#might as well add these tags
Explore tagged Tumblr posts
azaracyy · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
alhaimeow and catveh ...and their enthusiastic supporter, shibathos
166 notes · View notes
grimaussiewitch · 5 months ago
Text
Tumblr media
YIPPEE FOR RENDOG
4K notes · View notes
stealingyourbones · 5 months ago
Text
There’s a new drug in Gotham making the rounds, one synthesized by Two-Face’s people; if you take it you will have a 50/50 chance that you’ll experience the greatest high of your life or that you’ll die.
Batman is desperately trying to find the main lab and cut off the production from the source and hasn’t been able to find a lead in weeks.
That’s when Gordon gives him a file that was given to him by a “white haired ghost kid”. It’s a detailed report written similarly to a scientific journal with detailed sources that are mainly first hand accounts from deceased victims of the Two-Face drug.
At the very end of the paper there’s an address to a Gotham University dorm room with a sticky note next to it that says “if you need help with death or the undead. Yours truly; Danny Fenton.”
2K notes · View notes
w0rm-3nthus14st · 10 months ago
Text
Tumblr media
just bros being dudes
2K notes · View notes
poorly-drawn-mdzs · 3 months ago
Note
I came here for the silly haha doodles, but I've stayed for the absolutely blazing commentary in the tags. Your analysis of this story is so so so good! Thanks for all the work and thought you put into this!
Tumblr media
I am just a silly little comics blog. I am not hiding anything in the tags, no way. Never.
426 notes · View notes
dreamersdwell · 3 months ago
Text
Tumblr media
More personality swap bc I thinks it's funny and I'm learning how to draw sm
490 notes · View notes
merry-death · 1 year ago
Text
on my second watch of the new hbomberguy video (I was not totally sober when I watched it last night) and I just remembered where I know James Somerton from. A few months ago I ended a friendship because she kept talking about how excited she was to play the hp game, and at first she genuinely didn't know how bad r*wling was, but even after I explained and sent tons of resources so she could see for herself, she still eventually said something along the lines of "oh well, I still don't think it's bad enough to stop me from buying the game". Then she sent me James Somerton's video about why he was still going to buy and play the game and said "His thoughts are basically mine". I had never watched his videos, but I was immediately suspicious of him for being able to lay out the clear transphobia and antisemitism but still justify purchasing the game. And now, I guess we know that his thoughts weren't even his. And no wonder he was fine still giving r*wling money, he's also fine misgendering trans people if it means he can be more misogynistic
EDIT: so i decided to fact-check myself since it's been several months since that conversation, but he does say he "probably" won't spend more money on the franchise even though he totally understands and supports people who want to.
And in a turn of events shocking no one, aside from that conclusion that he thinks it's fine to still support hp, the vast majority of that same video was also plagiarized:
Tumblr media
EDIT 2: I've seen some people in the notes saying he even plagiarized the transphobia, so I'm going to clarify this. Most of the video was about all of the transphobic, antisemitic, or otherwise awful shit r*wling has done. That is the content that Somerton seems to have plagiarized from Katelyn Burns.
The only part of the video that doesn't appear to have been stolen is the conclusion, which is where he said it's understandable and fine for people to still financially support the franchise. So he did not plagiarize the transphobia, he plagiarized the proof of transphobia and then added in his opinion that it's still cool to give your money to transphobes if not doing that makes you sad
2K notes · View notes
syn4k · 3 months ago
Text
Tumblr media
a question google can't answer
253 notes · View notes
edenfire · 3 months ago
Text
Tumblr media
🪽❤️ can you feel your soul melting away? ❤️🪽
i was inspired by skyberia's piece of goro and doodled this up☺️💞🌸
I'm happy with some parts, but I still feel really unsure about other parts... I guess that's just part of the process^^
174 notes · View notes
fromduck · 3 months ago
Text
Guys I’m being dead ass when I say this. It’s been five years- HALF A DECADE since I last watched Voltron and yet Keith Kogane stays on my mind. He won’t leave 😭
Tumblr media
173 notes · View notes
mxtxfanatic · 6 months ago
Text
While flipping through mdzs to verify some stray thoughts of mine, I happened to fall into a translation discrepancy that I feel really, really emphasizes how important it is to have a proper grasp on the language you are translating before translating for a public audience.
Now before we get too deep into this, I want to reiterate that I am someone who does not understand Mandarin in any form but has been reading translations (both by humans and machines) for a few years now. However, because I have been reading translations that tend to follow the Mandarin more closely in grammar and because I haven't shied away from reading machine-made or bad human translations, I have noticed some places where mistranslations from Mandarin to English are common: pronouns, verb-subject matching, negatives, prepositions, and conjunctions. For this post, we will be focusing on the latter two.
In the lead-up to the Wen invasion of Lotus Pier, we are given a scene where Madam Yu whips Wei Wuxian, and in this scene, we are given a glimpse as to Madam Yu's average punishments towards the young ward.
While Madam Yu always pelted him with hostile words, she’d never really hit him hard before—two or three lashes at most, or being made to kneel or confined indoors, and it never took Jiang Fengmian long to release him from that.
—Vol. 3, Chapt. 12: Sandu: The Three Poisons, 7seas
In the past, although Madam Yu had always come at him with harsh words, she had never truly been cruel to him. The most that he’d been through were two or three strikes and being grounded. He’d also be let out by Jiang FengMian soon later.
—Chapt. 57: Poisons, exr
Reading these back-to-back, it should be very clear that though the same section is being translated from the same exact source, these translations do not say the same thing. The official stresses that Madam Yu had never hit Wei Wuxian "that hard" before, as well as saying that his punishments were a few lashes OR being made to kneel OR being confined, three separate punishments never taken together according to this diction. The exr translation, however, states that Madam Yu had "never truly been cruel to him" (emphasis mine) and that him being whipped was in addition to being confined. The emphasis on the strength of her lashings is absent, but an emphasis on the intent behind her actions—that she never meant to be honestly cruel to her ward—is established in its stead. (While this section as translated by exr does not mention kneeling, later scenes reflecting on Wei Wuxian's childhood in Lotus Pier do.)
Both of these translations... are wrong.
If we give exr the benefit of the doubt by virtue of being the original completed English translation of mdzs, then the official 7seas release should automatically raise red flags for the ways it seems to directly contradict the narrative that has existed for a few years before the novel was licensed. It doesn't help that the official has been riddled with many mistranslations and omissions from the very first volume, lowering any credibility it would otherwise have to stand on. But if we were to examine the rest of the exr translation, then the emphasis on Madam Yu's intent also rings false given the fact that we are told over and over again in this same translation that 1) Madam Yu is, in fact, unnecessarily, illogically, and erratically mean-spirited and cruel, and 2) Wei Wuxian knows this even at this time in his life (shoutout to the Lotus Pod Seeds extra) and understands her actions as targeted cruelty. What does the actual text say, then?
Although Madam Yu always spoke ill of him before, her hand had never been this viciously cruel. At most, she whipped him two or three times and ordered him to kneel down and be confined to his room, and he would be released by Jiang Fengmian sometime later.
—@jiangwanyinscatmom (emphasis mine)
Madam Yu has never been "as cruel" as in that moment when whipping Wei Wuxian, because normally she only whips him 2-3 times. She would whip him a few times and send him to the ancestral hall to kneel and be in confinement, which matches up to the memories that Wei Wuxian reflects on in other parts of the novel. This translation gets rid of the character inconsistencies that the other two translations create. So how did we get here? Remember how I pointed out those common Mandarin-to-English translation mistakes? Well, both the exr and 7seas translations fall into the trap of confusing conjunctions and prepositions. That's how we get a list of punishments rather than an order of events for a singular punishment type. That's how we get "not truly cruel" instead of "not as cruel." That's how we get these sections contradicting what we know about Madam Yu's personality and behavior from the rest of the novel through those two translations. Unfortunately, both translation teams just happened to flub in the same area in slightly different ways, and while I'm willing to give a multi-lingual grade-school student translating in their spare time the benefit of the doubt, a paid translator with a translation team hired by a professional publishing house should have better quality control than a spare-time hobbyist.
Also, just in case anyone wants more proof on what mxtx meant for us to take away about Madam Yu's treatment of Wei Wuxian from this scene, it was also apparently so important to mxtx for readers to know that Madam Yu was truly cruel to Wei Wuxian during his childhood that the act of her routinely whipping him whenever he was in her presence was something that was added into the revised mdzs. It was not in the original unedited version of the novel.
In the past, although Lady Yu always insulted or patronized him, she never laid a hand on him. At worst, she’d make him kneel for prolonged periods of time, but he’d always get bailed out by Jiang FengMian after a while.
—Chapt. 57. Act 12: Sandu/Three Poisons, Part 2, qinghe-nie
321 notes · View notes
zuiz41 · 19 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
IwaOi/Oiiwa Manga Valentine Special!
Happy Valentines Day, Everyone!! 💖💝💞 🎉✨
175 notes · View notes
dinsverdika · 6 months ago
Text
I've been plagued by the thought of Logan just lying on top of Wade for days. Logan's heavy, one could say he's the perfect weighted blanket. Wade could easily move him away if he wanted but he can pretend to be a poor helpless guy who doesn't have any other resort but to accept being cuddled into the mattress (and the constant rumbling coming deep from Logan's chest is quite nice, too.)
It strokes Logan's ego a little, Wade would probably make an innuendo about it and Logan would threaten to stab him but he wouldn't actually bother because he's feeling too comfortable to do anything else than just lay there.
159 notes · View notes
jasperthejester · 6 months ago
Text
me: finally accepting theres a good chance im autistic and starting to work up the courage to ask my parents to see if i could get a diagnoses but being scared to
my mom: do you ever think you have adhd? if you want to do a screening for add next time your at the doctors you can
me:
Tumblr media
145 notes · View notes
katt1281 · 1 year ago
Text
Tumblr media
Skilltober #11 : Esprit de Corps
630 notes · View notes
perfectus-in-morte · 19 days ago
Text
“get a load of this guy”
yeah that’s exactly what I’m trying to do 😮‍💨
112 notes · View notes