Tumgik
#literary translation experts
transcriptioncity · 4 months
Text
What Are Literary Translation Services? A History of Literary Translations
What Are Literary Translation Services? Literary translation services involve translating works like novels, poems, plays, and essays from one language to another. These services aim to make literary pieces accessible to a broader audience. They preserve the original work’s artistic and cultural nuances. Translators capture the essence of the text, not just its literal meaning. They focus on…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
spector · 5 months
Text
78 notes · View notes
salvadorbonaparte · 6 months
Text
I know Barry Goldstein is a bit of a controversial Yiddish translator and I haven't been able to read any of his work yet but I really appreciate his effort because he's one of the few contemporary translators working into Yiddish at all. I'm hoping to get my hands on his Tolkien and Wodehouse translations and see how he handled them.
9 notes · View notes
cassandralexxx · 1 year
Text
There is something so poetic in Carlos Centeno being the only named character in “la siesta del martes”. He was a thief in his life, and after his death that was his title. The priest tending the keys to the cemetery, his final resting place,, the last version of himself, did not know his name. No one in town knew his name, nor did they care he was just The Thief. But it is through his mother he is given a name. Just as children are named by their parents at birth in his death he is given name. It changes the story it puts him beyond the sole role of Thief and he is instead a person. Everyone remains archetypes of themselves: the Mother is a mother firm but caring, the younger sister is a younger sister shy obedient, but Carlos is named he is a complex person. In his death, he is given an agency that was taken from him through his forced role.
0 notes
what-even-is-thiss · 10 months
Text
Tips from a former English major and English TA:
Reading the text actually does help you in the class believe it or not and we can tell when you haven’t read it. Sometimes we’re just too tired to call you out on it. Your awkward silence in class speaks volumes.
That being said, if you don’t have time because life happens read at least two different summaries or analysis pages online. Preferably more. One source will rarely mention everything your teacher asks you about.
Other tricks include reading the last sentence of every paragraph or reading every other page
The reason you’re being forced to take an English class when you’re not an English major is to help you come up with arguments when there’s no strict data set to follow and no one correct answer. If your school allows for alternatives to this sort of category like film analysis or art history that you think you’d like better, take it. The goal of GE classes is to turn you into a well rounded and educated person. Not to torture you.
If you’re reading works in translation and don’t want to take the time to learn the language but you also want to get a more accurate idea of the nuances of the original language, read three different translations of the work and compare them. Reading translators notes and reviews of translations by experts is also helpful. In some more rarely translated works translators notes and reviews may be all you have to work off of.
When you’re writing a literary essay you’re entering an ongoing conversation that’s been going on since writing has existed. A tradition that’s existed since before Aristotle. And you’re just as smart as that guy. Add something to the conversation. Participate. Bigger idiots than you have done it.
Chat gbt is really bad at literary analysis and often gets facts wrong. We can tell when you use it.
Everyone has different levels of understanding of the history of literature even within the professional world. People specialize for a reason. Nobody is expecting you to have read everything. An expert in medieval Irish literature isn’t going to have read the same things as an expert in post-colonial west African literature who won’t have read the same things as a general expert in contemporary Asian literature. Being “well-read” is subjective and means something different to everyone. English classes often show you where to start and how to research stuff related to literature and analysis. Especially if you are an English major it’s easy to get overwhelmed early on but you get used to accepting that you can’t know everything. And that’s fine. Just focus on finding your niche. Or maybe you don’t have one and just want to sample everything. Or maybe you’re just here for general knowledge. That’s fine too.
702 notes · View notes
vermilionsun · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
This post translates directly to @musas-sideblog's about how Touchstarved ties with Victorian horror and implicit/metaphorical sex, and I couldn’t stop thinking about it, so here is a lengthy theory. Enjoy :)
Note 1: Victorian era authors used an unholy amount of ways to imply sexual feelings/acts etc, so I here I will include only the ones that are of interest. Note 2: I've highlighted the "most important" parts. Note 3: I'm not an expert at this, so please bear with me and feel free to correct me. Note 4: Do I need to add a TW? I think it's obvious-
Tumblr media
Overview: What is Victorian Horror?
Victorian horror refers to the genre of horror literature, art, and culture that flourished during the Victorian era, roughly from the mid-19th century to the early 20th century, coinciding with Queen Victoria's reign from 1837 to 1901. This period was marked by a fascination with the macabre, the supernatural, and the dark aspects of human nature, reflecting the anxieties and societal changes of the time. 
Key Themes and Characteristics
Supernatural Elements:
Ghosts and Spirits: Tales of haunted houses and spectral apparitions were central to Victorian horror. Charles Dickens's "A Christmas Carol" (1843) and Henry James's "The Turn of the Screw" (1898) are notable examples.
Monsters and the Gothic: The era's literature is filled with monstrous creations and gothic settings, such as in Mary Shelley's "Frankenstein" (1818), Bram Stoker's "Dracula" (1897), and Robert Louis Stevenson's "Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde" (1886).
Science and the Unknown:
The Victorian period was a time of great scientific advancement, but also of fear about the implications of these discoveries. This is evident in works that explore the dangers of unchecked scientific experimentation, like "Frankenstein" and H.G. Wells's "The Island of Doctor Moreau" (1896).
Exploration of the Human Psyche:
Victorian horror often delved into the darker aspects of the human mind, including themes of duality, madness, and the hidden, sinister side of human nature. This is seen in "Dr Jekyll and Mr Hyde" and Edgar Allan Poe’s works, such as "The Tell-Tale Heart" (1843).
Social and Moral Anxieties:
The literature frequently reflected Victorian society's fears and anxieties, including issues related to sexuality, class, and the role of women. Gothic novels often contained subtexts about societal norms and the consequences of transgressing them.
Urban Fear and Isolation:
The rapid urbanisation of the Victorian era contributed to themes of isolation, alienation, and fear of the crowded yet lonely cityscape. This is evident in the settings of many horror stories, such as Arthur Machen's "The Great God Pan" (1894).
Sexual Content: Victorian literature is renowned for its strict moral codes and conservative views on sexuality. Explicit depictions of sexual activity were considered taboo and were subject to censorship. Consequently, authors developed subtle and nuanced methods to imply sexual scenes or themes.
Literary Techniques for Implying Sexual Scenes
✧ Symbolism and Imagery:
Sexuality was often conveyed through symbolic imagery. Objects, actions, or natural phenomena could serve as metaphors for sexual activity or desire. For example, in "Dracula" by Bram Stoker, blood and biting symbolise sexual penetration and the exchange of bodily fluids, infusing the act with a sense of forbidden desire and eroticism.
Clothing and Undress:
Gloves: In Victorian culture, gloves were highly symbolic. The act of a woman removing her gloves in the presence of a man, or a man assisting her in this act, could signify a moment of intimacy or vulnerability. Similarly, a man giving a woman his gloves could be a sign of affection or a deeper connection.
Hats and Bonnets:
Corsets
Objects and Personal Items:
Locks of Hair
Jewellery
Books and Letters
Touch and Physical Contact:
Kissing Hands
Hand-Holding
Food and Drink:
Wine: Sharing wine or a meal in an intimate setting often suggested a prelude to deeper connection. Descriptions of characters drinking wine together in private could imply a romantic or sexual undertone.
Fruit: Certain fruits, like apples, grapes, or peaches, were laden with sexual symbolism. Eating or sharing fruit could represent temptation or indulgence. For instance, in Christina Rossetti’s poem "Goblin Market", the act of eating the goblin fruit is rich with sexual symbolism.
Flora and Fauna
Flowers and Gardens:
Roses: Roses were often used to symbolise love and passion. A red rose might suggest romantic or sexual attraction, while a wilted rose could imply lost innocence or sexual ruin.
Lilies: Lilies, especially white ones, represented purity but could also suggest a contrasting theme when associated with a fallen or tarnished character.
Garden Settings: Scenes set in secluded gardens or amongst lush, overgrown vegetation often hinted at secret or forbidden encounters. Descriptions of characters wandering through or tending to gardens could imply sexual exploration or awakening.
Flowers Blooming or Opening:  The blooming of flowers often represented sexual awakening or the act of losing one's virginity.
Nature Imagery:
Rivers and Water: Flowing water and rivers often symbolised sexual desire and the act of lovemaking. For instance, in "Tess of the d'Urbervilles" by Thomas Hardy, Tess's encounter with Alec d'Urberville is often described with metaphors of nature and fluidity.
Storms and Weather: Storms, with their intense energy and sudden outbursts, were frequently used to symbolise sexual passion or climactic moments.
Birds and Beasts:
Animals, especially those that are wild or predatory, often symbolised primal sexual instincts and desires. The taming or interaction with these animals could imply a character’s grappling with their own sexuality.
Fire and Heat
✧ Phrases and Sayings
Euphemistic Language
Descriptive Phrasing
Dialogue and Confessions
Private Spaces:
Secluded or Dimly Lit Rooms: Scenes set in private, darkened rooms often suggested clandestine sexual encounters. The privacy of the setting allows authors to imply what could not be explicitly stated. In Wilkie Collins’s "The Woman in White", many key interactions happen in secluded spaces, hinting at secrets and hidden desires.
Dreams and Fantasies:
Dream Sequences:
Dreams and fantasies were used to explore a character’s subconscious desires and fears, often revealing their suppressed sexual longings. These sequences provided a socially acceptable way to delve into erotic themes.
Hallucinations and Madness:
Moments of madness or hallucination could serve as a metaphor for overwhelming passion or uncontrollable sexual desire. These states allowed characters to express forbidden feelings in a way that was metaphorically safe.
Physical Interactions and Horror
Touch and Proximity as Menace:
Unwanted or Forced Touch: In horror, touch that is typically a sign of affection or intimacy becomes a source of fear.
Physical Closeness in Horror Settings: Close proximity in dark, secluded places amplifies the sense of claustrophobia and vulnerability, turning what could be an intimate setting into one fraught with terror.
Undress and Exposure in Horror:
Loosening Corsets and Vulnerability: The act of undressing or loosening clothing, which can be a prelude to intimacy, in horror often leaves characters vulnerable to attack or exposure of their deepest fears.
Food and Consumption in Horror
Cannibalism and Vampirism:
Blood as Sexual and Vital Fluid: The act of consuming blood, as in vampirism, blends the themes of sustenance and sexual exchange. The vampire's bite becomes a metaphor for both sexual penetration and the transfer of life force.
Example: "Dracula" is a prime example where blood consumption is deeply eroticized, with Dracula’s victims often portrayed in a state of ecstatic submission as he drains their blood.
Food as a Lure: Food and feasting, typically symbols of pleasure and indulgence, in horror contexts can be used to lure victims into dangerous situations.
Example: In "Goblin Market" by Christina Rossetti, the goblins’ fruit is both irresistibly tempting and dangerous, representing a forbidden and potentially fatal indulgence.
Plot and Character Dynamics in Horror
Power and Domination:
Common Dynamics with a Dark Twist
Predators and Victims: Characters who prey on others are often literal monsters in horror, representing the loss of control or innocence.
Secrecy and Concealment:
Hidden Desires and Monstrous Revelations: Characters who conceal their true identities or desires often find these hidden aspects manifesting as monstrous or terrifying in horror narratives, suggesting that repression can lead to dire consequences.
Clandestine Meetings and Forbidden Encounters: Secret meetings and forbidden relationships, often tinged with sexual implications, add an element of danger and fear, suggesting that transgressing social norms leads to horror.
Common Themes in Victorian Horror
Duality and the Doppelgänger:
Theme: The concept of duality, where a character has a hidden, darker side, or encounters a double (doppelgänger), often symbolises the internal conflict between good and evil within individuals.
Connection: This theme reflects Victorian anxieties about identity, morality, and the consequences of repressing one’s darker impulses.
Gothic and Supernatural Elements:
Theme: Victorian horror is rich with Gothic elements such as haunted houses, dark landscapes, and supernatural beings. These elements create a sense of dread and evoke the mysteries of the unknown.
Connection: The Gothic setting often serves as a backdrop for exploring human fears, isolation, and the impact of the supernatural on everyday life.
Decay and Degeneration:
Theme: The fear of decay and degeneration, both physical and moral, is a recurring motif. This theme often examines the decline of individuals, families, or societies and the consequences of corruption and vice.
Connection: This theme mirrors Victorian concerns about the erosion of social and moral values amidst rapid industrial and social changes.
Madness and Psychological Horror:
Theme: The exploration of madness and psychological horror delves into the fragility of the human mind and the terror of losing one's sanity. This often includes hallucinations, obsessions, and the thin line between reality and delusion.
Connection: This theme resonates with Victorian fears of mental illness, the limitations of medical knowledge, and the impact of societal pressures on mental health.
Forbidden Knowledge and the Faustian Bargain:
Theme: The pursuit of forbidden knowledge and the resulting consequences is a central theme. Characters who seek power, immortality, or forbidden truths often pay a heavy price, reminiscent of the Faustian bargain.
Connection: This theme highlights Victorian anxieties about scientific progress, moral boundaries, and the potential hubris of human ambition.
The Uncanny and the Unknown:
Theme: The uncanny involves the strange and unfamiliar becoming eerily familiar, often unsettling the reader and characters. It blurs the lines between reality and the supernatural, invoking fear and discomfort.
Connection: This theme taps into Victorian fears of the unknown, the foreign, and the otherworldly, reflecting broader anxieties about social and cultural boundaries.
Death and the Afterlife:
Theme: Victorian horror frequently grapples with themes of death and the afterlife, exploring the fear of mortality, the possibility of an afterlife, and encounters with the dead or undead.
Connection: These themes reflect Victorian preoccupations with death, the spiritual realm, and the possibility of life beyond death, often intensified by the era's high mortality rates and interest in spiritualism.
Isolation and Alienation:
Theme: Isolation and alienation are prevalent themes, often highlighting characters who are physically or emotionally detached from society, leading to their vulnerability and descent into despair or madness.
Connection: This theme resonates with the Victorian experience of industrialization and urbanization, which often led to feelings of disconnection and loneliness.
Class and Social Anxiety:
Theme: Victorian horror often explores themes of class and social anxiety, including the fear of losing social status, the consequences of poverty, and the tension between different social classes.
Connection: This theme reflects the rigid class structures of Victorian society and the fears and tensions that arose from social mobility and economic disparity.
Moral Corruption and Hypocrisy:
Theme: Victorian horror frequently critiques the era’s moral standards and exposes the hypocrisy of societal norms. Characters who appear virtuous often harbor dark secrets or engage in morally dubious activities.
Connection: This theme mirrors the Victorian concern with appearances and the underlying tension between public propriety and private desires.
The Five Pillars of Victorian Horror & The Five Love Interests
The Supernatural and the Gothic (Ais)
Essence: Victorian horror often revolves around the supernatural, blending Gothic elements to evoke a sense of dread and otherworldly terror. This includes ghosts, vampires, haunted houses, and curses, which create an atmosphere where the boundaries between the natural and the supernatural blur.
Impact: The use of Gothic settings and supernatural phenomena provides a backdrop for exploring deeper themes of fear, mortality, and the unknown.
Psychological Depth and Madness (Vere)
Essence: Victorian horror delves into the complexities of the human mind, exploring themes of madness, obsession, and the psychological effects of fear and trauma. Characters often grapple with their sanity, facing inner demons as terrifying as any external threat.
Impact: This focus on psychological horror allows for a deeper exploration of character motivations and the impact of societal pressures.
Moral Corruption and the Double Life (Leander)
Essence: Themes of moral corruption and the duality of human nature are central to Victorian horror. Characters often lead double lives, presenting a veneer of respectability while concealing dark, sinful secrets. This tension between outward appearances and hidden truths reflects the era’s social hypocrisy and fear of scandal.
Impact: These themes critique Victorian society’s emphasis on propriety and the dangerous consequences of repressing one’s true nature. The idea of a double life or hidden self adds to the horror by suggesting that evil can reside within anyone, masked by a facade of normalcy.
Decay, Degeneration, and Disease (Kuras)
Essence: The themes of physical and moral decay, societal degeneration, and disease permeate Victorian horror. These motifs symbolise the fragility of human life and the inevitability of decline, reflecting the anxieties of a society grappling with rapid change and uncertain futures.
Impact: By focusing on decay and degeneration, Victorian horror underscores the transient nature of life and the ever-present threat of corruption and decline, whether through ageing, moral compromise, or societal breakdown.
Isolation and Alienation (Mhin)
Essence: Isolation and alienation are pervasive themes in Victorian horror, often depicted through characters who are physically or emotionally cut off from society. This separation heightens their vulnerability to external threats and internal fears.
Impact: Isolation serves to intensify the psychological tension and sense of dread, as characters confront their fears alone. It also reflects the era’s social and existential anxieties, including the fear of being disconnected or outcast from society.
Tumblr media
Generally, I believe each LI connects with a pillair (as seen above). Perhaps by looking at the archetypes we could deduce propable endings and route elements.
Forgive me, for the following part is MESSY;
Ais
Tumblr media
Vere
Tumblr media
Leander
Tumblr media
Kuras
Tumblr media
Mhin
Tumblr media Tumblr media
144 notes · View notes
elodieunderglass · 8 days
Note
Hey there, I read your first chapter of Moby Dick in modern idiom and I’ve been thinking about it pushing it at people for days. IN THEORY, have you considered writing the whole thing? They said, knowing full well the awful project they were proposing.
In reference to the Moby Dick post: https://www.tumblr.com/elodieunderglass/761181987124969473
You’re so kind to ask, and I couldn’t be more flattered by the question. I’ve answered the question recently here: https://www.tumblr.com/elodieunderglass/761216179802161152/do-you-have-more-moby-dick-modern-translation
Boils down to:
After a banger of a first chapter that really sets Ishmael up as an energetic and unusual literary character, Moby Dick goes on to have some tricky pieces, involving things like unsavoury racial stereotypes from Ishmael POV, which don’t feel right to playfully translate into insufferable modern idiom, even for educational purposes; and I’d hate to put my name to it on the piss-on-the-poor website, because a) unsavoury and b) not an expert and wouldn’t want to be fighting on so many fronts of “well actually”.
I’m a moderately quick-witted biologist who is broken enough to want to be perceived as “funny,” so likes regularly being told they’re funny on Tumblr; I’m eminently not an experienced 1800s historical fiction academic who passionately wants to communicate nuanced racial and political analysis to a thoughtful public. And again, it would probably involve so many people going “well actually” at me, pointing out how I’m not an experienced 1800s historical fiction academic qualified to properly interpret a problematic work etc. And, knowing myself, I’d probably start biting people in the notes.
And there are two immediate chapters about an interminable church sermon that I think are stupid and would skip. I don’t feel I’d like to tackle this for fun. It’s homework-coded and I’m not being paid or graded or trained in any way so my brain goes “humph” and picks daisies instead.
So I’ve considered it and I’m grateful to be asked! and I will definitely tell you if I ever do it! But for now it’s low down on the list, after finishing some commissions, a big fanfic that currently makes me very sad, and apparently writing my own story about weasels.
And of course I don’t own the work, so if anyone else wants to tackle it I’d be delighted to signal-boost and so on.
98 notes · View notes
ruiconteur · 1 year
Text
li lianhua's final letter to di feisheng
i hear the official eng subs weren't great so here's my own attempt at a translation (under a read more bc fuck it's Long)
edit: translated qiao wanmian’s letter to li xiangyi as well, which mirrors this one!
十年前
Ten years ago,
东海一决
during the duel of the eastern sea,
李某蒙兵器之利
this unworthy Li made benefit of whetted blade
借沉船之机与君一战犹不能胜
and capsizing boat whilst battling thee but was yet unvictorious.
君武勇之处
Thy martial prowess and valiance
世所罕见
are unexampled in this world.
心悦诚服
Mine heart delights in it, and by mine own will yields to thine eminence.
今事隔多年
The affairs of today are by many years separated.
沉疴难起
By pains alone would a lingering malady be cured.
剑断人亡
The sword hath broken—the man hath perished,
再不能赴东海之约
and can no more honour the accord to duel by the eastern sea.
谓为憾事
Such is the cause for most sincere regret.
余感念君所赠之忘川
I recall in deepest gratitude the flower of oblivion bequeathed by thee,
然终有负君之所望
yet did forsake all thou hadst longed for in the end.
江山多年
The rivers and mountains of this land have many years endured,
变化万千
their changes reckoned in the tens of thousands.
去去重去去
Partings upon partings, farewells upon farewells;
来时是来时
the coming times shall be the coming times.
方多病习我之功法
Fang Duobing hath been studied in my skills,
资质上佳
and his own endowments of the utmost excellence.
不暇多日
Shouldst he not keep idle days,
定不在明月沉西海之下
he shall surely be not beneath the bright moon sinking into the western sea.
君今无意逐鹿
Thou hast not now any desire to pursue the throne,
但求巅峰
but instead to seek the height of skill.
李某已去
This unworthy Li hath since gone;
若君意不平
if thy desire be not appeased,
足堪请其代之
he shall suit, shouldst thou bid him succeed me.
李相夷绝笔
Thus end the last words of Li Xiangyi.
footnotes
i've translated this letter into (my best attempt at) early modern english to try and reflect the formality li lianhua is writing in. also because he uses 君 for di feisheng throughout, which is a literary second-person pronoun, and i wanted to emphasise that. i know thou is actually the informal pronoun, but given how archaic it sounds in comparison to you, the actual formal pronoun in early modern english, i thought it a better fit. (for all the feihuas out there: 君 was also used by women to address their husbands, so actually i thought the informality might work in my favour here LOL)
if you saw this post before, you might have noticed that my translation of the third and fourth lines changed slightly lmao. ty to @/presumenothing for the reminder and ofc my fav @/bat1lau4can4 for talking through it with me and being the 文言文 expert i need <3
for the purposes of my goal in the above footnote, i've had to take some creative liberties in my choice of vocabulary. for example: unexampled is not quite an accurate translation of 罕见, which actually means rarely seen.
i phrased 心悦诚服 as mine heart ... yields but that's a somewhat liberal interpretation of the phrase lol. there is a heart in it; it's just maybe not the thing that's yielding, to be precise. close enough imo though!
江山 literally translates to rivers and mountains but is often used as a metaphor for a country as a whole, hence my translating it as the rivers and mountains of this land.
grammar is not as important as Vibes.
逐鹿, which i've translated as pursue the throne, literally means to chase the deer, and stems from the 《史记》 / records of the grand historian.
绝笔, rendered here as last words, specifically refer to the last words written by one before their death.
207 notes · View notes
keikotwins · 8 months
Text
Mokumokuren
Birds of different feathers flock together
Noticed online by head-hunting publishers, Mokumokuren hasn’t waited very long before polarising the attention of Japanese readers. With strange The Summer Hikaru Died, horrific bromance dealing with body dispossession, the mangaka signs a series of sophisticated oddity, that sets itself apart from the predictability of current fantasy productions.
Interview by Fausto Fasulo. Original translation: Aurélien Estager. English translation: “Keikotwins”. Bibliography: Marius Chapuis. Thanks: Camille Hospital & Clarisse Langlet (Pika), Yuta Nabatame, Mayuko Yamamoto & Mana Kukimoto (Kadokawa), Chiho Muramatsu (Tohan)
(T/N: Interview given to ATOM in winter 2023; 2 volumes were out in French.)
-
In an interview given to the CREA website in November 2022, you confided inventing stories since very young. Did your first fictions resemble the ones you draw nowadays?
It’s true that there are quite a lot of common points between the stories I imagined when I was a child and the ones I tell nowadays in my mangas. Especially a specific motif, that has been haunting me since the time when I wasn’t really aware of the world surrounding me: the presence amongst us of “non-human” beings, that nonetheless have a perfectly normal, ordinary appearance…
And how was this “obsession” born?
Precisely identifying the origins is complicated, my memories are too blurry, I think… What I can tell you is that I’ve always been fascinated by “creatures”. For example, I remember being very impressed by Peter Jackson’s bestiary in the Lord of the Rings trilogy. By the way, still in a fantasy register, I am also a big fan of Harry Potter adaptations… (She thinks.) And I’ve always liked yōkai stories, you know. I think that what I like in all these mythologies is the idea of species classification: each has its own characteristics – physical, biological – its own way to apprehend its environment.
In Japan, yōkai are integral part of regional folklore. Did the place you grew up in have some specific beliefs?
I was born and grew up in Tokyo, and, as you must know, yōkai are mostly associated with rural areas. I was thus never really bathed in this type of regional fantasy folklore. There are all kinds of yōkai and we can perhaps see in some more contemporary urban legends the echo of certain past beliefs? (She thinks.) I am a bit frustrated, because I believe that I could remember a legend that would have impacted me, but nothing comes to mind immediately, sorry!
You have already said so in an interview and it’s quite obvious when reading your work: you are a big amateur of horrific fiction. What has been your first contact with the genre, all medium included?
It was television that introduced me to horror: special shows, television films, series, I was watching these programs with a mix of fear and enthusiasm, a confused sensation that particularly delighted me! (She thinks.) And amongst all the aired shows, I will remember two titles: Hontō ni atta kowai hanashi and Kaidan shin mimibukuro*.
* Inspired by the homonymous manga magazine published by Asahi Shimbun, Hontō ni atta kowai hanashi (lit. “Scary stories that really happened”) is a series produced by Fuji Television that has been airing more or less weekly since 2004. Derived from literary material (a series of compilations of hundreds of short stories by Hirokatsu Kihara and Ichirō Nakayama, published from 1990 to 2005) Kaidan shin mimibukuro is a series made of several short movies depicting ghost stories based on real testimony.
Did you read horror mangas when you were young?
Let’s say that I was more interested in live-action productions. Nowadays, I obviously appreciate some horror manga authors, without pretending to be any expert in the subject. For example, I like Junji Itō’s work, but I am far from knowing it for a long time… (She thinks.) I could also talk about Shigeru Mizuki, who I also appreciate a lot.
The mechanics of fear aren’t the same in occidental and oriental fictions. You like American horrific productions – like Ari Aster movies – as much as ones from Japanese origin – you notably quote Ichi Sawamura novels and Kōji Shiraishi feature films. Can we say that you are tying these two perspectives with The Summer Hikaru Died?
My relationship with horror is more imbued with oriental sensitivity. But what I find remarkable in occidental horrific productions is work on image. In The Shining like in Ari Aster movies, for example, there is real research made on frame composition and choice of colours. I also try to follow this aesthetic reflection in my work as a mangaka.
In Ari Aster’s work, beyond the very precise staging, there is this permanent desire of ambiguity. Do you try to dig this same equivocal trench?
Absolutely. I try to tell complex feelings as well in The Summer Hikaru Died, like fear dyed with nostalgia or attachment, repulsion mixed with fascination, with attraction…
How do you “sort out” the shots that inspire you in cinema?
I don’t draw while freeze-framing during specific scenes. I would always rather watch a movie as a “focussed” spectator. However, I pay a lot of attention to the way the director composes their frame. I sometimes take some notes, but I most often simply keep it in a corner of my mind.
Could you tell us when and how the story and characters of The Summer Hikaru Died appeared to you? Have they matured a long time within you?
I’ve started thinking about this story when I was preparing university entrance exams. I was aspiring to join an art uni, and I was drawing every day. I can’t really say I made my characters “mature”: back then, I wasn’t thinking that the drawings I was making would one day end up being published, way less being serialised! I innocently created characters close to me, without guessing that one day they’d become manga protagonists.
One of your foundational reads was Sui Ishida’s Tokyo Ghoul manga. Can you tell us how you discovered it and what effect it had on you?
I don’t really remember how I discovered this series, but what I know is that I became crazy about it at first read. What I liked – and what I still like – is this idea of telling a story that confronts humans to these “different” beings while following the point of view of a character that represents alterity. Beyond this strictly dramatic aspect, Sui Ishida’s storyboarding and character design have had a strong impact on my work. However, I want to add that Tokyo Ghoul isn’t the only title I took inspiration from, I obviously have other references…
Do you do a lot of researches to define the design of your characters? You seem to draw them easily, in a very natural gesture…
I haven’t spent a long time defining my protagonists. First, there are few in the manga, then, they evolve in a rather realistic universe. My goal was rather simple: they had to look believable in the reader’s eyes. I wanted people to be able to imagine crossing them in the street, you see?
It’s after seeing illustrations posted on social media that depicted the future characters of The Summer Hikaru Died that the publishing department of the Young Ace Up magazine noticed you. How have you reacted when approached?
I was very surprised, because I absolutely wasn’t trying to become a mangaka. I would have never projected in such a future, you see. And, very honestly, if they hadn’t suggested working on this series, I don’t think I would ever had pushed the doors of a publishing house… I am then very thankful towards the persons who have allowed me to enter.
And what would you have done if you hadn’t been solicited?
Back when I’ve been contacted, I was considering – still vaguely – working in the video games field. But I wasn’t really proactive, I wasn’t contacting anyone, wasn’t sending resumes…
Did you want to do chara-design?
Why not, yes. What I like in video games is the range of possibilities they offer. You can then create an entire universe and this is rather exhilarating.
So you’re a gamer…
I have dropped my controller since I’ve started drawing manga. But yes, when I had more time, I played rather regularly, especially Nintendo productions…
Even if you play rather little nowadays, do video games influence your work?
I can’t say whether it really is an influence, but the Undertale game has left a big mark on me. I felt its creator’s strong will to surprise players, to make them feel unprecedented sensations…
Horror manga only relies on art and storyboard to provoke fear, whereas cinema and video games can also rely on sound. Is it from this observation that you have decided to particularly work on your sound effects?
Absolutely. I have thought a lot about the way to introduce and stage sound in The Summer Hikaru Died. The sound effects that you can find in the manga are indeed the result of this approach.
In an interview given to the Realsound website, you mention the use of the シャワシャワ (“shawa shawa”) sound effect. Knowing that occidental readers are way less sensitive to these graphicoustic details, can you explain its meaning?
“Shawa shawa” expresses the song cicadas make in western Japan. It’s a very special noise because in the different regions live different species that make specific sounds. So when I choose this specific sound effect, I convey a geographic and temporal piece of information to the reader, who can then guess the location and season the action takes place in. (She thinks.) When using this sound – that we especially find in the beginning of the manga – my goal was to play with silence, particularly when the song stops. I thus had the idea of representing this sound effect with an easily readable font, so the reader would make no effort to decipher it, as if the sound was asserting itself naturally, you see? I hoped to suggest a saturation they couldn’t avoid and that, when it’d stop, would immerse them in absolute silence.
The Summer Hikaru Died transcribes very well this particular atmosphere of Japanese summers…
Yes, I really wanted to signify this languor in my manga. And the cicadas’ song we discussed earlier contributes to creating this atmosphere: it’s an overwhelming sound, sometimes irritating, you cannot escape from in summer – Japanese readers obviously know what I’m talking about. (She thinks.) I also gave special attention to shadows: summer light being very bright, shadows are very sharp, very deep.
Do digital tools allow you to get this result more efficiently than traditional?
I work on Clip Studio Paint, and it’s true that it sometimes allow me to save time. Consider the work on shadows: I never apply solid black because I like saturating space with hatches and, with digital tools, I can obtain the desired result faster because I can duplicate each of my lines.
Your use of hatches is sometimes reminiscent of Shūzō Oshimi’s…
I don’t know his mangas very well, but it’s funny that you mention him because I recently read his latest series, Okaeri Alice. In any case, I really like his style and I perfectly understand how you can bring his universe and mine together.
The Summer Hikaru Died relies on the concept of body dispossession, that obviously takes back to the Body Snatcher novel by Jack Finney and its movie adaptations. Did you think about it?
I don’t know this book very well, but I know its theme has been approached often, especially in movies. As I was saying at the beginning of this interview, my idea was to adopt the point of view of a non-human and tell his indecision, his moral questions…
We also find this idea in Hitoshi Iwaaki’s Parasite…
I haven’t read the manga fully, but I’ve watched the anime adaptation that was released a few years ago (R/N: in 2014). I remember rather liking it, even if I think I offer something different with The Summer Hikaru Died. What interests me is sounding the inwardness of my non-human character out and expose all his dilemmas. What is his place amongst men? Is he legitimate in our world? Here is the type of questions that pushed me.
One of the impacting scenes of volume 1 of The Summer Hikaru Died is the one when Yoshiki penetrated Hikaru’s body by shoving his arm into his torso. It’s a sequence that is both very sensuaI – to not say sexuaI – and also very horrific. How did you get this idea?
I wanted to put the readers in an uncomfortable position. A stressful situation that could take several forms because, according to your sensitivity, you can feel very different emotions in front of this scene: sexuaI arousaI, fear or disgust. For me, it was supposed to put the reader in some kind of catatonia, you see?
Do you chat a lot with your tantō, especially around these slightly “complicated” scenes?
I have free rein, you know, I can draw everything I want. My editorial supervisor has never asked me to temper some sexuaIIy connotated parts. My discussions with him don’t revolve around this kind of things, but rather around the structure of the scenario itself: where to place this scene in the narration? Is it better to put this sequence before this other one? Nowadays, I am more at ease with all the scripting layout but, at the beginning, I needed support.
What allows you to get, from a dramatic point of view, the mix between bromance and horror?
I wanted to show the differences in sensitivities and values between a human being and an “other than human”, and tell the misunderstandings this can cause when both meet. When Yoshiki “scratches” under the appearance of the one who is supposed to be his best friend, it creates a first point of conflict in the story. I then hoped to make his relationship with Hikaru – or rather with the “entity” that pretends to embody him – a kind of undefinable bond, that wouldn’t be friendship, nor love.
Do you know today where this strange relationship between your two heroes will lead you?
I know more or less how all of this will evolve, yes. I have decided on my story’s general plot since the beginning. I can only tell you that The Summer Hikaru Died won’t be a long series.
How do you explain the almost instant public plebiscite of your series in Japan? You perhaps cannot have perspective on it but, in a saturated publishing landscape, you have managed to stand out…
Hm… Indeed, I don’t really have precise explanations to give you about this success. Maybe the covers’ design has been in favour of the manga? I asked the person in charge of graphics to make sure that the visuals would be noticeable in bookstores. That’s why the books have this monochrome aspect, with the title discreetly placed. I didn’t want obvious advertisement banners, but something simple, like this blue background for the first volume, on which the character stands out. I also wished to create contrast between the jacket’s and the inner cover’s drawings. I thus had requirements that didn’t quite go alongside what we can nowadays see on the shelves of Japanese bookstores.
54 notes · View notes
wordsinhaled · 2 years
Text
Alright y'all, I've been asked for some guidance and Middle English resources following up on my "Hob 'Middle English survives in me' Gadling" post, so... here goes! :D @slavicwitchling I hope this is a lil helpful! I feel like this... went way too in-depth for what was actually asked of me but feel free to say hi if you have more specific questions or anything else I can help with <333 (Or if anyone has q's about other random Medieval Lit Things that might be helpful for fandom please feel free to stop by!!! (Also lol, I make myself sound like an Expert or something but it's been a minute since I was in school doing this, though to be fair I'm diving headfirst back into this passion lately and may potentially be going back, so always happy to do some research if needed!)
What is Middle English? Middle English describes the period of the English language where it transitioned from Old English to Early Modern (aka Shakespeare's) English. During this period from the Norman Conquest in 1066 to the late 1400s, English also borrowed a lot of characteristics from French, and a lot of changes happened grammatically & structurally to make English sound, look, and feel a lot more familiar to our modern ears than Old English does. Here's a helpful article on this! There's some debate on when ME was spoken but more or less 1150 to 1500. What did Middle English sound like? What would Hob have probably sounded like? Here's my back-translation of Hob and Dream's 1389 conversation into Middle English! Here is also an example of a Middle English lyric found in the manuscript Harley 2253 (which dates to c. 1340) - "When the nyhtegale singes" ("When the nightingale sings"). Middle English was beautiful and Hob probably sounded kinda like this! Actually just go listen to all of Briddes Roune it's so pretty <3 And here's what the manuscript page looks like!
When the nyhtegale singes,  The wodes waxen grene, Lef ant gras ant blosme springes In Averyl, Y wene ; Ant love is to myn herte gon With one spere so kene, Nyht ant day my blod hit drynkes Myn herte deth me tene. Ich have loved al this yer  That Y may love na more; Ich have siked moni syk, Lemmon, for thin ore, Me nis love neuer the ner, Ant that me reweth sore; Suete lemmon, thench on me, Ich have loved the yore. When the nightingale sings, The trees grow green, Leaf and grass and blossom springs, In April, I suppose; And love has to my heart gone With a spear so keen, Night and day my blood it drains My heart to death it aches. I have loved all this past year So that I may love no more; I have sighed many a sigh, Beloved, for thy pity, My love is never thee nearer, And that me grieveth sore; Sweet loved-one, think on me, I have loved thee long.
Sir Gawain and the Green Knight read in ME
youtube
The Canterbury Tales General Prologue read in ME (this is 45 minutes long, but you can just listen to part of it, haha)
youtube
helpful resources & websites
Luminarium — an anthology of medieval literature 1350-1485; I especially love the section for Middle English lyrics & poems!
the Middle English Dictionary via University of Michigan Library; an AWESOME searchable database of Middle English words and examples of their usage in context within texts. You can use the "Modern English word equivalent" search function to back-translate things!
Middle English manuscripts online at the British library!
List of Middle English terms of endearment — helpful for Dreamling fics ;)
How to call someone beautiful in Middle English <;3
(Some) notable literary works in Middle English in case that interests anyone!
Chaucer's Canterbury Tales, written between 1387 and 1400 — links to Harvard's Chaucer website w/ the text & in-line translations + helpful guides on how to read Chaucer, etc.
Sir Gawain and the Green Knight by anonymous, c. 1400 (the Gawain poet) — links to the Weston translation but I really like the one by Simon Armitage, which is great for learning ME because it's a facing page translation! I've seen a lot of people recommend against starting with SGGK as your first ME work because it's super weird and super steeped in Arthuriana, but like, I'm not gonna tell people what to read! If it interests you, you should read it :D Granted, I'm SUPER BIASED in favor of SGGK (it's my favorite work, no contest) but it could be good to be familiar with some Arthuriana first before reading
On that note, Sir Thomas Malory's Le Mort Darthur c. 1485 (links to a version online up on Project Gutenberg) is a translation & compilation by Malory of French & English Arthurian stories (the Old French Vulgate romances, the Alliterative Morte Arthure and the Stanzaic Morte Arthur). Fun fact, Le Mort Darthur was first printed by Caxton in an abridged version in 1485, right as Hob was getting in on printing! Afterwards they found the Winchester manuscript, which dates to prior to 1485 and is considered to be the more accurate version compared to Caxton's The Norton Critical Edition is a great unabridged Middle English full text version that reproduces some of the visual characteristics of the Winchester manuscript (illuminated capitals and fancy font for all the names, etc.) and has a lot of literary criticism, analysis, and a glossary in the back included. BUT I think this version could be a difficult read to get through if reading alone. Here is the Oxford World's Classics version (ed. Helen Cooper) which is easier/more approachable!
William Langland's The Vision of Piers Plowman c. 1370–86 (aka just Piers Plowman) - honestly, it really is not my favorite at all, but there is an entire International Piers Plowman Society. It's like the Ulysses of ME literature I guess??? So i... won't rag on it too much, haha; maybe I just need to revisit it and I will find something new in it to like. It's a series of dream visions in which the dreamer/narrator seeks a true Christian life. Here is the Middle English text (University of Michigan Library). Here's the Oxford World's Cassics translation
The Gawain poet is thought to also have written Pearl, Cleanness, and Patience, which are 3 works that survive in the manuscript Cotton MS Nero A X, the same manuscript as SGGK (the "Pearl manuscript", c. 1400) (more info on the manuscript)
457 notes · View notes
Text
we're 99.9% sure that portuguese poet Fernando Pessoa was plural.
okay uh disclaimer. we're not a psychology or literature expert by any means. we rarely even read poetry. we only heard of this guy in high school literature class and the thought stuck with us and then we found plausible evidence lmao. also, as a plural system ourselves, we're clearly biased.
and a considerable amount of this post will be sourced from wikipedia. and this is the first time we've made a post like this. please don't come after us I'm just writing this for fun lmao
huge ramble ahead!
who even was that man
Fernando António Nogueira Pessoa (Portuguese: [fɨɾˈnɐ̃du pɨˈsoɐ]; 13 June 1888 – 30 November 1935) was a Portuguese poet, writer, literary critic, translator, publisher, and philosopher, described as one of the most significant literary figures of the 20th century and one of the greatest poets in the Portuguese language. He also wrote in and translated from English and French.
yeah that's who the man was. but what really sparked our interest in him during class and made us wonder if he was plural were his...
✨heteronyms✨
y'know pseudonyms? when someone writes under a different name than their own for whatever reason? these are similar, but the catch is that the different names have different personalities, supposed appearances, philosophies, all that shit.
the term was coined by Pessoa himself, and his heteronyms were written as if they were real people. they had detailed careers, histories, etc. he had at least 70, although I vaguely remember some other source estimating it at around 100.
"but eva, these could just be OCs or something!",
he had 3 main ones though, being Alberto Caeiro (known for interpreting the world as-is, without greater meaning or anything, like some sorta anti-poet), Álvaro de Campos (a naval engineer who even had multiple phases in his philosophy) and Ricardo Reis (who wrote with a lot of structure and rationality, and was very pessimistic).
I predict someone typing. to that, I begin my endless copy-paste + ramble about all the things that make us think the heteronyms were headmates.
I'll throw in a section of a letter Pessoa wrote to some other poet (bolding the parts I find relevant because I don't love walls of text lmao)
How do I write in the name of these three? Caeiro, through sheer and unexpected inspiration, without knowing or even suspecting that I'm going to write in his name. Ricardo Reis, after an abstract meditation, which suddenly takes concrete shape in an ode. Campos, when I feel a sudden impulse to write and don't know what. (My semi-heteronym Bernardo Soares, who in many ways resembles Álvaro de Campos, always appears when I'm sleepy or drowsy, so that my qualities of inhibition and rational thought are suspended; his prose is an endless reverie. He's a semi-heteronym because his personality, although not my own, doesn't differ from my own but is a mere mutilation of it. He's me without my rationalism and emotions. His prose is the same as mine, except for certain formal restraint that reason imposes on my own writing, and his Portuguese is exactly the same – whereas Caeiro writes bad Portuguese, Campos writes it reasonably well but with mistakes such as "me myself" instead of "I myself", etc.., and Reis writes better than I, but with a purism I find excessive…)
so not only does he describe writing Caeiro completely unexpectedly, he also gives the same sort of opinion about his heteronyms' writings that we've seen (and experienced) plural folks give about their headmates' typing or drawing styles.
hell, "writes better than I but with a purism I find excessive" is exactly my opinion of lynn when he does our assignments lmao
the semi-heteronym surfacing when Pessoa is sleepy could be some sorta dissociative state that lets a headmate come through, be it straight-up fronting or passive influence... but I'm probably forcing it too much here.
uhhh here's something on the heteronym thing from some guy called richard zenish. I bolded some parts again
For each of his 'voices', Pessoa conceived a highly distinctive poetic idiom and technique, a complex biography, a context of literary influence and polemics and, most arrestingly of all, subtle interrelations and reciprocities of awareness. [...] Pessoa was often unsure who was writing when he wrote, and it's curious that the very first item among the more than 25,000 pieces that make up his archives in the National Library of Lisbon bears the heading A. de C. (?) or B. de D. (or something else).
"okay.... they could still be characters though"
the heteronyms were aware of and sometimes interacted between themselves. wikipedia's list of Pessoa's heteronyms even has the man himself as a heteronym and pupil of Alberto Caeiro, although I don't feel like going after the source for that bit.
dear hypothetical person I'm quoting here, you're entitled to your opinion. but how about we take, say... a more DID/OSDD-y approach to things? because there's things that hint that Fernando Pessoa's plurality could be traumagenic and/or disordered too.
When Pessoa was five, his father, Joaquim de Seabra Pessôa, died of tuberculosis and less than seven months later his younger brother Jorge, aged one, also died (2 January 1889).
(written by himself about himself:) Nothing had ever obliged him to do anything. He had spent his childhood alone. He never joined any group. He never pursued a course of study. He never belonged to a crowd. The circumstances of his life were marked by that strange but rather common phenomenon – perhaps, in fact, it's true for all lives – of being tailored to the image and likeness of his instincts, which tended towards inertia and withdrawal.
(written by a schoolfellow:) For one of his age, he thought much and deeply and in a letter to me once complained of "spiritual and material encumbrances of most especial adverseness". He took no part in athletic sports of any kind and I think his spare time was spent on reading. We generally considered that he worked far too much and that he would ruin his health by so doing.
so childhood trauma, check...? at the very least this stuff doesn't sound very good for a child's mental health.
Pessoa's earliest heteronym, at the age of six, was Chevalier de Pas. Other childhood heteronyms included Dr. Pancrácio and David Merrick, followed by Charles Robert Anon, a young Englishman who became Pessoa's alter ego.
"I can remember what I believe was my first heteronym, or rather, my first nonexistent acquaintance — a certain Chevalier de Pas — through whom I wrote letters to myself when I was six years old, and whose not entirely hazy figure still has a claim on the part of my affections that borders on nostalgia. I have a less vivid memory of another figure . . . who was a kind of rival to the Chevalier de Pas. Such things occur to all children ? Undoubtedly — or perhaps. But I lived them so intensely that I live them still; their memory is so strong that I have to remind myself that they weren’t real."
oh I just found some spiritual stuff too
the appearance of the first heteronym was after his family members died so that's one thing... and like, that's not just one childhood heteronym but at least four. and well, to me they sound a bit too vivid for your average imaginary friend.
Pessoa's interest in spiritualism was truly awakened in the second half of 1915, while translating theosophist books. This was further deepened in the end of March 1916, when he suddenly started having experiences where he believed he became a medium, having experimented with automatic writing. [...] Besides automatic writing, Pessoa stated also that he had "astral" or "etherial visions" and was able to see "magnetic auras" similar to radiographic images. [...] Mediumship exerted a strong influence in Pessoa's writings, who felt "sometimes suddenly being owned by something else" or having a "very curious sensation" in the right arm, which was "lifted into the air" without his will. Looking in the mirror, Pessoa saw several times what appeared to be the heteronyms: his "face fading out" and being replaced by the one of "a bearded man", or another one, four men in total.
........
man, this wikipedia article is extensive and full of stuff that supports our silly little theory, huh.
yeah, so he attributed it to spiritual reasons which is fair and valid, but... "owned by something else" all of a sudden? the thing with the right arm sounding a lot like partial possession in tulpamancy? seeing his heteronyms' faces in the mirror?
yeahhhh.
(I'm guessing the magnetic aura thing could be some sorta derealization, contributing to the he-was-a-dissociative-system hypothesis, but that's yet another stretch on my part.)
(plus, spiritual plurality is a thing.)
oh! this thing he wrote sounds a lot like it too.
"This tendency to create around me another world . . . began in me as a young adult, when a witty remark that was completely out of keeping with who I am or think I am would sometimes and for some unknown reason occur to me, and I would immediately, spontaneously say it as if it came from some friend of mine whose name I would invent, along with biographical details, and whose figure — physiognomy, stature, dress and gestures — I would immediately see before me."
let's just do a quick google..
am I biased? yes, very much so. but y'know. you can see I have my reasons.
to see if any people with more qualifications than we have think the same about Fernando Pessoa possibly being plural lmao.
...oh, yes. contrary to what we thought a couple years ago when we had that class about the guy, other people have indeed thought the same. and written about it.
keywords "fernando pessoa mpd" give us:
this paper from 2012 (in portuguese) that... well, I *think* it claims he had mpd but it's very convoluted and abstract about it
this little... forum post? from 2009 that quotes a dead link :v
this one seems kinda cool. it regards Pessoa's positive approach to his heteronym-having as a creative condion called Pessoa Syndrome, and later mentions some Multiple Personality Order (not disorder). don't love some of its wording about mental disorders and madness... it's good to see someone consider healthy multiplicity as a thing that exists, though. it also claims Pessoa became someone with multiple personalities through his heteronymic writing, which is yet another possible origin I hadn't considered before for some fucking reason.
this one cites a dissociative process
this one straight up calls it "subject plurality"!
conclusion ig. I'm pretending to be organized here.
other keywords (like "fernando pessoa dissociative") provide some more results :0 but I've been writing this post for far too long now and would rather not read through more odd wording lmao
it really surprises me that wikipedia doesn't mention the possibility at all from what I've read and ctrl+F'ed. I thought we were being a conspiracy theorist about it but then I found even more stuff to back us up, including other people's analyses. so that's nice.
and I think this kind of thing, of plurals of the past, should be talked about more in the community. it's really interesting to say the least.
...
how does one even end a post like this one.
uhh thanks for reading!!
60 notes · View notes
part5of4podcast · 6 months
Text
Tumblr media
Have an unpopular opinion about a BL? Don't worry, we probably do too. Saying all the things you do or don’t wanna hear Part 5 (of 4) is here to engage with BL media from Japan, Thailand, China, Korea and more. We're talking film-making techniques, narrative analysis, fandom woes, while asking questions like, hey why don't the bottoms move their arms? We may not be experts, but we are loud, chaotic, and full of opinions.
In today’s episode we’re discussing the origins of our hosts De and Sinna’s friendship and Only Friends! Mainly Only Friends cause, whew, is there a lot to talk about. Anyone else still salty over that ending? Or just us?
Show Description: Mew, Ray, Boston and Namchueam; a group of business students running a hostel together-blur the lines between friendship and romance.
Where to Watch: Only Friends
Check out the read more below for further reading resources on topics we discussed in today's episode like framing devices, and color theory in film. Along with a list fanworks we loved from the fandom! Add any fanworks you loved as well, give the people their stars.
Listen to this podcast on: Spotify | Soundcloud | Youtube
References:
Framing Devices
EVERYTHING YOU NEED TO KNOW ABOUT FRAMING DEVICES
A Story Inside a Story: Using Framing Devices in Fiction
10 Films that Utilize a Frame Narrative
Color Theory in Film
Color Theory in Film — Color Psychology for Directors
What Is Colour Theory In Film?
Color Symbolism in Literature: Examples and Meanings
Stain: Phenomenal and Literary Approaches to Color Studies
BL Budgets
The Storyboard: Interview with the Dee Hup House director Tee Bundit - Original Interview | Translation
BL Production Info from Strongberry - Original Interview | Translation
Fanworks We Loved:
ONLY FRIENDS as SZA Lyrics 2/? -> SMOKING ON MY EX PACK by @firelise Run away fast as you can by @iwantoceans GIF Set BostonNick by @taeminie Boston GIF Set by @khaotunq Top x Boston | Only Friends | Crazy in Love by stb Boston & Nick | Angels like you can't fly down hell with me by Scodders sand x ray | ''i need somewhere to begin by thanxxjessie “Compared to Boston, you're a saint” by @rabbiitte If Boston has a million fans by @no2tinngunshipper Only Friends FMV | Cardigan | BostonNick by @technicallyverycowboy Told You So by CaffeineAddict94 You’re On Your Own by technicallyverycowboy “Boston was ostracized, isolated and berated to the point that it completely shattered his sense of self” and “Boston and his “friends”” by @neuroticbookworm “Dear Boston” by @lurkingshan "go for it." by @gunsatthaphan
Goodbye Forever (Until Next Time) by Anonymous
Credits:
Chaotic Hosts: Dé & Sinna Beloved Editor: Bones Creative Kingpin: Libby
Support the podcast
29 notes · View notes
quidam-sirenae · 2 months
Note
Howdy! I'm taking a translation class this coming quarter. Any tips for beginners at translating? Thank you and have a lovely day!
This is the best ask I could have possibly gotten. I want to talk about this so bad.
So I am not an expert by any means but I love to talk about translation so:
For beginners, I would say translate everything as literally as possible so you don’t lose points for misunderstanding. Something I do in all my classes is when I translate a singular third person as “they” I always write “they(plr)” so I don’t lose points.
So if I was translating let’s say the beginning of the Aeneid in an Aeneid class I would translate “I sing of arms and a man who came first from Troy, over the high sea as a refugee from fate seeking lavinian shores” so that I got all the possible points (that translation is from memory so I’m sorry if I missed anything)
But now the fun stuff! Literary translations! I’m of the opinion that the job of the translator is to make you feel something. Not necessarily what the poet wanted you to feel, but what the translator feels. I always go into translation trying to use the text to explain what made me want to translate it.
Translation for me is a fun hobby and not yet a job (one day) so I don’t ever force translations. I have something I want to translate and then I agonize over it for months and months until I’ve exorcised the original from my mind. I do actually call my translation projects my “poetry demons” which sometimes confuses my roommates.
I also don’t try and make my literary translations completely accurate. Taking the beginning of the Aeneid, this is my favorite translation I have of it: “I sing of a man and his weapons/Who came from Troy, chased by fate,/Looking for Lavinia’s shoreline. /The war is over,/But Juno’s still angry. /He went through so much, /Down in the ocean,/Ilium’s war…”
I’ve mixed up bits- the Juno’s anger bit is before the “iactatus ab alto.” Im listening to Jesus Christ superstar so I can’t recite the Aeneid to try to remember the actual bits right now but my thing with the Aeneid is I want to make you love Aeneas as much as I do and I want you to hate him as much as I do because he’s both the best man you will ever meet and an absolute shithead. I also want to keep at least some rhythm in there, which is always the hardest bit of poetry translation. I translated the “who came from Troy, chased by fate” bit like that because the stress goes who CAME from TROY, CHASED by FATE, and the parallel stress was important to me. Same with down in the ocean/iliums war. I’m trying to keep some semblance of poetry even at the risk of sacrificing some of the meaning because the poetry, in my opinion, is more important than the exact words.
Also! I’ve been told my translation is very simplistic which I don’t deny but I think that if you’re reading classics in order to read very difficult poetry/prose, cicero is right there. Lucretius is right there. You cannot translate Catullus into difficult prose and keep consistent with the poetry- it’s easy poetry not difficult prose.
Anyway thank you for this ask it was so fun to talk about and this is possibly my favorite thing in the world. Right now I’m thinking about Sappho as marginalia- I’d need to find the right text to make it the marginalia to, but it would be good fun, maybe a combined Sappho and Trojan women? I think that would be cool.
8 notes · View notes
daycourtofficial · 3 months
Note
BREAKING NEWS: Atlas Vanserra Creates Jobs, Fulfils Campaign Promise Ahead of Polls
Prythian: ‘The People’s Prince’ and crowd favourite contender for the 2024 Presidential Elections, Atlas Vanserra (02), the youngest presidential nominee has already begun fulfilling his campaign promise of solving the unemployment crisis. Vanserra, pictured below conferring with his future VP Pumpkin Vanserra (02) between public appearances, has brought a whole slew of previously unemployed or underemployed people into the workforce for their expertise in “baby talk.”A panel of linguists, speech specialists, and parents have been added to virtually every news outlet in town (with the exception of Fox and co, who already had them) and everyone from cat owners to older siblings have been hired as consultants. “I never thought I’d be able to do this,” said a young mother who wishes to remain anonymous, “I got married so young - right after I learned to read and write too - I had no experience or references, no understanding of the job market - and I love being a mother so I’m glad I’m getting paid to do just that.” Many parents of young children, who may have been struggling with the cost of living crisis, income insecurity, rent hikes etc, have found a saviour in Vanserra. “I was a little sceptical at first,” says Tom, a software engineering graduate from Stanford, “I was like, I got the employable degree and still got replaced by AI, what’s a baby gonna do, babble? Turns out, yeah!” Tom has had to move in with his long time girlfriend’s parents to better provide for their infant son as rent prices go up and home ownership remains a pipe dream. “We saved up to get married, we saved up to buy a house. We planned for our baby - we knew it was a big undertaking - but then I lost my job and I was working any minimum wage job I could find so my girl didn’t have to worry about nothing… at one point we considered other options but we had none, and prenatal care is so expensive… it was a nightmare. I’m glad that the public have started caring for mothers and babies postpartum though.”
So how has Vanserra helped? The vested interest in translating the nominee’s speeches has not only employed parents, but secured parents of young children stipends for their cooperation in helping researchers study child behaviour in a non invasive environment. “It’s not just videos or observations,” says a lead scientist with the Babble Initiative, “parents spend all of their time watching children, their wealth of knowledge is priceless. Given how often other animals mimic babies - like cats - we’ve been able to decentralise our input sources. We’re not looking at languages or fiction alone, but trying to ascertain if there are commonalities in these vocalisations. Essentially, if there is a baby language.” Fields like anthropology, archaeology, primatology etc have also received much attention and funding as fascinated patrons realise just how much goes into “understanding what we should but don’t.” “I thought it was just digging,” an anonymous donor remarks “but these guys are tracing language back centuries, connecting history with the present - I was thinking how I used to be a baby once and should understand one, you know? That’s what got me hooked.”
Many wonder if the arts will finally get the respect they deserve as more and more people recognise the important work critics, historians, and especially students do in interpreting, indexing, and interacting with media and information of all kinds. Atlas Vanserra’s manifesto, a 17 page document of artistic impressions, was deciphered by a team of artists - including writers, literary critics, art hostorians etc - after three months of rigorous study. “Several independent readings exist in the mainstream and experts disagree on exactly what each blob means, but that’s part of the work - and I hope it’s at least become clear to all that it is - as a matter of fact - a lot of work!” said a graduate student when asked why Project Demanifest is important today. “Media literacy is dead and intellectualism is dying. I didn’t know what change would look like but it definitely wasn’t an adorable ginger baby, but I’m so glad it’s not another tangerine.”
The People’s Prince has not yet secured the Presidency, and it is unclear at this stage if he will. Though a fan favourite, many have wondered if Atlas is just a fresh new fad the public is obsessed with than a valid contender. “I don’t think it matters,” said an ‘Atlas Truther’ “A democracy is only valid insofar as the people believe the ones in power will act in their best interests. I can’t say that with a good conscience right now, and I’m sure that’s true for a lot of others. When a toddler has a record of fewer tantrums than other contenders - shouldn’t that be a wake up call? People like to call us baby brained anarchists for wanting Atlas to win. I disagree. If a baby can win an election that’s a problem. If the baby has you thinking he should win the election, that’s also a problem. At least Atlas is cute and apathetic to monetary bribes.” Regardless of if we are set to have the youngest president to date, one cannot ignore how easily the youngling was able to affect and enact changes that the last several presidencies have been unable to do - before even coming into power. Atlas has raised the bar, let’s hope this becomes the standard. •
I am 100% invested in this political thriller of a baby becoming president
This ask is why ask boxes were invented
10 notes · View notes
marykk1990 · 6 months
Text
My next post in support of Ukraine is:
Next site, will be another Ukrainian. Ahatanhel Yukhymovych Krymsky (Агатангел Юхимович Кримський), a Ukrainian "Orientalist (the study of Near & Far Eastern societies & cultures), linguist, polyglot (knowing & using several languages), literary scholar, folklorist, writer, & translator. He was born in 1871 in Volodymyr-Volynskyi, in what is now Volyn Oblast. His father was a Tatar, and his mother was Polish. His last name literally means Crimean & one of his ancestors in the 17th century was a Crimean Tatar mullah. He was a founder of the All-Ukrainian Academy of Sciences in 1918 and a member of the Shevchenko Scientific Society from 1903. He wasn't ethnically Ukrainian himself but described himself as a Ukrainophile (a term for love of or identification with Ukraine or Ukrainians). This, of course, didn't sit well with the soviet authorities who arrested him in 1941 on charges of being a "Ukrainian Nationalist, an ideologist of Ukrainian nationalists, and head of a nationalistic underground." He was later convicted for "Anti-soviet nationalistic activities" and sentenced to prison. He died in 1942 while imprisoned in Kustanay General Prison No. 7 in what is now Kazakhstan. Officially, he died from exhaustion while in prison, but some believe he died from being tortured. This was a great loss as it sounds like he was an amazing person. He "was an expert in up to 34 languages, some sources report that he had at least an average knowledge of 56 languages." Wow! He also wrote and contributed to books & encyclopedias on "Arabic, Turkish, Turkic, Crimean Tatar, and Iranian history and literature."He also researched the Ukrainian language. He disagreed with Aleksai Sobolevsky (a "russian" linguist), who claimed that the ancient Kyivan Rus language was more "russian" than Ukrainian. He wrote three studies about that issue from 1904-1907. He was honored on a Ukrainian stamp in 1996.
#StandWithUkraine
#СлаваУкраїні 🇺🇦🌻
Tumblr media Tumblr media
13 notes · View notes
cartograffiti · 5 months
Text
The books I read for the StoryGraph's Genre Challenge 2024
For a nonfiction book about food and/or drink...I read Tasting History by Max Miller. A straightforward choice, recipes and history by a YouTuber I have enjoyed.
For a historical novel set before 1900...I read The Game of Kings by Dorothy Dunnett. Set beginning in 1547!
For a biography or memoir about/by a musician...I read Behind the Seams by Dolly Parton with Holly George-Warren and Rebecca Seaver. A memoir all about clothes people have made for Dolly over her career, also featuring hair and wig styling and make-up artists.
For manga...I read Witch Hat Atelier Vol. 1 by Shirahama Kamome (translated by Stephen Kohler). Another easy fit!
For a thriller or crime novel in translation...I read Malice by Higashino Keigo (translated by Alexander O. Smith). From Japanese, one of the Detective Kaga novels.
For a nonfiction book about psychology...I read On Looking: Eleven Walks with Expert Eyes by Alexandra Horowitz. An inexact fit; this book is also about nature, design and social habits.
For a science fiction or dystopian book by a woman or nonbinary author...I read A Psalm for the Wild-Built by Becky Chambers. A robot and a monk in the far future, on an alien moon.
For a middle grade book with queer representation...I read Battle Magic by Tamora Pierce. I have a feeling I wouldn't have counted this as middle grade if I hadn't just read those of the Emelan books that aim closer to that age group. The other Circle Reforged books reinforce that trio being YA, but that wasn't part of my initial takeaway from BM, so I'll stick to it!
For a short story collection by a Black author...I read Filthy Animals by Brandon Taylor. The stories in this collection interlink, and I saw more than one take that they shouldn't therefore count as short stories, which I was happy to find is, in this case, silly. Chapters are a different creature.
For a debut literary or contemporary fiction novel...I read Dial A for Aunties by Jesse Q. Sutanto. Sutanto's first book, this is a genre-straddler, but it's most neatly in contemporary.
I liked or loved all of these! The Dunnett, Shirahama, and Chambers books have sequels I have been devouring as well, and Malice impressed me so much I look forward to trying more Higashino.
On Looking is the book I'm least likely to recommend, with a caveat--I think some of the writing, as it transcribes conversations, only worked for me because I listened to the audiobook. It did work!
The memoir prompt pushed me the most out of my usual reading habits. I was also delighted to have a push back into reading manga, which I hadn't dipped into for several years. And the prompt I had the most fun looking for an eligible book was the crime novel in translation! This was a pleasant, easy challenge, but still specific enough to be inspiring.
8 notes · View notes