hitotsu futatsu/sawageya sawageya iyaiya) and while he goes on, feels his screams (itsutsu muttsu/nakeya nakeya iyaiya); then he says that he need a pierced body to expose for his pain more than anything else, as for outbursting his inner rage (Dare yori mo dare yori mo tsukaeteita no desu/mi wo kezuri mi wo teishi) and even if what he has received is unforgivable, the offender still laughs as nothing has happened (yurusanai yurusanai anata ga warau nado), confirming his death sentence, which there’s no escape from (shikeishuu wo nogasanai).
V) The protagonist says that a love which used to be pure, confirming that his offender was a person he loved, has changed its own shape (Muku naru ai wa katachi wo kaeyuki), becoming an ugly figure which can’t be penetrated either by his eyes (keredo kochira ni wa kobiritsuite kienai); so the target begs him to stop this violence (Shi ne/Todome/Hayaku..., this part puts the song’s meaning in discussion, as the text might be interpretated by the offended or the offender’s point of view, so it might be that the protagonist begged his loved one to stop inflicting him pain); finally the protagonist realizes that he will disappear sooner or later, but he won’t cling on to what made him suffer (Kitto sochira ni wa usureyuku mono de/keredo kochira ni wa kobiritsuite kienai).
VI) After repeating the second part of the third sequence, the text ends with the protagonist’s declaration; if his offender will get hurt because of his violent ritual, he won’t see that (Kizutsukeau no nara awanakereba), but now he can’t go back anymore to the deep and dark forest by the night, as when he started the cursed song, because the judgement has been issued (mou hikikaesenai hodo/fukai mori de/yami ni ochita/ushimitsu toki).
When someone inflicts pain to someone else, the punishment is unavoidable and cannot be escaped; with macabre and definitive tones, Xaa-xaa brush up the symbology of the darkest side of Japanese culture for an accurate description of a love pain, which leads the protagonist to a violent and obscure revenge, a metaphorical style for saying that none gets away with it.
That’s all folks! See you tomorrow for the last new review of the season in “Let’s Listen to”!
Thanks for the reading!
5 notes
·
View notes
Text
The Red Shoes
Album: The Red Shoes Artist: Hollow Mellow
Sandcastle (Suna no Oshiro)
tsukiakari ima, watashi mahou wo kakete kono sugata wo ano hito ni niau you ni itsukara ka wakaranai wa egaiteita no wa tada odayakana minamo datta no ni
urayandemo imi ga nai no yo modorenaishi erabenai wa hoka no arikata mo ima hassuru kotoba sore shidai de wa kono keshiki wa itomo yasuku hyoujou wo kaeru
natsukashii namae wo kioku no fuchi ni mitsukete eranda unmei wo itooshiku omou bukiyou ni tsukuriageta suna no oshiro de hitori koyoi mo kazarou
'okinimesu mama ni'
kitto mou ichido umarekawatte mo izure koko e tadoritsuite uta wo utau no
ushinatta asa ni mo kachi ga aru to suru no nara watashi no sonzai mo itooshiku omou buzama ni tsumiagerareta tsumi no ishiki wo yokome ni doresu wo matoi mahou wo kakeru no suna no oshiro de
Storyteller
ima me no mae de koe aragete mottomo rashii sutoorii wo ii kikaseru toikake sae utau you ni surikaete yuku unazuite warau tada sore dake watashi no yakume nee kocchi wo mite yo
sono egao mo nukumori datte dekireba tebanashitaku nai yo yume ga tooku kasundatte futari nara ii to omotteta
mezameru tabi furueru no ni yurusareru to demo omou no? nante gouyoku na sutooriiteraa! I don't think so ai mo uso mo dokomade mo aimai na kyoukaisen hoka no dareka ga ima peeji wo mekuru shitteiru no kidzuite
karoujite tatsu suteeji no ue mada raito ga ataru nara hatanshisou na sono shinario chiguhagu ni enjite mimashou wakatteru no watashi janakute ii konna serifu wa isso kuchibiru wo fusaide
fureru tabi ni kurushii no ni watashi no sei dato demo iu no? nante gouman na sutooriiteraa! kowai yo ifuudoudou no tomedonai jikoai no pareedo mujun wo tsuite ageru hora, otokui no adoribu de tsunaide
suteeji kara mi wo nagereba mou modoranakute ii yo ne sono hitomi ni utsuru shunkan wa
hiroin ni modoreru no ka na
omoutabi ni kurushii no ni shiranai furishite warau no? nante zankoku na sutooriiteraa! tonari ni ita koto sae kimi wa kakikaete shimau deshou noroi no you na kyasutingu soredemo watashi...
aishite shimau no
Lonely Prince -The Three Little Pigs- (-Ookami to Sanbiki no Kobuta-)
me ga atte te wo nobasu sore wa shizen na koto sa oshiete yo kimi no koto oishisou na kobuta-chan♡ warui koto nado shinai yo demo kimi wa kitai shiteru desho? shitteru yo kono boku no mae ni “iitsuke” nante imi ga nai no sa
saa, doa wo akete. akirame na yo mou boku no mono sa sono mimi ni amaku gokujou no koe de sasayaku hizamazuite hoshigaru nante kon'ya no dinaa wa asamashii nee? yukkuri tabete ageru yo
itsudatte harapeko de chotto kawaisou desho? kon'ya dake soba ni ite sore kurai wa ii yo ne🎵 hidoi koto nado shinai yo sonna fuu ni mienai hazu sa yurete iru kuroi hitomi ni wa hitsuji no boku ga hohoenderu
saa, doa wo akete. tsukamaeta yo mou boku no mono sa jitto shite…? boku wa mendou na ko wa kirai da yo uzumaku yami kakikesu you ni kon'ya no dinaa wo ajiwawasete ii ko wa homete ageru.
'nee…’ odoketa furi shite sono te ni kisu shita ima dake wa sou sa, boku wa kimi no ouji-sama de iru yo
mada yoru ga nokoru heya ni hitori madoromi no fuchi ni sagashiteta kage wa ukande wa kieru
saa, hajirai nagara soba ni oide. mou boku no mono sa furueteru kata ni tsume wo tatenagara sasayaku naite haite soredemo mada suki da to iu kara kawaii yo nee
sono kokoro no subete wo nokosazu tabete ageru yo.
Nocturne
sono omoi wa itsu kieru no? me ga samete mo deguchi wa nai tsuki ga terasu mikageishi ni kizamareta namae wo nazoru modoranai hibi sude ni keshiki wa monokuro hatenaku egaita yume wa yurushi wo motome samayou
ima dakiyosete yasashiku yawarakana ano kaori yokaze ga ko no ha wo yurasu kara sono koe ga kikoenai no moshi kanau nara tsutaete itsumademo itooshii yo natsukashii kioku dake ga ima mo watashi wo ikashiteiru owaranu ai wo saa kanadeyou...
itsu no ma ni ka yakusoku mo netsu mo nakushita daremo ga toori sugite yuku watashi dake koko ni nokoshite
ima dakiyosete yasashiku yawarakana ano kaori yokaze ga ko no ha wo yurasu kara sono koe ga kikoenai no takaku tooku e yuketara mou ichido aitai yo natsukashii kioku dake wo sabita piano de tsumugi nagara tomatta toki wo taguri yosete...
The Red Shoes (Akai Kutsu)
watashi wa bishoujo dakara mayoi mo naku shinjiteta 'kitto itsuka shiawase ni' nanoni doushite doushite nano ohime-sama ga haiteru ano akai kutsu ga hoshii wa datte hora, wakaru kashira? watashi no hou ga niau
kantan yo ii ko no furi doujou atsumerarenatara onedari wo shite miru no kawaisou? kawaii deshou? hikage wa mou iyada yada! ! ! !
akai kutsu haitara doko e yukou watashi ga ichiban kawaiku naru no kirei na fuku wo kite suteppu wo karei ni fumitai akuma ga waratteiru zettai atashi hoshii! ima sugu ni kanaete nanni mo kowakunai wa
watashi wa umaretsuki no higeki no hiroin dakara tsurakatta bun yasashiku shite sore wa touzen touzen nano tashinamerareru kurai de mou okoraretari shinai wa iitsuke nado mamoranakute mo barenakya sore de ii desho ano ko yori homete hoshii minna wa kawaii watashi wo budoukai e sasou no hiroin wa watashi desho omae janai omae demonai aha♥
akai kutsu haitara odori ni yukou furoa de ichiban kawaii'n dakara raito wo abi nagara suteppu wo karei ni fundeiku donna kanashii hi mo fushigi atashi ta-noshi-! wasureru made odorou shisen wo ubaitai no
hikitomeru te wo furiharatte omoidoori ni ikite ikitai no
watashi wa zettai warukunai wa.
akai kutsu haitara dokomade yukou kuroi souretsu wo mikaketa no nara anata no hitsugi made suteppu wo karei ni fundeiku yasurakana sono kao nanoni atashi Dancing! taoreru made odoru namida mo nuguenai wa
baka na ko da, to itte mou ichido dakishimete!
7 notes
·
View notes
Note
i live for josei manga! it seems like there are so many series that never get a release outside of japan tho. :( what are your favorites that you would recommend?
Okay, I made some lists in the past and I’m not taking any of those I had put there back, but I wanted to make a new list of recs for a while, so I guess it’s high time to do so.
All time recs:
Ikuemi Ryo’s works: my faves are Kiyoku Yawaku, Taiyou ga Miteiru, Principal, Anata no Koto Wa Sorehodo. But. Pretty Much everything by Ikuemi is worth checking.
Tamura Yumi’s works: the obvious 7seeds and Basara aside, I beg you, read her Neko Mix Genkitan Toraji. Also, she has some quality oneshots like this one.
Okazaki Mari’s works: & (I didn’t like it when I first tried to read it, but last year I opened it and it got to my heart), Tomodachi Ijou (second oneshot is something I reread to feel better) and Suppli (love from the first page I saw)
Nishi Keiko’s Otoko no Isshou (it has some things I don’t rly like reading about and yet it owns my heart) and Koi to Gunkan (sadly, translation was dropped)
Umino Chica’s Honey and clover (and 3gatsu no Lion)
Higashimura Akiko’s works: Kakukaku Shikajika (her best work imo) and Tokyo Tarareba Musume
Yazawa Ai’s works
Attention: I know that some of these go as shoujo or seinen but it’s just bc they were published in shoujo/seinen magazines which doesn’t change the fact that these are Josei Authors to me and frankly I don’t give a damn about how they are labeled so no need to tell me about it. Thank you very much.
Stories I mention less often:
Konishi Asuka’s Haru no Noroi
Watanuki Yoshiko’s Manatsu no Delta (a real jem imo, keeping an eye on this author from now)
Fumino Yuki’s Saraba Yoki Hi (I feel like when Ikuemi’s TGM ended the Universe tossed this one to me bc it knew I needed something else with the same lvl of pain and ability to make me rage and want to die while reading but not dropping the series)
Omoide no Toki Shuurishimasu by Tani Mizue (story) and Yamaguchi Izumi (art) - I read it years ago on otakumole, not sure if there’s translation anywhere else.
Hozumi’s Usemono Yado
Ninomiya Tomoko’s Nodame Cantabile
Katsuta Bun’s Chikutaku Bonbon and Daddy Long Legs (oneshot collection)
Kazuno Tani’s works (Her oneshot In The Pocket is the right mix of slice of life and fantasy-or-was-it-a-dream-like experience which I appreciate so I want more of her works)
Ima Ichiko’s Hyakki Yakoushou (not romance, darker fantasy with Japanese folklore creatures)
Kodama Yuki’s works (her stories are not my 100% faves, but I love the art and the nostalgic atmosphere)
Morimoto Kozueko’s Koudai-ke no Hitotobito (for the humour and The Poor Little Bjorn)
Yoshimura Akemi’s Bara no Tame ni (the main romance annoys me so much but this series overall does have good things so I’m putting it here)
Tanikawa Fumiko’s works (cute romance oneshots mostly)
Things that caught my attention that I still need to check out myself:
Ikebe Aoi’s works (Zassou-tachi yo Taishi o Idake)
Nanamaki Kanako’s works (Minato Machi Neko Machi)
Yoshinaga Fumi’s Ooku (an award winning thing, I’ve read the first volume and wanna continue bc it is interesting indeed but I can’t read it with a lighthearted attitude)
Shimura Takako’s Koiiji (I feel like I’ll be raging a lot while reading about unrequieted love and bad life decisions but I’ll check this one)
Opening a New Rubric: Things I Want Translated
Sugita Kei’s Chouyaku Hyakunin Isshu: Uta Koi. I yelled about it so much last year, so I want to mention it here too. The anime for Uta Koi is a rec too, but the manga has more stories and contents.
Okazaki Mari’s Suppli (I’m that “let me in” meme but “let me read it let me reaaaad” as this story got me caught with raws only - I knew it was over for me when I saw this page)
Kuramochi Fusako’s Tennen Kokekko and Tsuki no Pulse (in love with her style and wishing to get Tsuki for personal reasons)
Itoi Key’s Hana to Hoho (I loved the summary and Nishi Keiko’s comment on it, would love to read it one day)
Isoya Yuki’s Nagatan to Ao To (for the sake of Yearning and Food)
Iwamoto Nao’s works (they look so interesting and I love the style)
Nemu Yoko’s Sandaime Kusuriya Kyuubee (several oneshot collections of hers are translated, but I’m not really into them, and I want to read her longer series much more)
Ikuemi’s new series: Ichinichi Nikai and her adaptation of the novel Eine kleine Nachtmusik (looked through chinese raws > cried bc of Ikuemi’s powerful storytelling getting to me even past the language I don’t understand at all)
Anything by Katsuta Bun
Webtoons - I’m (sooo) not a big fan of this format but there are good josei-like stories in it so I decided to mention them too:
Yaggug’s Unlucky Mansion
Go Ara’s stories (some of them are pretty much pessimistic but ugh they hurt me and left a mark – yeah I’m looking at you, Teenager Younghwa)
Kim Ji Hyo’s Hans and Emily (I got such a good fairytale feeling from this one and loved the style)
Uni life stories like Cheese in the trap or Love Barometer (I enjoyed them pretty much in the past, though I haven’t finished both stories yet)
This is it. For now. I’m not sure what you expected from me when asking about josei recs, but I guess now you can see how much I love talking about it. :“)
Of course, the new josei suggestions (and asks about stories in general) are always welcome.
67 notes
·
View notes
Text
Bless Your Breath - Wada Takeaki feat. Hatsune Miku / Magical Mirai 2019 (English Translation)
youtube
【 JP and Romaji 】
ブレス・ユア・ブレス 【歌詞】 buresu ・yua・buresu [Kashi]
ツギハギだらけの身体みたいな この歌を Tsugihagi darake no karada mitaina kono uta wo
「作り物だ」「偽物だ」と 耳を塞ぐ人 「Tsukurimono da」「Nisemono da」 to mimi wo fusagu hito
ねぇ なんで? Nee, nande?
コレはきっと 僕自身の歌だった Kore wa kitto boku jishin no uta datta
生命を持たない君に乗せた Seimei wo motanai kimi ni noseta
僕ら今 恐る恐る 声をかける Bokura ima osoru osoru koe wo kakeru
ハロー、ハロー、ハロー Haroo, haroo, haroo
世界は まだ 夢の中さ Sekai wa mada yume no naka sa
ハロー、ハロー Haroo, haroo
歌え! Utae!
言葉は今 風になって Kotoba wa ima kaze ni natte
世界に散らばってる Sekai ni chirabatteru
どうせ妄言 この世界なんて蝶の見る夢で Douse mougen kono sekai nante choo no miru yume de
だけどその羽ばたきで 全てが塗り替わってく Dakedo sono habataki de subete ga nuri kawatteku
託した 言葉たちが Takushita kotoba tachi ga
君の命になった Kimi no inochi ni natta
生命が確かにそこにあった Seimei ga tashikani soko ni atta
君は今 産声を上げ始めた Kimi wa ima ubugoe wo age hajimeta
ハロー、ハロー、ハロー Haroo, haroo, haroo
世界がついに 目を覚ました Sekai ga tsuini me wo samashita
ハロー、ハロー Haroo, haroo
だけど Dakedo
言葉は全部 君になって Kotoba wa zenbu kimi ni natte
僕のものじゃ なくなった Boku no mono janakunatta
僕らの夢 願い そして呪いが 君の形だった Bokura no yume negai soshite noroi ga kimi no katachi datta
見る人次第で 姿は違っていた Miru hito shidai de sugata wa chigatteita
今やもう 誰の目にも同じ ひとりの人間 Ima ya mou dareka no me ni mo onaji hitori no ningen
もう君に 僕なんか必要ない Mou kimi ni boku nanka hitsuyoi nai
僕に君も必要ない Boku ni kimi mo hitsuyou nai
そんな君の誕生日を Sonna kimi no tanjoubi wo
お祝いできるかな Oiwai dekiru kana
ああそうか 僕らきっと 対等になって Aa sou ka bokura kitto taitou ni natte
ハロー、ハロー、ハロー Haroo, haroo, haroo
それぞれ 歩き出すんだ Sorezore aruki dasu nda
さぁ、ミライへー Saa, mirai e-
生まれてしまった命に Umarete shimatta inochi ni
ハロー、ハロー、ハロー Haroo, haroo, haroo
僕からの贈り物 Boku kara no okurimono
最後の言葉を Saigo no kotoba wo
歌え! Utae!
言葉はまた 風になって Kotoba wa mata kaze ni natte
未来へ繋がってく Mirai e tsunagatteku
【 English Translation 】 Feel free to contact me if there were any mistranslation!
Bless Your Breath (Lyrics)
This song that looks like a parched-up body With people, covering their ears, shouting “It’s made up” “it’s fake”
Hey, why is it? This is, without doubt, my own song I put it on you who doesn’t have a life
We cowardly tell you now Hello, hello, hello The world is still inside a dream Hello, hello, hello Sing!
The words are now picked up by the wind And scattered all across the world
This world is nothing but a butterfly’s dream But when it’s wings flutter, it will repaint everything
The words we entrusted Had become your life There was indeed a life in it
You are now starting to give birth to your own voice Hello, hello, hello And the world has finally opened their eyes Hello, hello
But All the words are now becoming part of you And no longer my own
All of our dreams, wishes, and curses, all of it has shaped you And it changes depending on who see it And now you have become a same person to people’s eyes Now you no longer needs me And I no longer need you
I wonder if I could celebrate A birthday of a person such as you
Aa, I see. Maybe we have now become equal Hello, hello, hello And walk our own paths Now, to the Future-
For all the life that has been born, Hello, hello, hello This is a gift from me The last word Sing!
The words, again, picked up by the wind And connects to the future
#hatsune miku#magical mirai 2019#theme song#kuragep#wada takeaki#vocaloid#english translation#lyrics#shiyoneko#this is a good song sobs
16 notes
·
View notes
Text
B-project: Poison Apple Soiree Lyrics
Kanji, romaji and English translation for Poison Apple Soiree by Ryuji
(kanji source)
静寂の森の中 キミとボクは出逢った 眠りに抱かれながら どんな歌を待ってた?
白い靄の向こう 魔女はきっと泣いてる ガラスの棺さえも ボクの邪魔はできない
迷わなくていい Slave of me 目覚めたなら 見つめてごらん
紅いリンゴの毒より甘く 切ない口づけの魔法をあげる 決して醒めない夢より永く 歪な世界の中 逃がしはしない
瞳そらせない You’re Enchanted Princess
頬に寄せた指で キミとボクは繋がる 茨を食い込ませて ドレスそっとなぞった
吐息混ぜた Slave of me 喉元まで 愛を贈るよ
真実の鏡が映しだす キミを縛りつけた呪いを解こう 決して醒めない夢より深く 夜を染める月は ふたりのものさ
溺れるままに You’re Enchanted Princess
身体中に 回った頃だね
紅いリンゴの毒より甘く 切ない口づけの魔法をあげる
真実の鏡が映しだす キミを縛りつけた呪いを解こう 決して醒めない夢が褪めても 物語の続きが 聴きたいでしょ?
瞳そらせない You’re Enchanted Princess
Romaji
seijaku no mori no naka kimi to boku wa deatta nemuri ni dakare nagara donna uta wo matteta?
shiroi moya no mukou majo wa kitto naiteru garasu no hitsugi sae mo boku no jama wa dekinai
mayowanakute ii Slave of me mezameta nara mitsumete goran
akai ringo no doku yori amaku setsunai kuchizuke no mahou wo ageru keshite samenai yume yori nagaku ibitsuna sekai no naka nigashi wa shinai
hitomi sorasenai You're Enchanted Princess
hoho ni yoseta yubi de kimi to boku wa tsunagaru ibara wo kuikomasete doresu sotto nazotta
toiki mazeta Slave of me nodomoto made ai wo okuruyo
shinjitsu no kagami ga utsushidasu kimi wo shibaritsuketa noroi wo tokou keshite samenai yume yori fukaku yoru wo someru tsuki wa futari no mono sa
oboreru mama ni You're Enchanted Princess
karadajuu ni mawatta koro da ne
akai ringo no doku yori amaku setsunai kuchizuke no mahou wo ageru
shinjitsu no kagami ga utsushidasu kimi wo shibaritsuketa noroi wo tokou keshite samenai yume ga sametemo monogatari no tsuzuki ga kikitai desho?
hitomi sorasenai You're Enchanted Princess
English
You and me met in a silent forest What kind of song were we waiting for while embracing in our sleep?
The witch is surely crying on the other side of this white haze Not even a glass coffin can get in my way
You do not need to hesitate, Slave of me If you have waken up, watch me
I will give you the magic of a heartrending kiss That is sweeter than the red apple's poison Longer than a dream you can never wake up from I will not let you escape from inside this warped world
You cannot avert your gaze, You're Enchanted Princess
You and me connect through this finger I bring near your cheek I wrapped you in thorns and softly traced your dress
Our sighs mixed, Slave of me Even your throat will receive my love
I shall break the curse which ties you, Reflected on the mirror of truth Deeper than a dream you can never wake up from That moon that dyes the sky is ours
Indulging in this, You're Enchanted Princess
It’s about time it flowed throughout your body
I will give you the magic of a heartrending kiss That is sweeter than the red apple's poison
I shall break the curse which ties you, Reflected on the mirror of truth Even if the dream you can never wake up from fades, You still want to hear the rest of the story, right?
You cannot avert your gaze, You're Enchanted Princess
#i love this#bproject#b project#B-Project#kitakore#ryuji korekuni#korekuni ryuji#kishio daisuke#request#crank in
42 notes
·
View notes
Text
[Kanji/Romaji/Lyrics] KitaKore - Poison Apple Soiree
Thank you to my dear @akirikka for sharing this with me!! Here’s the translation for Poison Apple Soiree~! I hope you enjoy reading this as much as I did translating it ^^ ※ Please don’t ask her for the files as per her request, thank you ^^
Also, get ready for more B-PRO translations, guys~!
※ Please don’t re-post the kanji/romaji and English translations without permission.
Full lyrics under the cut, enjoy~!
Poison Apple Soiree
KANJI:
静寂の森の中 キミとボクは出逢った 眠りに抱かれながら どんな歌を待ってた? 白い靄の向こう 魔女はきっと泣いてる ガラスの棺さえも ボクの邪魔はできない 迷わなくていい Slave of me 目覚めたなら 見つめてごらん 紅いリンゴの毒より甘く 切ない口づけの魔法をあげる 決して醒めない夢より永く 歪な世界の中 逃がしはしない 瞳そらせない You're Enchanted Princess 頬に寄せた指で キミとボクは繋がる 茨を食い込ませて ドレスそっとなぞった 吐息混ぜた Slave of me 喉元まで 愛を贈るよ 真実の鏡が映しだす キミを縛りつけた呪いを解こう 決して醒めない夢より深く 夜を染める月は ふたりのものさ 溺れるままに You're Enchanted Princess 身体中に 回った頃だね 紅いリンゴの毒より甘く 切ない口づけの魔法をあげる 真実の鏡が映しだす キミを縛りつけた呪いを解こう 決して醒めない夢が褪めても 物語の続きが 聴きたいでしょ? 瞳そらせない You're Enchanted Princess
ROMAJI:
seijaku no mori no naka kimi to boku wa deaatta
nemuri ni dakare nagara donna uta wo matteta?
shiroi moya no mukou majou wa kitto naiteru
garasu no hitsugi sae mo boku no jama wa dekinai
mayowanakute ii Slave of me
mezameta nara mitsumete goran
akai ringo no doku yori amaku
setsunai kuchizuke no mahou wo ageru
keshite samenai yume yori nagaku
hizumi na sekai no naka nigashi ha shinai
hitomi sorasenai You’re enchanted princess
houhou ni yoseta yubi de kimi to boku wa tsunagaru
ibara wo kuuikomasete doresu sotto nazotta
toiki mazeta slave of me
nodomoto made ai wo okuru yo
shinjitsu no kagami ga utushidasu
kimi wo shibaritsuketa noroi wo hodokou
keshita samenai yume yori fukaku
yoru wo someru tsuki wa futari no mono sa
oboeru mama ni You’re Enchanted Princess
karadajuu ni mawatta koro dane
akai ringo no doku yori amaku
setsunai kuchizuke no mahou wo ageru
shinjitsu no kagami ga utushidasu
kimi wo shibaritsuketa noroi wo hodokou
keshita samenai yume yori fukaku
monogatari no tsuzuki ga kikitai desho?
hitomi sorasenai You’re Enchanted Princess
ENGLISH:
The two of us met in a silent forest.
I wonder what kind of song is waiting as we sleep holding each other.
I’m sure that the witch is crying while hidden behind the white mist.
Not even a glass coffin will stand in my way.
It’s okay not to feel lost and be a slave of mine.
When you open your eyes, you will surely see.
With a love sweeter than any poisoned red apple.
I’ll cast a spell on those sorrowful kisses.
Longer than a dream that you can’t wake up from.
I won’t let you escape from this distorted world.
Don’t avert your gaze, you’re an enchanted princess.
A finger that slowly caresses your cheek connects the both of us.
I follow you as you go around in a dress swallowed by wild roses.
Let out a sigh, slave of mine.
I’ll give you a love that reaches down deep.
Reveal everything with the mirror of truth and
tear yourself away from the curses that bind you.
Deeper than a dream you can’t wake up from,
the moon that dyes the night belongs only to the two of us.
Let’s drown like so, you’re an enchanted princess.
It entangles the body, does it not?
With a love sweeter than any poisoned red apple,
I’ll cast a spell on those sorrowful kisses.
Reveal everything with the mirror of truth and
tear yourself away from the curses that bind you.
Deeper than a dream you can’t wake up from,
You want to hear how the story continues, don’t you?
Don’t avert your gaze, you’re an enchanted princess.
※ Please don’t re-post the kanji/romaji and English translations without permission.
#kitakore#b project#b project translations#lyrics translation#my translations#i love songs like thissssssssssssssssssss#yall know i'd die with this theme#this song needs to be longer tbh
26 notes
·
View notes
Text
How long left of Tokyo Ghoul? (Redux)
So back at chapter 128′s release I predicted that Tokyo Ghoul had at least 50 chapters left until the story finished, and now over 30 chapters later, I predict that Tokyo Ghoul still has around 40 to 50 chapters worth of plot to uncover.
So with that said, let’s go over all of the unresolved plot elements in the story up until this point (:re chapter 160) divided into the necessary and unnecessary.
Necessities (What we need to know/what we need to see):
What are the Clowns motivations? (Uta/Donato/Itori/Nico)
Who is Kaiko and why does he command V?
What is the RC cell and how did ghouls come to exist?
What exactly is the V system and how did it begin?
What is the current goal of the V organization?
What happened over 100 years ago?
Who is Hideyoshi Nagachika and what are his secrets?
What will become of the Dragon kagune?
Where did Furuta go and what does he plan now?
Where is Arata Kirishima?
What will become of Kaneki and Touka’s unborn child?
What happened to Kaneki’s body after the Dragon transformation? (We will find out soon)
How is Germany and the GFG connected to the CCG?
Who killed the Yasuhisa parents and how did it happen?
What is going to happen to Rize?
Who was Noroi and how did he become Noro?
How was Okahira and Kanou’s Q’s brought back to life?
What happened in the Cochlea tunnels and what became of Eto?
How will the coexistence between human and ghoul be formed?
What will become of Haru Shirazu?
Additions (What we should see but is not completely necessary to the story):
What was Eto’s story in the 24th ward and how did she gain power?
How did Eto meet Tatara and form Aogiri Tree?
Who was Ukina and what was her connection to V?
How do special kagune abilities function? (Cloning, shape shifting etc.)
What makes Rio’s kakuhou special?
What happened to Saiko’s brother?
Who is Iyo Washuu and why was she chosen to be the wife for the current Washuu generation?
Who is Doctor Shiba? (part of the Q’s development team)
What is special about Saiko’s kagune and low RC level?
Why did Urie have two kakugan after framing out?
Will Hairu Ihei be brought back to life?
Who was the One-eyed Washuu?
What happened to Ichimi/Jiro/Sante?
This is everything I can think of for now, if anyone has any other important points for me to add then feel free to comment your ideas on this post.
#tokyo ghoul#tg meta#ken kaneki#hideyoshi nagachika#touka kirishima#nimura furuta#eto yoshimura#uta#kuki urie
175 notes
·
View notes