#kanji and names are so important to him
Explore tagged Tumblr posts
Text
Kaneki looks very pretty on this page!
#he’s sweating over deciding a name aww#kanji and names are so important to him#even when he’s forgotten everything#his bed is so well made too#books sprawled across the room and his bed is still perfectly neat#does he even use it?#or does he just put a lot of care into making it?#there’s blankets neatly folded there#Kaneki is a neat freak when it comes to everything but books :3#he’s so cute#tokyo ghoul#kaneki ken
52 notes
·
View notes
Text
once again thinking about my ex-raven Neil au and 36 year old Neil meeting Ichirou's 15 year old daughter at a fan event
#she's so important to me you guys just don't get it#I think it would be really funny if she took up exy as well like with that history????#in my head she would join USC bc she's a massive trojans fan (and she watches old matches from when Jean and Laila were still in the lineup)#the riko comparisons would get to her tho probably#anyway she's called mackenzie ichika moriyama#ichika with the kanji for one/first and to love/to cherish#bc I'm a nerd#my hc is that ichirou told his fiancé to choose whatever names she wanted bc he was okay with anything#and then she went and named her after him and ichirou was like (‘◉⌓◉’)#also ichirou's wife and kid don't know he's the head of a mafia but it would be interesting if they found out
0 notes
Text
shido's palace: those posters
And you know the ones I mean:
Shido, we can see right up your nose. But let's talk about the text on these. First, the really big bit on the left:
獅童正義 shidou masayoshi
Look at the kanji there. His given name is twice the size of his family name. Plus, his given name doesn't have the furigana (tiny text to tell you how to read it) that you can see against his family name—despite it being easily misread as a common noun.
Because, as eny fule kno, Shido's given name is spelled the same way as 正義 seigi, meaning "justice". This will be important later. The game lampshades this, by the way, in gossip chats around the election:
"Shido-san really lives up to what his name means. He's like justice personified." Okay, gossiping person, you do you.
united future
At the bottom, in tinytext next to his spooky Illuminati-esque Whole World In His Hands logo that isn't megalomaniacal at all, we have the name of his new splinter party:
未来連合 mirai rengou United Future
未来 mirai means future; 連合 rengou means a bloc, a coalition, an alliance or union. 連合ヨーロッパ rengou yooroppa, "a federal Europe"; 連合国 rengoukoku, "the Allied powers". So we get "United Future", perhaps less catchily "The Alliance for the Future", which is very much the sort of name new Japanese political parties tend to have.
what about that other bit
Hahaha, you mean this little thing?
This is Shadow Shido's slogan. This sums up his mission, his motive, the whole reason he wants power. And what does it say?
私のために、民衆は尽くす watashi no tame ni, minshuu wa tsukusu The people will serve me.
What a nice thing to say! What an excellent sentiment, befitting of a public servant in a democracy! And what an unashamed piece of shit, eh? You can see why Japan is underwater in his head.
Constructions of the form X no tame ni tsukusu are quite common; my dictionary lists several. So this little phrase is a play on words in at least two ways:
First of all, it's an adaptation of a well-known phrase, 民衆のために尽くす minshuu no tame ni tsukusu, "to serve the people". Shido has taken this and inverted it: the people will serve him.
But second—remember how Shido's given name, Masayoshi, is written the same way as seigi, meaning "justice"? One of those common little example phrases in my dictionary, under tsukusu, is the following:
正義のために尽くす seigi no tame ni tsukusu to work for justice
This is why his given name is in massive letters on the poster: because this play on words is deliberate on his part: Shido is justice, as his name should tell you; he defines what is good and right and true—and what's good and right and true is what is in his interests. And so the people will serve him. The same way they'd serve the nation, or society, or the public good.
It's a really interesting line. And, of course, it calls to mind Akechi—supposedly a detective, in the service of justice, and yet in reality....
BTW, don't forget this is Shido's Shadow talking. How much does Shido himself, the guy walking about upstairs, delude himself about all this? That's an exercise for the reader.
revision history
Click here for the latest version.
v1.0 (2024/01/14)—first published.
777 notes
·
View notes
Text
I found the full versions of the job apps from this post! This was a collab with the restaurant chain Sukiya, so that's where the job app is for! Pictures from this blog post here!
Translation under the cut
Osomatsu:
Academic background/work experience (include relevant experience):
(dates left blank) NEET, factory job, Chinese food restaurant, etc Anyway I have experience with a lotta stuff! And more
About yourself:
Gyuudon! I can eat a lot of it! Beer! (something crossed out) I can drink a lot of it!
Hobbies/Skills:
Horse racing, pachinko, all kinds of gambling!
Reason for your application:
Because I think I could eat a lot of gyuudon. And because I think a pork bowl made with a brand new model of charcoal grill would be tasty!
Working hours (for example 9 ~ 17): (he left this blank and just put an x through Monday, Saturday, and Sunday)
Other requests:
I’d like to immediately take off days where a machine is being replaced, store remodeling days, and horse race days!
What days would you prefer to work?: (left blank)
How many hours would you like to work a day?: (left blank) How long can you work for?: (left blank)
Karamatsu:
(in the furigana section where you're supposed to write the pronunciation of your name he wrote it in English instead of hiragana)
Phone Number: Secret (it's so important to tell you that he wrote "secret" as the English word in katakana, and not the Japanese word for secret)
Academic Background/Work Experience:
Theater Completed curriculum at Hybrid Oden cart (Hybrid misspelled as Hybrit) And more
About yourself:
When I take the stage called Sukiya... After that... Who knows...
(sorry if this is incorrect idk how the fuck to translate what he said. hate his ass /j)
Hobbies/Skills:
I can sing while playing guitar, and more...
Reason for your application:
Gyuudon, butadon, curry... Because your menu calls to me...
Working hours (for example 9 ~ 17): (left blank)
Other requests:
I'm not tied down to anyone...
What days would you prefer to work?:
What a foolish question...
How many hours would you like to work a day?:
I'm not tied down to any time...
How long can you work for?:
How many times do I have to tell you...
Choromatsu:
Academic Background/Work Experience:
Totoko-chan's manager Worked at father's friend's company And more
About yourself:
Personally, I would benefit from your company's management policy, so I think I can achieve results while working remotely. The other day, all my brothers caught a cold, but I was busy making content as a small influencer!*
Hobbies/Skills:
Kanji certification level 6, English certification level 6. Thank you very much.
Reason for your application:
Sukiya would benefit from an entrepreneur and marketing and advertising specialist with a concise plan to make KPIs a priority activity. Boosting conversions** can create solutions for Sukiya through engagement. Gyuudon benefits will surely create profit. Assign buffers and launch. Thank you very much.* ** like click through rate
Working hours (for example 9 ~ 17): (left blank)
Other requests:
Frankly, a pension plan is a must, with a minimum of 200,000 yen fixed and committed per month. Thank you very much.
What days would you prefer to work?:
I will send you the agenda for today's activities afterwards. Thank you very much.
How many hours would you like to work a day?: (left blank)
How long can you work for?: (left blank)
*(struggled so much with him and his business buzzwords if anyone has corrections please tell me)
Ichimatsu:
Academic Background/Work Experience:
Honored Squad Leader for Life at Factory Worked at Cat Cafe, as a cat And more
About yourself:
I want to gather some cats at the restaurant, but not like it would be a cat cafe, and make a "Cat Sukiya"...
Hobbies/Skills:
Cat certification level 2
Reason for your application:
I want to surround the restaurant with a lot of cats.
Working hours (for example 9 ~ 17): (left blank)
Other requests:
How many cats am I allowed to bring to the restaurant?
What days would you prefer to work?:
No particular preference
How many hours would you like to work a day?:
No particular preference
How long can you work for?:
As long as there's cats
Jyushimatsu:
Academic Background/Work Experience:
PRACTICE SWINGS
About yourself:
78 METER THROW
Hobbies/Skills:
BASEBALL
Reason for your application:
I WANT TO EAT LOTS OF GYUUDON!
(All the questions about when you're available to work):
I WANT TO EAT GYUUDON EVERY DAY!!
Todomatsu:
Academic Background/Work Experience:
Currently attending a very prestigious college Part time job at a trendy coffee shop And more
About yourself:
My brothers are all stupid, so I'm the best choice <3
Hobbies/Skills:
English and Japanese certified
Reason for your application:
The new menu item avocado gyuudon is my favorite, so you're going to release it, right? That is to say, you'll hire me, right? Right? Thanks <3
Working hours (for example 9 ~ 17): (left blank)
Other requests:
Rather than just beer, I want to sell kalua milk and cassis orange too ⭐
What days would you prefer to work?: (left blank)
How many hours would you like to work a day?: (left blank)
How long can you work for?:
Depends on if the customers are cute girls <3
thank you @totmatsu for ur help
#osomatsu san#mr osomatsu#osomatsu#osomatsu-san#ososan#osomatsu matsuno#karamatsu matsuno#choromatsu matsuno#ichimatsu matsuno#jyushimatsu matsuno#todomatsu matsuno#karamatsu#choromatsu#ichimatsu#jyushimatsu#todomatsu#translations
225 notes
·
View notes
Note
Characters of your choice from JJK with a darling who has a tattoo of their ex please
Holidays, everyone! I finally have my holidays! I changed it slightly so that the darling has a tattoo of the name of their ex.
Tw: Yandere themes, toxic relationship, possessive behavior, obsession, delusional thoughts, clinginess, manipulation, controlling behavior, forceful behavior, death
S/o has a tattoo of the name of their ex
Fushiguro Megumi
💙You have never told him of your tattoo before, aware how paranoid Megumi tends to be. Perhaps that would have been the wiser choice yet instead he discovers the name engraved on your skin himself as you fail to cover the name on your shoulder in time as he accidentally walks in on you changing. Thick silence befalls the room as he just stands there, frozen as his eyes are glued to the black kanji signs on your skin. His mind repeats the name over and over again until he suddenly remembers where he has heard it before. His heart drops, a lumb of fear and insecurities forms at the back of his throat and his eyes widen frantically. You try to come up with something, anything to explain this to him yet he is faster. Suddenly he stands in front of you, arms seizing your shoulders as he asks you with a slightly raised voice why you never told him that you had a tattoo of your ex. Why?? Why would you do that?? Were...were they that important to you? What about him then?
💙He can't bear to look at you the same way as before after that for quite some while, not without imagining the name of your ex tattooed on your shoulder. It's like a marking that spells out that you once loved someone else and whenever he actually sees your tattoo, he feels something clenching deep inside his chest. His insecurities and paranoia increase as he starts wondering if you still harbor feelings for your ex. Going as far as carrying a tattoo of their name around is a pretty big sign of devotion after all. You find yourself having a harder time to calm him down, the tattoo on your shoulder triggering him whenever he catches a glimpse of it. It haunts him, torments him a bit and he has wondered a couple of times already if he has to threaten your ex as paranoia poisons his ability to think rationally and instead whispers into his mind that you might return to your ex. He knows that it isn't good for his sanity which is why at some point he begs you to remove it somehow. Please, it torments him.
Zenin Maki
💚Maki has known about your tattoo for a longer while now, it's hard to hide something written on your wrist with black and permanent ink after all. She already questioned this decision of yours back then quite a bit because it's quite risky to get a tattoo of the name of your ex without any guarantee that they'll stay. All you could do back then was to give her a pitiful laugh as you couldn't help but agree with her. Back then this was still fine though but now it is a different story as she's grown rather possessive over you. The tattoo is an eyesore for her whenever she sees it and due to the visible spot you chose, she sees it multiple times a day. She lets out a scoff whenever her eyes find the kanji signs and her mood is almost always worsening a tad bit whenever she spots the name of your former lover. At least she is reasonable enough to understand that both of you have broken it up for good so she isn't as wavering and paranoid as Megumi. She knows that you don't have any feelings for them anymore.
💚That doesn't mean that she hasn't completely forgiven you for your stupidity to get a tattoo in the first place. In fact she is scolding you more nowadays for your decision than before. Maki knows that you regret that mistake yourself but she can't help it sometimes, she is a bit mad and tends to express that with not so kind words. At the very least she notices that her words only cause you to feel worse so she tries to comfort you as good as she can everytime her tongue slips and she accidentally cuts you with her words. She makes it very clear to you though that she greatly dislikes that you have the name of someone else decorating your body whilst you're together with her and you can't even blame her for it. She would appreciate for you to somehow get rid of this tattoo and sometimes you have the feeling that her wish sounds more like a demand.
Gojo Satoru
🩵It's perhaps not the best idea to let Gojo ever find out about your tattoo but how is that even supposed to work? The man is so terribly clingy and intrusive and despite his goofy facade, you have a feeling that he might react very badly to the sight of your tattoo. You try to figure out a way how to tell him as harmlessly as possible but you can't come up with anything. Maybe it wouldn't have made a difference in the first place. That's at least what you think as you try to wiggle free from his unusually tight grip, one of his hands lifting up your shirt as dull blue eyes stare at the name written slightly above your hip. Your breath hitches in your throat when those same blue eyes finally meet your own and you feel like you could drown within the abyss of the darkness swirling behind those beautiful orbs. A forced smile stretches his face as he asks you why you have someone's name tattooed on your body. Especially that of your ex.
���You have a hard time convincing him not to go after your ex as your gut screams at you that something terribly will happen otherwise. You beg him to have mercy since both of you have ended the relationship years ago and you don't even have any contact with them anymore. You swallow heavily when his heavy and colder gaze rests on you yet still plead him to not do anything to them as you promise to do whatever he wants. Your wish is somewhat granted as Gojo doesn't harm them but he still wants to have seen the person whose name stains your skin at least once. Needless to say, he is disappointed when he sees your ex who is in his eyes a nobody but perhaps that reassures him a tiny bit. He can't help but torment and scare the poor soul though and they don't know even why. He organizes an appointment for you where the tattoo will be completely removed and only after that he seems to return to his usual self, happily kissing the now empty spot on your skin.
Kamo Choso
🩸Choso is absolutely attached to your hips. He's needy, soft-spoken, careful and surprisingly considerate. If he wouldn't have been your kidnapper and creepy stalker, you might have appreciated him more though. There is something about him that sometimes just unsettles you and he himself doesn't even seem to notice when he's creeping you out until he witnesses your reaction. You don't even notice him until you feel his fingertips brushing against your skin and nearly jump out of your skin, turning bewildered around to see Choso staring at the same spot where your tattoo was only a few moments ago. He doesn't move as he now stares into empty air as if trying to process something until dark eyes finally meet your own. He swallows before apologizing that he just walked in on you without telling you anything. A few seconds of silence before you hear him asking you once again, this time in a slightly shaky tone, what that was he just saw on your back.
🩸It's like Choso initially refuses to believe that a tattoo is something permanent as he rejects the thought that you will walk around with a name of your ex-lover forever engraved onto your being. You wake sometimes up in the middle of the night only to feel his hand rubbing against the tattoo as if trying to erase it himself, you notice the way his hands start trembling when he realizes that the ink doesn't fade away even a tiny bit and pray that he won't have a meltdown. Choso would never blame you for it but that means that his hostility is turned against your ex as he starts genuinely believing that they tricked you and manipulated your feelings, abused your kindness which is why you were fooled into getting such a tattoo. He never goes out to kill them though, only because you stop him though and successfully manage to coax him into not doing such a thing and instead he just clings onto you. He asks you anxiously more than once if there is a way to get rid of the tattoo and you know that it's probably the best way to preserve his sanity somehow.
Mahito
🔷Good luck in general with Mahito because that is a recipe for disaster anyways. Mahito's perception of love differs greatly and is much more twisted and warped than anything and in his eyes he wouldn't even label his feelings as love. He likes to view you more as a sweet experiment, an interesting specism he just likes to spend time with whilst poking and tormenting you to gauge all of your reactions. The best you can do is try to endure it without giving him too much of a reaction because the bastard loves seeing you respond strongly to anything he does. Unfortunately you don't react quite as level-headed as you would like to have when he notices the dark ink on your legs and suddenly yanks you towards him, his hands roughly holding your leg, unimpressed by the way you're kicking and hissing at him. Cold fingers brush over the lettering on your skin, mismatched eyes curiously go back and forth between your eyes and the dark ink on your thigh before he asks you what this is.
🔷He's genuinely interested to hear your reasons why you would decide to have the name of your ex tattooed on your skin and it is hard for you to tell if he is angry at all about it or not. He's definitely mocking and degrading you though as he labels you stupid for doing something like this despite never having known if they would actually stay with you. His fingers are still tracing over the tattoo and when he suddenly falls quiet for a while, you realize that he's thinking about something. Then he suddenly asks you if you just feel better if you have someone's name on your body which successfully makes you feel like you belong to someone. You're offended by his words but he doesn't give you time to answer as a grin suddenly flashes across his face, his grip tightening as he says with an excited tone that he wants to see his name on your skin too. You can't do anything but watch as your leg deforms in a grotesque way before returning to it's normal form. Your previous tattoo has disappeared and instead the kanji signs now read Mahito's name. Do you want more~?
#yandere jujutsu kaisen#yandere jjk#yandere megumi#yandere fushiguro megumi#yandere maki#yandere zenin maki#yandere gojo#yandere gojo satoru#yandere choso#yandere kamo choso#yandere mahito#yandere x reader#jujutsu kaisen x reader#jjk x reader
718 notes
·
View notes
Text
Title: Gloomy
Fandom: Tokyo Revengers
Pairing: Mochi x Kawata! Male Reader
Warnings: Violence, FLUFF, and over protective siblings.
Kawata (Name) was known for multiple reasons. First, he was the older brother of the famous Kawata Twins aka the Devil Twins. Second, like his brothers he had an unusual resting face. But unlike his brothers who had a resting smiley and angry face, he always had a resting gloomy face. Hince that is way he's called gloomy.
Not many people have seen him without his usual gloomy face. Only those he's closest to have seen him change facial expressions. Those being his younger brothers and obviously his boyfriend. (Name) had met Mochi by accident one day at a convenient store. They had both reached for a (favorite drink) and it was like the two instantly clicked.
~
(Name) sighed as he brushed his hair back. Unlike his younger brothers that had peach and blue colored of hair, (Name) had a hair color that if you see it just right it looks purple. But its also thick and curly. Which all three Kawata males don't enjoy too much. Although (Name) usually wears his hair up and away from his neck and face.
(Name) was busy making dinner for a special dinner tonight. Tonigh (Name) was finally introducing his boyfriend to his brothers. Although (Name) was nervous. He was hoping it'd be a good night for them. It was very important for his brothers and boyfriend to get along. They're the three most important people in his life.
If they don't get along (Name) isn't sure what he'd do. He doesn't want to have to choose. But even if he did, he'd always choose his brothers. (Name) shook his head and checked the stove. He was making his brothers his famously known beef broth ramen. (Name) swears sometimes its the only thing his brothers will eat.
As he finished the ramen the oven went off alerting the male. (Name) grabbed his personalized oven mits, (a gag gift from his brothers that says Best Big Brother), and carefull pulled out the pan. See (Name) is trying to cook something special for his boyfriend. So he's attempting to make a Korean Barbecue meal. So far its been going right.
The door bell rang catching (Name)'s attention. Since (Name) had his hands full and after checking and seeing it was almost an hour early. He asked one of his brothers to get the door. That turned out to be a very BIG mistake.
~
Souya and Nahoya had been sitting on the couch talking. They had both agreed that whoever this guy was, wasn't even close to be enough for their brother. Their brother was everything to them. When their parents up and left, (Name) stepped up. He quickly graduated out of school and got as many jobs as he could.
They can remember how exhausted he'd be when he came home. But no matter how tired he was, (Name) would always make them ramen. Which has been their favorite food since they can remember. So yeah whoever thinks they can come in and sweep their brother off his feet has another thing coming.
As they discussed what the plan for the night was the door bell rang. After hearing their brother ask one of them to get the door, Nahoya decided to get it. Figuring out who it was already. But as he opened the door he was met by none other then; Mochizuki Kanji.
Nahoya didn't give the older male a chance to think before he had already swung. Souya not far behind his twin. As the trio fought none of them noticed the rushing male coming towards them. Not until the twins were pulled off and (Name) was in the middle.
"What is going on?!" (Name) huffed. Before either brother could say anything (Name) turned towards Mochi and carefully cupped his face. "Kanji are you okay?" Mochi grimaced before nodding. Rubbing his jaw. (Name) turned towards the other two. "Nahoya. Souya. Care to explain why you attacked my boyfriend?"
The twins froze. "THAT'S YOUR BOYFRIEND?!" Souya and (Name) flinched. Mochi carefully wrapped an arm around (Name)'s waist. "Yeah. I'm the boyfriend." (Name) softly smiled and carefully kissed his cheek. The twins watched with wide eyes. For the longest of times they had been the only people able to make their brother smile.
They shared a glance. They may not like it, but (Name) is happy. So maybe they can give him a chance. Nahoya sternly looked towards the buff male. "Alright. But the first time you hurt our brother or you upset him. You're done." Mochi snorted but nodded and (Name) smiled.
BONUS
(Name) amd Mochi: *sharing soft kisses and smiling softly at one another*
(Name): This feels nice.
Mochi: *nods and holds (Name) close*
(Name) and Mochi: *lean in to kiss again*
The Twins: *barge into (Name)'s room* ANIKI!
(Name) and Mochi: *jumps apart*
The Twins: *quickly get between the two*
(Name): *smiles softly*
Mochi: *grumbles and scoots away*
#male reader#x male reader#tokyo revengers#tokyo revengers x male reader#mochizuki kanji x male reader#mochi x male reader#kanji mochizuki#mochizuki kanji
192 notes
·
View notes
Text
Umemiya's Savior, Shitara Yuki, and the Old Furin (Knowledge and Theories)
Now, if anyone paid attention during the Umemiya's Backstory chapters (93-97), I'm sure we all noticed two important players in it.
Shitara Yuki, Umemiya's foster care worker who looks after him.
And the Mysterious Furin 3rd Year Student who saved Umemiya's life.
I've done a little data collecting, analysing and theorising about what knowledge we do have about these two and what information they can tell us about the old Furin before Umemiya was even in middle school. And potentially where they are now and how they could return in the future.
Shitara Yuki (設楽 優希)
According to this Kanji translator, his name means:
設 means "establishment, provision, prepare" 楽 means "music, comfort, ease" (the tree radical in most Furin names is here, I think) 優 means "tenderness, excel, surpass, actor, superiority, gentleness" 希 means "hope, beg, request, pray"
Since we have more knowledge about Shitara, I'd say he's the easier puzzle to crack, so let's start with him.
We know he's a bit of a goofball who keeps a dorky, brave face for the kids to protect them from the violence surrounding Makochi at this time.
But he does deeply care about and is protective of the Furinen kids, scolding them when they worry him and kindly smiling when they need to talk some emotional stuff through.
What I'm most interested is what he says about Furin.
Notice how the other orphanage worker is talking about Furin and Shitara says "That stings", and she responds with "But I'm not talking about you?"
Then there's Mystery Student's comment about how "It's not like what happened during your generation".
Shitara Theories
From these comments we can all but confirm that Shitara was a Former Furin Student, likely while it was a delinquent school when the students were "a little more well-behaved" and didn't provoke the nearby teams. And Mystery Student could have known Shitara when he was a student, or heard second hand through Shitara about his time in the school.
Shitara could also be a glimpse into Umemiya's future; what happens after Umemiya gradutes? Does he stay involved in protecting the town? Or does he work in Furinen, being a good caretaker for kids like him? Or does he become a teacher in Furin, protecting the students?
But that's enough about Shitara. Now onto the main event:
Umemiya's Savior
We have comparatively less information about him, so I'm just analysing him to Hell and back.
What we can infer from the visual information is that he's a 3rd year student (so 17 or 18 when Umemiya is 9, making him 26 or 27 in canon time). He also wears a chain necklace with some kinda charm on the end. Less important, but he has lighter coloured short hair, but we all know hair is allowed to change in this world (Nirei, Kiryu, Umemiya).
I know a few people wondered if he could be Takiishi, but considering Takiishi is around the same age as Umemiya, it's unlikely.
First thing we can confirm is that he's strong. Specifically that he went to Furin because he wanted to get stronger "just like someone we both know", meaning himself and Shitara.
Second we can confirm that Savior was in Furinen for 6 months, 8 years before he met Umemiya (17 years ago in canon timeline). Savior would've been 9 or 10 years old at that time. Not only that, but Shitara kept an eye on this kid, the same way he's kept an eye on Umemiya since then. He also has a close enough relationship with Shitara to trust him to handle stuff he's ill equipped to manage.
Thirdly we can confirm that though Savior was one of the Furin Students wrecking the town, it comes from a place of wanting to protect it. He's trying to stop the teams and gangs from getting too big and becoming a problem for the local area.
So those are the concrete facts. Now for the
Savior Theories
Based on the information gathered, we can confirm that he's got either a role model or a peer he wanted to become stronger for, who Shitara also knew. This person was most likely also a Furinen orphan or a Furin student. And since Windbreaker does this pattern of Serious Guy & Silly Guy (Sakura & Nirei, Umemiya & Hiragi, Togame & Tomiyama, etc), I'm assuming the other student is the Silly to Savior's Serious. As of right now, we can't really make any more guesses about this person.
It's also highly likely that Savior has gone through something traumatic, in order to give him this outlook on Umemiya's situation. It likely influiences why he didn't try to talk Umemiya down from his suicidal thoughts until after Umemiya attempted it himself. He could well have been putting on an act of indifference though to, in a way, give Umemiya permission to make up his own mind about the situation without someone who "cared" about him getting in the way.
Based on the way that Shitara calls out Savior on the mess of the town and the idea that strength shouldn't be used in this way, and how Savior is trying to protect the town by taking down the smaller teams, part of why Savior could've wanted to be stronger is so he could physically defend the town and have what it takes to overcome life's difficulties.
Where Savior is now?
This is more thumbtacks and string zones, but I think he could be one of Suo's martial arts brothers, based on a connection @101suouexpressions pointed out in this fantastic meta here.
Or if I can be much more cracky with my headcanons, I think Savior could have trained Sakura or is the Weather contact in his phone, based on their Big Damn Heroes entrances when saving a weakling in an alleyway.
One thing I'm certain of is Savior is highly unlikely to be in Noroshi or one of the random towns folk. The character design and the significance to Umemiya's backstory even without a name reveal proves that this guy is too important to remain a shadow in Umemiya's past forever.
He, Shitara and the "Silly to Savior's Serious" character are most likely gonna turn up in an arc closer to Umemiya's graduation, when the fate of Bofurin's status as Defenders Of Makochi is under threat with Umemiya soon being forced out of the role by the Japanese schooling system.
Savior may turn up in a gang of his own that have been opperating under their own banner trying to protect somewhere near Makochi, but not near enough that Umemiya would randomly run into him and learn his name. Then they could be paralleled with the Noroshi, who are the Furin drop outs who never graduated and became trouble makers, focusing on this other team as being graduates of Furin who stop trouble.
Or if I could be self indulgent, I'd say that Savior is gonna turn up in the Suo Yakuza arc I imagine happening in the future (I'll make a post about this later.)
Guess we'll just have to wait and see what comes next.
133 notes
·
View notes
Text
Headcannon last names for the Tulpar 5:
Curly: Curly Anderson
Reasoning: Curly isn't a super popular boys name, so I thought it would be really funny if he had a basic bitch last name. Maybe his parents wanted to give him a unique first name so he wouldn't have an everyman name.
Jimmy (Sorry you had to read that): Jimmy Wilson
Reasoning: It sounded enough like a name I'd read on FBI's most wanted. Also, he doesn't deserve a cool name. So he gets the basic name of Wilson.
Anya: Anya Solovyov
Reason: Anya is a Russian/Spanish version of the name Anna, but I got distinctly Russian vibes from her? So I went with Russian. Solovyov means Nightingale, which is a beautiful bird. I thought Anya deserved something nice. If I were to go the Spanish route, her name would be Anya Figueroa. The reasoning is a bit more complicated. From what I researched, Figueroa loosely means "Fig tree," and although I'm not religious, I always interpreted Anya as someone who would be, or at least came from a religious background. Fig trees are extremely important in some religions and symbolise inner peace. I thought Anya deserved some inner peace.
Swansea: Swansea Jensen
Reasoning: Swansea, as a name, is from Old Norse. Swansea has a modernized version of the name. Since Norse typically came from Northern Europe - mostly Scandinavia, if my memory serves me - I gave him a very common, modern Scandinavian last name. It's pretty popular in America, too. So, is my HC!Swansea from Scandinavia? Maybe, maybe not. Either way, he's a Jensen.
Daisuke: Daisuke Fukuzawa
Reasoning: Daisuke is a Japanese name meaning "Big, Assist" if Google is to be trusted (Don't worry, I didn't rely on the AI overview), And so I decided to go with Japanese for the last name. Fukuzawa, according to Japanesenames.info, has two Kanji in it; Fuku, meaning "Happiness," and Zawa, meaning "Marsh." Daisuke Fukuzawa is a Happy, Helpful Marsh, and he deserves it.
#ayo speaks#swansea mouthwashing#jimmy mouthwashing#mouthwashing spoilers#curly mouthwashing#anya mouthwashing#mouthwashing#cw mouthwashing#headcanon#mouthwashing headcanon
68 notes
·
View notes
Text
Oshi No Ko was about Arima Kana all along.
And I think there’s a real possibility she may die at the end.
Or be placed in the way of grave danger.
I was reading some AquKane shippers say something about how they don’t understand AquaKana, and why the writers and directors keep clearly pushing Kana towards Aqua when they barely share any chemistry. Whereas, in their belief, his relationship with Akane is more honest, deeper, whatever. I’m not here to argue about that. But I get where they’re coming from. And the simple explanation is this:
It’s because this whole story was written for Arima Kana.
I’ve seen some Youtubers talk about how this whole story was meant to be fulfillment for Ruby/Sarina’s dream to become the next great Idol, something about Amaterasu favoring her.
And that’s near what I thought of it. But I really think if the God of Entertainment wanted to bless a child with cancer a second life as the world’s great idol, they’d also give her a great singing voice, y’know?
Spoilers for the manga, of course as we go along on this explanation. So anime onlies, get caught up before you start reading me ramble.
Here we go:
1. Arima Kana is the embodiment of Amaterasu, not Ruby.
Or at least, Amaterasu’s appointed representative, or her favorite daughter.
To give you a run-down of some of the core Shinto/Japanese Mythology that is important for the story, the Creator God Izanaki had three children:
Amaterasu, Goddess of the Sun.
Tsukuyomi, the Moon.
Susanoo, the Storm.
The story goes that Amaterasu and Susanoo had a competition about who could create better gods. So Amaterasu took Susanoo’s Totsuka-no-Tsurugi* (longsword) and split it into three, from which she birthed the three Munakata goddesses.
And woncha knowit, there are three great actresses born in that year?
*A reminder that Kana plays the character Tsurugi, which literally just means Sword. And Akane’s character Saya-hime just literally means Sheath or Scabbard Princess.
In this bet, Amaterasu got clever with the rules and won on a technicality. Susanoo went on a rampage, destroyed Amaterasu’s ricefield, and flayed Amaterasu’s favorite divine horse*, and then threw its body at her loom.
*The name Arima is spelled with the Kanji of Horse & Exist/Live.
Amaterasu, in her grief, flees into a cave, believed to be Amano Iwato cave, right in the town of Takachiho, Amamiya Gorou’s hometown, and the death place of Tendouji Sarina.
The being that draws Amaterasu out of there was the Goddess of the Dawn, known also as the Goddess of the Revelry & Arts, a being that Aqua says he knows well, and believes there’s a grain of truth to:
And how does Ame-no-Uzume draw Amaterasu out of her grief?
By throwing an absolute rager, and dancing really wildly that it catches her attention and makes all the gods around them laugh so hard. Just like:
Ame-no-Uzume will later on marry a diety who tried to block her passage before, Sarutohiko, who in Ise is worshipped as the god who illuminates the world.
That’s some divinity-level AquaKana shipping right there.
Just like how Aka Akasaka wrote the story of Kaguya-sama: Love Is War about two lovers who couldn’t be together just like in the myth of Kaguya, but having his characters overcome all odds to defy divine fate, I do believe that apart from the parallels to the mythology like he did in Kaguya-sama, there is very literal divine intervention this time in Oshi No Ko.
I think what’s happening is that the gods, particularly Amaterasu and Susanoo are quarelling again about who could create better gods, just like before, but now more of whose favored child will shine the brightest and be worshipped by the most humans. But just like last time, Susanoo may have been enraged, especially at the sexual assault of his chosen Hikaru Kamiki, that he possessed him with a corrupting force that urges him to destroy shining stars before they reach their peak, hence the murders of Himekawa Airi, Hoshino Ai**, and Katayose Yura.
Which by the way, the name Hikaru means Radiant Light!
And Hoshino means Field of Stars!
Whether it’s because Amaterasu is angry that every daughter she sends to earth is slaughtered by Susanoo’s chosen, or just because she wants to win their competition, she appoints Ame-no-Uzume to assist in safeguarding her new favored one from Kamiki’s clutches. Her new favored one being Arima Kana.
And therefore, Ame-no-Uzume takes the souls of two motherless humans who had passed before they could shine and sent them to become Hoshino Ai’s twin children. It was all anyway happening in her territory of Takachiho at the most opportune time.
Ame-no-Uzume is also known as The Goddess of Dance, as well as The Great Pursuader. And wouldn’t you know, that’s exactly the gifts that the Hoshino Twins received.
An energetic performer who takes the stage with dance:
And a deceptive, persuasive, extremely believable actor, who:
fooled his own sister into believing she had been rejected from an audition
pretended to scout an idol from a competing agency to research them
get Director Gotanda to raise him and train him
make Akane not just date him, but follow him down a destructive path
convince Kana and Mem to join IchigoPro
impersonate Pieyon for several days straight
Anyway, I truly, truly believe that unbeknownst to Aqua, his true mission is just to keep drawing Kana out of her darkness until she shines the brightest. Which is what he keeps doing anyway:
2. The Timing of the whole Oshi No Ko plot is aligned with Arima Kana’s rise to unprecedented stardom.
The story of Ai Hoshino’s pregnancy and meeting of Gorou Amamiya in a quaint hospital occurs at the beginning of Arima Kana’s life, just after she is born.
She meets Aqua Hoshino around age 4, already talented, and already extremely arrogant which could have easily been the demise of her career. But meeting Aqua and seeing his acting was a necessary wake-up call for her, that it brings her to tears. She never forgets this experience that she brought that lesson with her to her adulthood: that she can’t be satisfied and keep working harder, and to be a better communicator with her colleagues. At their first point of contact, Aqua already becomes the reason why Arima Kana’s acting career survives the slump.
They meet again in high school, when Arima Kana has one acting job in a lackluster production of Sweet Today. The ratings had plummeted, if not for the fact that Aqua came onto the set to draw out the best acting Arima Kana could deliver. After this, Arima receives much more respect and recognition from her colleagues in the industry beyond just being cast to bring some legitimacy to their production.
It’s because of Aqua and Ruby that Kana joins IchigoPro’s Idol Division, and her career is reborn anew. Such that, even after quitting B-Komachi, Arima states she never regretted the decision to join, because otherwise the career of Arima Kana would have been already over.
It’s because of Aqua’s presence that Arima trains to become better and better as an idol. Aqua kept drawing out the light from Kana’s eyes, to the point that it catches the attention of the crowd who previously had no interest in her.
It’s because of her experience as an idol that she regains the confidence and sense of greed necessary to grab the attention of the audience when on stage, such that even Akane recognizes this change in her when Arima takes the stage as Tsurugi for the 2.5 Adadptation of Tokyo Blade.
And it’s because of all of these that she captures the attention of award-winning Director Masanori Shima, who lines up some roles for her when her acting schedule had dried up. It’s once again because of Kana’s dedication towards Aqua that Shima D finds her so interesting that he was most willing to promise her the best role possible.
It was as if Ame-no-Uzume-no-Mikoto appointed Aqua and Ruby to come draw Arima Kana out of her Cave, and bring the Sun out again, just like how the deity drew out Amaterasu.
If you think about the title of the show, Oshi No Ko, it literally means The Favorite Child. God’s favored child. Arima Kana had been born chosen by Amaterasu from the very beginning. And Ame-no-Uzume is sending Aqua and Ruby to aid on this quest.
Which explains why it seems like there had been a mission communicated to Aqua from the very beginning. And why Ai was never going to be reincarnated at all.
You would think that if The Crow Girl, which we assume is the divine guide Yatagarasu, was communicating with Aqua about his revenge plan or helping him find Kamiki, that Aqua would hold a more favorable relationship with The Crow whenever it appears to give advice, no?
But it’s exactly the opposite. Because The Crow is guiding him into something that is different from his personal goal that Aqua doesn’t understand.
And this is where I think Arima Kana could be put in danger.
3. Arima Kana is Hikaru Kamiki’s next target.
There were earlier theories that thought Kurokawa Akane was the one to die next, because of what people have now learned of Kamiki’s serial murderer profile targeting big celebrities before their peak, and because Akane had received a bouquet of white roses from him when she won an award.
The chapter when it was expected to happen was a fake-out from Aka Akasaka, and some people think it’s still possible that she’s the target. In fact, I keep seeing recent theory videos who discount Kana and say she’s “the safest”. Hah! If only!
The scenes with Shima D weren’t just a mere plot point to bring scandal to Arima’s name, and threaten her career and life enough that it pushes Aqua to reveal his mother’s secret in exchange. But it’s there because this is the upward path for Arima Kana. So far, the only people who have witnessed her dazzling star power have been fans of the Sweet Today manga, idol otakus, and people who attended Tokyo Blade. That’s not really masterpiece-of-the-century, performing-at-the-dome level. None of these gigs have placed her center stage in what could be Film of the Year, and a Best Actress spot. Now, the chance is here, and it’s real:
I think, The 15-Year-Lie will attempt to draw out Hikaru Kamiki, or that Aqua intends to reveal himself in the movie looking like him, and reveal the identity of his father.
But I also think what would happen is that they would be unsuccessful at taking him down completely. Instead, from the movie, he would be interested in Arima Kana, and target her through the course of her Shima D movie, and plan to kill her before an important awards night.
Alternatively, now that Kana is changing her focus to film, she may consider moving agencies, and ask Frill Shiranui about her agent. And if we’re right, she is likely represented by Kamiki Productions.
Either way, Kamiki will pay attention to her and try to kill her just before she reaches her highest.
But I don’t think Arima Kana will die. I think instead of being saved by Aqua, it’ll be Kana who takes Kamiki down. Echoing back to her getting mad at Aqua for thinking that avoiding her was protecting her, and Aqua believing that Kana doesn’t need help since she’s strong enough to take care of herself.
And then maybe, it’s Arima Kana who draws Aqua out of the darkness too.
And, just like with Kaguya and Shirogane Miyuki, Aka Akasaka is once again writing a story about two people who will defy a fate of divine tragedy, and come out of it being more truthful with each other than they’ve been with themselves all along.
#oshi no ko#oshi no ko spoilers#arima kana#aqua hoshino#japanese mythology#shinto#shintoism#aqua x kana#hoshino aquamarine#onk spoilers#aquakana
679 notes
·
View notes
Text
Slay the Princess Narrator, Princess, Voices in Japanese
<<Vessel Names Part 1(Chapter I & II + Razor III & IV) <<Vessel Names Part 2(Chapter IIIs) Part 4(TLQ, TSM, Echo)>>
VOICES TIME BABY
Actually, I'm gonna go in chronological order of character mentions. So, we will start with:
The Narrator ナレーター(Nareetaa) [Narrator]
Simple and direct. There is a word for "narrator" that is of Japanese origin(語り手 lit. "Story hand" meaning narrator/storyteller), but the English word is the one more widely used. He also says "I" using the first-person pronoun 私(watashi), I'm assuming to indicate his "formal" attitude as, although men can use it, it's usually only in formal situations/you don't know someone well. He is of course referred to in third person with the kanji 彼(kare) meaning "he" or "him", but some voices like Contrarian and Smitten use katakana for him instead of kanji(カレ) for some different type of emphasis, I'm assuming.
Now in the Narrator's first lines, he tells you that there is a
Princess(or "The Princess" sometimes) プリンセス(Purinsesu) [Princess]
Like I mentioned in the "Princess and the Dragon" portion of last post, the Princess always referred to with the English word "Princess" rather than the Japanese word for princess.(She's also very often referred to with the pronoun 彼女(kanojo) meaning "she", of course). She tends to use the first person pronoun ��たし(watashi), like the Narrator, although in her case it's written simply in hiragana, I assume to show less formality and more just how she refers to herself. 私/わたし is also used by women casually, in contrast to what I said in the Narrator section. She also tends to use あなた(anata, "you") for her 2nd person pronoun(formal/regular way to say "you").
The 1st and 2nd person pronouns the Princess uses also tends to change with each chapter:
The Spectre, Stranger(Chapter II), Damsel, Wild, Grey - 1st わたし(watashi, わたしたちwatashi-tachi when Stranger Princesses merge)・2nd あなた(anata)
Base Princess(Chapter I & Heart of TSM)*, The Nightmare, Moment of Clarity, Razor, Prisoner, Cage, Princess and the Dragon, Happily Ever After, Stranger(Heart of the Shifting Mound)- 1st 私(watashi, 私たちwatashi-tachi for Stranger)・2nd あなた
The Adversary, Eye of the Needle, Fury, Wraith - 1st 私・2nd お前(omae, can be seen as rude or more colloquial, for someone of equal/lower rank)
The Tower, Apotheosis- 1st 我(ware, not really actually used in real life, but gives a sense of profound, old, important-ness, typically used by king/god/godlike characters)・2nd お前(omae, though she also calls us 小鳥kotori "little bird")
The Beast - 1st アタシ(atashi, feminine, more casual form of watashi)・2nd オマエ(omae, she also calls us ヒヨコhiyoko "fledgling", all three of these words are written in katakana)
The Witch - 1st あたし(atashi)・2nd あんた(anta, colloquial/familiar form of anata, often considered rude, sometimes spiteful)
The Thorn - 1st あたし・2nd あなた(omg she uses the same 1st as the Witch but switches from "anta" back to "anata" omg y'all I'm cryingggg😭😭)
*Chapter I Princess tends to switch from あなた to お前 when antagonized(pre Tower, Adversary, Beast, Witch)
OK SORRY I KNOW THIS WAS SUPPOSED TO BE VOICES IM SO SORRY
Now let's start with the homie, the one who's always got your back
The Voice of the Hero 勇者の声(Yuusha no Koe) [Voice of the Hero]
Simple enough. Something to note is that there are two words for "hero" in Japanese, 英雄(eiyuu) and 勇者(yuusha). 英雄(eiyuu) is what you call a great person, someone respected for accomplishing something and leaving great impact on society. 勇者(yuusha) is moreso a brave person sent on a quest of adventure to defeat evil/protect others. The former emphasizes the impact and admiration of their achievements, while the latter emphasizes courage and bravery. Someone said something like "勇者 is someone on a journey to slay a dragon, 英雄 is someone who had already come back home from slaying a dragon". In the context of the Voice of the Hero, rather than someone with emphasis on the change he's made in the world, the emphasis is on his morals and good-intentioned actions. He uses ボク(boku) as his 1st person pronoun, which gives him a little bit of a "good boy" typa feel. Or at least some politeness. It's also noted that he uses katakana for boku instead of the kanji 僕(boku)(which, the Long Quiet himself actually uses out loud).
I'm doing the voices in the same order as their respective Chapter II Princesses in the first post(based off the "Memories" menu)
The Voice of the Stubborn 頑固者の声(Gankomono no Koe) [Voice of the Stubborn]
Yeah okay, this one's the same. 頑固者(Gankomono) means "stubborn person". He uses 俺(ore) as his 1st person pronoun, a very masculine pronoun, can be seen as rude in a formal setting, but is very typical and normal for casual men speech.
The Voice of the Broken 負け犬の声(Makeinu no Koe) [Voice of the Loser]
Now this one's insulting. 負け犬 (makeinu) means loser, failure, you get the picture. Made up of the words 負ける(makeru, to lose/to be defeated) and 犬(inu, dog). But it's very fitting I must say(Broken would totally bark for the Tower 100%). He uses the 1st person pronoun 僕(boku).
The Voice of the Cold 冷血漢の声(Reiketsukan no Koe) [Voice of the Cold-Blooded]
冷血漢(reiketsukan) mean "cold-blooded person" or "coldhearted person", or simply "heartless". 冷(rei) meaning cold and 血(chi) meaning blood. Same meaning as in English, someone who can kill a Princess with no hesitation. Like Stubborn, he uses 俺(ore). (He also tends to use quite blunt/rude ways to refer to the princess)
The Voice of the Paranoid 妄想狂の声(Mousoukyou no Koe) [Voice of the Delusional]
妄想(mousou) means delusion, while 狂(kyou) refers to lunatic, or insanity or mental abnormality. Now, delusional isn't exactly the same as paranoid, but the Paranoid can come off as delusional sometimes. Of course, anything we believe in the construct becomes real, so the Nightmare route is full of our real delusions. He is the intrusive thoughts part of our brain that manifests into reality. And in other routes, the Paranoid can come off as a bit insane(the Cage and Apotheosis especially make him seem more erratic). He also uses 俺(ore).
The Voice of the Cheated 野放図の声(Nohouzu no Koe) [Voice of the Unruly]
野放図(nohouzu) can mean wild, arrogant, unruly, but it can also mean unchecked, uncontrolled, unregulated. I put unruly as I thought it fits a title better, but in my head I think more like "unhinged". And I guess that kinda does fit the Cheated's personality, his main objective in the Razor is to win against her, and he's basically like "let's keep getting stabbed until there are enough of us to be better than her", definitely not sound of mind(he also has that comment when you take the blade of "let's make her hurt for what she's done to us"). He very much let's his emotions take the better of him, usually hating on the Princess and the bullshit of everything or spiting the Narrator. He's also, again, very unhinged(mentioning dropping the Cage's head and he says "I mean... we could...") His pronoun is also 俺(ore).
The Voice of the Hunted 獲物の声(Emono no Koe) [Voice of the Prey]
This one I don't have much to say, as it's pretty obvious why he's named that way. And it's pretty much the same as the English name. Like the Hero, he uses the pronoun ボク(boku), I think it's in katakana to mirror the Beast's pronouns.(He refers to her with kanji in 彼女(kanojo) but he does refer to her with katakana in アイツ(aitsu, something akin to "that guy" or "that person", when he say's "She's coming(アイツがくる!)")
The Voice of the Opportunist お調子者の声(Ochoushimono no Koe) [Voice of the Easily Elated]
お調子者(ochoushimono) refers to someone who get carried away easily, someone who does whatever they feel/want, someone who gets easily elated from praise and flattery. I think this is both a funny and accurate translation of the Opportunist. We know he definitely gets carried away easily. He says that second line in the game even(freeing the Thorn: "I can do whatever I want, and I believe with with my whole heart...").I can't really think of instances of him getting praised off the top of my head but he does seem to think it will work on other people. He very much goes with the mood, attempting to curry favor so he can make sudden rash decisions out of nowhere. He uses 僕(boku) which I think fits his suck up personality.
The Voice of the Contrarian あまのじゃくの声(Amanojaku no Koe) [Voice of the Contrarian]
Direct and simple translation again. あまのじゃく(amanojaku) refers to someone with a perverse personality, or someone who opposes other's opinions. Interestingly, あまのじゃく can also refer to an actual small demon in Japanese folklore. I just thought it reminded me of that one line from him "Time to get back to our old devilish ways". He also uses 俺(ore).
The Voice of the Skeptic 疑心暗鬼の声(Gishin'anki no Koe) [Voice of the Skeptic]
疑心暗鬼(gishin'anki) is an expression/abbreviation, it means something like "suspicion creates monsters from shadows", it's about how suspecting something can lead you to suspecting everything, and doubt and suspicion makes you jump at shadows. I think this makes some sense, as his hyper-focused perception of things makes him question everything around him. He notices small details that grow into things bigger and more important than they were before. Also 俺(ore).
The Voice of the Smitten 騎士の声(Kishi no Koe) [Voice of the Knight]
This one I find really funny. 騎士(kishi) refers to the medieval type of knight, known for their chivalry and honor, like ones in armor and usually on horseback(騎(ki) relating to horses). I think it makes perfect sense in the context of the Damsel, a knight come to rescue his beloved Princess, to free her from the confines of the cabin. I also think it works in the Thorn for similar reasons. But I think in most other routes it's hilariously out of context, like "damn, this knight guy kinda freaky calling this blade Princess gorgeous/calling this Princess with a dress of her own skin gorgeous" Like the Tower, he uses 我(ware) giving him that old medieval feel, and he addresses the Narrator with 貴君(kikun), meaning "you" used by men in letters addressing their equals/lowers, and he addresses the Princess with 貴女(can be pronounced anata or kijo), polite language used to refer to women in letters. I was planning on this being the last post but I dont think I can fit it all here sorryyyyyyy rest of the stuff will be next post
Edit: added pronouns of voices
<<Vessel Names Part 1(Chapter I & II + Razor III & IV) <<Vessel Names Part 2(Chapter IIIs) Part 4(TLQ, TSM, Echo)>>
#slay the princess#voice of the smitten is so real for that tho#like i would totally ask the fury out#these things take HOURS of my life holy guac
43 notes
·
View notes
Text
(This was originally an ask received through Twitter)
"Back in GloMas (on JP), I think I remember there being a lot of madness surrounding Idia being close to Yuu. I think it’s because he referred to them as ‘Yuu’ rather than ‘Yuu-shi’, but I still don’t quite get it??"
Yes! Honorifics as a whole have already discussed more in-depth here, but Idia does drop his honorific for the prefect once in Glorious Masquerade.
Quick overview for those who may not know: when you don’t use an honorific with someone (-chan / -kun / -sama / etc), this is called yobisute (呼び捨て), written with the kanji for “to call” and “to throw away,” and the word might just not exist in English. It means “to refer to someone without an honorific."
Twst uses honorifics (and yobisute) to track the evolving relationships between the characters.
Deuce, for example, has a line about how he used to yobisute his teachers (i.e. he refused to add “-sensei” to their names) in middle school. To compensate for his past rudeness, Deuce now refers to every single upperclassman by “lastname-senpai.”
There is even a cute scene during New Year’s where Deuce greets Jamil by calling him Viper-senpai, but after Jamil feeds him an egg salad sandwich he changes—just once—to Jamil-senpai.
Epel is another character whose use of honorifics is significant: Epel is under order from Vil to always use honorifics with everyone. During Book 5 we see him using “-kun” with Deuce, up until Deuce refuses to let Epel fight the bullies trying to steal their blastcycle.
Deuce says that he is the one who took Epel out of the school and so he will be taking responsibility for his actions, and we get Epel’s first “Deuce” yobisute.
Cater might be the character who weaponizes honorifics the most.
He seems to be using honorifics as an over-familiarity-buffer-zone, as he is actively trying to avoid becoming too close to those around him (re: “Cay-Cay doesn’t really do long-term friends or found family").
There is one exception to Cater’s rule of honorifics: Trey.
During Book 1 Cater refers to him as “Trey-kun” for the majority of the story, until Riddle’s overblot makes things serious enough for him to drop it and call him “Trey” (even during these scenes, however, he keeps his honorifics for others).
The novel even comments on this directly, saying, "Usually, Cater does not ever yobisute anyone. When he calls to Trey, he always adds ‘kun’ to his name. This is probably one of his skills as a good-natured person. When Cater uses Trey’s name like this, it is only when he is really serious. Only when it is important."
This is all to say that, depending upon the character, yobisute can be a huge deal. It isn’t a black-and-white rule, of course—it varies by each character and their personality.
Kalim, for example, refers to everyone with yobisute, possibly because his status back home meant that he was simply never taught to defer to anyone, and/or because he legitimately considers himself to be close, personal friends with everyone he meets.
Idia is one of those characters like Cater and Deuce for whom yobisute is a big deal. There is exactly one person he refers to without any form of honorific, and that person is Ortho. Much like how he uses his tablet to avoid talking to people face-to-face, he is possibly, intentionally keeping up an over-familiarity-wall like Cater.
The English-language adaptation has translated his honorific of “-shi” as “Mr.,” but it’s actually gender-neutral, which may be why the English-language game’s continuity is so inconsistent, and why the moment of Idia referring to the prefect without an honorific did not make it to EN: while the honorific disappears and reappears in English, he actually uses it to refer to the prefect in Book 6, and it is otherwise in 100% of all of Idia’s dialogue in the original game.
With one exception: Glorious Masquerade.
This is why JP lost its collective mind when it happened (the fan-art is delightful, like this short comic of the characters pointing at Idia and chanting "yobisute"), because it was something Idia had never done before and has never done again, and it was with the prefect!
(This was revealed to be a proof-reading error that was corrected in the 2023 re-release, with "-shi" added to the prefect's name in Idia's dialogue.)
Yobisute is usually very significant in the game, like during Book 6 where Azul, who uses the “-san” honorific with literally everyone except Jade and Floyd, uses yobisute with Riddle when he is in danger, and when Riddle uses it with Leona just before his overblot in Book 2.
But for Idia and the prefect, it was just a proofreading error! :>
270 notes
·
View notes
Text
A Happy, Satisfying Ending for Mizu
For Day 11 of @taimizu week, I wanted to discuss what would be a happy, satisfying ending for Mizu. When asked about future seasons, the creators have teased that even though Mizu is hell-bent on killing the four white men for her revenge, that’s not what she actually needs—what would make her happy. Instead, Mizu’s journey is ultimately one of learning self-acceptance and the importance of human connection.
To me, the most satisfying ending to the series (after Mizu completes her quest) would be for Mizu to be in a happy long-term relationship with Taigen, living in the countryside, doing some combination of running a dojo, raising horses, and/or forging swords. Although some might think of such an ending as regressive—Mizu ending up as a man’s wife/partner—that’s not how I view it. Mizu is not a Disney princess who was predestined for marriage and whose triumphant arc would lead her to be a single girlboss. When we meet Mizu at the beginning of Season 1, she is already alone and on a lonely path: she is a social outcast who was consistently treated as subhuman and made to feel unworthy of love. That is precisely her motivation for her revenge. For her to be in a stable, loving relationship would be revolutionary.
Yes, the relationship is with one of the people who made her feel subhuman, but that’s part of what would make the ending so potent symbolically. Little Taigen represents the cruelty of the society Mizu was born into. As a child, Taigen did not know any better but to regard Mizu with contempt. For him to become a source of unconditional love and support would show not only personal growth on his part, but also represent hope for societal transformation. Already throughout Season 1, he continuously showed that he values her life (even over his own), views her as being better than him in the thing he cares about the most, and wants to help her fight her fights.
Also, most importantly, I think such an ending would make Mizu happy. Throughout Season 1, the happiest we see Mizu is when she is married to Mikio and living peacefully on the ranch. Her life there was by no means perfect—she had to deal with her mother’s constant judgment, and Mikio’s love was predicated on her hiding her abilities as a swordsman—but she was happy. In hindsight, her brief life of domestic bliss was a fragile house of cards, but she can build a stable version of this with Taigen. He has already been set up as a foil to Mikio in key dimensions: he is turned on by her fighting prowess, and he is brave and loyal to a fault. He on many occasions offers up his life to protect hers, even when they are “enemies,” in stark contrast to Mikio leaving her to be killed. Moreover, Taigen has already shown that he is happy to play a supporting role to Mizu, so if they are endgame, Mizu would be able to pursue her goals on her own terms instead of subsuming herself to support her husband like in her first marriage. It would be her forge, her ranch, her dojo—not just his.
Finally, there is a bit of evidence suggesting the creators might have such an endgame in sight. The kanji for Taigen’s name (泰源), which you can see written by Mizu in the screenshot below, means peaceful fountainhead/wellspring. This is an interesting choice for a man who is portrayed in Season 1 as anything but calm and peaceful. He is an angry ball of hatred and frustration for most of the season, but by the end, he wants a simple, happy life. Could he have this life eventually with Mizu? The connection with water/mizu is interesting too—he is literally a source for peaceful water. I hope we see him manifest his namesake by the ending, providing Mizu with the peace and love that she deserves.
Bonus: Regarding whether Taigen can make Mizu happy, Taigen in Season 1 wins the award for prompting the most number (3) of genuine, non-sarcastic smiles from present-day Mizu (see below). Also the only present-day Mizu laugh (tumble at the forge)!
#12daysoftaimizu#bes#bes mizu#blue eye samurai#mizu#mizu bes#mizu blue eye samurai#mizu x taigen#taigen blue eye samurai#taigen x mizu#taizu#taimizu#taigen#taigen bes#ceruleanskies#meta analysis
119 notes
·
View notes
Text
Blaze's Compendium Entry #8:Explaining the Origin of ShikiOuji
Note: This post was originally published in April 2024. However, since it is a complete research and dive into this monster, I figured out i could just repost it as a Compendium entry.
As always:
Warning: Faith and religion are important real life topics, that tackles the culture and way of life of millions of real life people. It is a cultural expression, and must be respected by all means. Here, we use a video-game ( some times) and other media series only to ignite the flame of learning about the matter, using its art when well depicted, but we do this with all due respect to the cultures we talk here, grounded by real life sources, cultures and people. And i mean this with respect. Hope you all enjoy.
I am sure that, if you played any Megaten game in the last 20 years or so, you ended up seeing this paper dude. His name is always stated as Shiki-Ouji, and he once shared the same design with the Demon called Shikigami.
The weird thing is that when researching Shikigami on my studies, I never found anything about this one so i put some detective work to find out about the origins of Shikiouji, the (yet another) dude who often repels physical damage in Megaten.
The creature is described in many of the series compendium as a powerful Shikigami, that only the most powerful Onmyoji could summon, and they have a vicious temperament.
When we talk about Shikigami, the first thing that comes to mind are paper dolls. This is no surprise, since Shikigami are summons Onmyoji binds to paper dolls or talismans, so they could interact with the physical world. This is also because paper is a very easy material to destroy, if things go south. Onmyoji are the equivalent of western sorcerer, that followed the Onmyōdō, a esoteric cosmology. It started in the 6th century in Japan as a divination practice, and evolved from there. I won't go into detail, because this is meant to be a short post. But materials about this practice are abundant on the internet.
The main concept concerning us here is the Shikigami. These are basically some kind of familiar, a spirit or demon if you want, the sorcerer could conjure to protect him or do his biding. The Cultural Alliance Brazil- Japan, which i already mentioned in other posts, states that:
''Shikigami can be Oni or demons, that should serve and protect an Onmyoji. Your abilities would be determined by the abilities of his master.
A Shikigami could assume the form of small animals, birds, etc... One Shikigami from a powerful Onmyoji could possess and control one animal. But only a real powerful Shikigami could possess a person.
When an Onmyoji is fighting another Onmyoji, they employ the use of their Shikigami. Some Onmyoji could spot the enemy Shikigami beforehand, and try to convert it to his side with magical powers. In this game, the converted Shikigami would come back to the old master, and attack with double the force. This pratice was called Shikigami Gaeshi.
Abe no Seimei is said to be the most powerful Onmyoji to ever exist. Some rumors say he had twelve Shikigami, while regular Onmyoji would rarely have more than one Shikigami at the same time.''
So, that is a rough definition of what a Shikigami is.
But, when researching this creature you would not be able to regularly find Shiki-ouji. The fastest method for him to appear, was the English Wikipedia article about Shikigami, which weirdly had this part about Shiki-ouji, but offered no source to it:
Having the kanji to Shikiouji, and some keywords, i found someone at Tumblr who asked the same question 6 years ago, in Eirikr's blog.
From there, Eirikr offered a link to a blog post writing about Izanagi Ryu Shikoku. Ryu Shikoku is an ancient folk religion and pratices from the Kochi prefecture. It is still practiced in the area to this day!
In this belief system there is the tradition of the Shiki-kui masks. Which.. bear a very uncanny resemblance to our paper guy, subject to this post:
These masks would be hang above the place the ceremonies of the Izanagi Ryu take place. They would have magical powers that could repel evil spirits, and non believers from coming to the ceremony and disturbing it. They would also serve as talismans, or paper dolls, in a simmilar vein the regular Shikigami pop image you have in mind.
Since they are used to summon spirits, bind them, and as talismans, these creatures can be, technically called a Shikigami.
With this knowledge in hands, i went to the Japanese web. And sure enough, i found this site: The Nippon Foundation Library. It has an article detailing the paper talismans used by Izanagi No Ryu Onmyoji, and their meanings, powers, and also explained a bit about Shiki-Ouji!
Here is what they have to say: (Please be warned that i do not speak Japanese, and used machine translation. Any corrections are Welcome!)
Shikē Ōji is a spiritual entity invoked by the taisa during prayers for the sick and the "toriwake" ritual to expel evil spirits causing illness or calamity. Its birth is described as abnormal, and due to its excessively violent power, it has no place to reside. Usually, it is sunk in the pond of Tendō-nanta, and summoned only when needed to guard ceremonies, to pray as the guardian deity of ceremonies, or as a prayer deity of Jumon no hakase. There seem to be several types of Shikē Ōji depending on their purpose, such as Takata no Ōji for toriwake, Gotai no Ōji for prayers for the sick, and Ōtaka-shiki for insect prayers. Additionally, talismans such as Sangoku Arashiki, Chimura San Ōji, and Sakago no Ōji are handed down, and it is inferred that they were used according to the content of the prayers, although many details of their usage are unknown.
Using the powerful Shikē Ōji against humans becomes a curse. In Kochi Prefecture, "hitting a ceremony" is widely used to curse people. Many people use this term without understanding its original meaning. "Hitting a ceremony" refers to attacking someone using Shikē Ōji. While Shikē Ōji can benefit people if used for good, it can harm them if used for evil. Talismans of Shikē Ōji, possessing such terrifying power, often have several incisions on them, each containing twelve notches, giving them a rough impression. However, unlike talismans found in mountains and rivers, they do not seem to have incisions for eyes or mouths. In this regard, they are closer to the cutting style of talismans for house gods and sacred gods. Here, one can sense the emphasis on the powerful nature of Shikē Ōji's talismans while also distinguishing them from strange monsters.
So, as you can see there is some key information about the creature here. But the most important ones:
1- It is bind to a talisman, just like other Shikigami. The text here explains it is a paper talisman with notches, just like regular ones used in religious ceremonies.
2-It has a powerful and violent nature, just like the compendium often indicates in Megaten games. It seems hard to tame and use properly without getting hurt.
3-Shiki-Ouji can be powerful and violent, but it seems they dislike being used to hurt people. Instead, they are better employed to use their magic to other deeds. However if you still use them in that regard, they will most likely curse you.
4-Their talismans have twelve notches, no incision for eyes and mouth due to their aggressive nature. This would help to control their interaction with the material world.
I am sure that, if we follow this trail we will find many more sources. Going by key words i found in this text, i found many other sites and books, but since i have no time now to fall a rabbit hole, nor do i speak Japanese... That is it, i think this is a satisfactory answer to where this Megaten Demon came from!
The real forms of Shiki-Ouji
The last thing in want to talk about, is Shiki-Ouji real appearance. Since we have a seemingly wrong impression of they in Megaten, since Kaneko took some artistic freedoms.
First and foremost: From the few things i studies about Shikigami, we know they do not have a real physical form. The paper talismans are just a way to give them physical form. But it was incredibly hard to find a Shiki-Ouji talisman, which was weird because it was so distinguishable. The main reason being that: Shiki-Ouji seems not to be believed to be easy or safe to summon, and also their talismans would be destroyed asap after use.
But with the description i got, it would be this one that matches it the most:
No eyes, or mouth. Twelve Notches, six from each side, and some incisions. Very similar to a regular talisman found in other types of ceremony. Just as the text suggested.
I got this picture from this book:
Tosa, Monobe Village: Shapes of the Gods
Monoba being the village where most of these rituals came from. The book is from 1999, and contains many pictures of actual talismans.
You can see that, aside from the head shape, Kaneko took some freedom with this design. The sources state that Shikiouji talismans should not have a face, nor limbs, since it was too powerful, and should have 12 notches. For some reason, Kaneko drew it in a human-like form, but the face still resembled the Shiki-kui masks. The earlier design of the demon was even more closely resembling the masks:
Shiki-ouji earlier design from Devil Summoner (1996). It was later repurposed as the demon Shikigami. It is almost an exact match to this talisman. I can not however identify the original source.
Shiki-Ouji current design by itself could have been based on this one talisman in specific, at least some parts of it like the head with horned-shaped appendages:
By the looks of it, its face could turn inside out, just like the Megaten Demon can do.
It was sourced by the National Museum of Japanese History, but the post went down. The low quality image of the talisman can still be seen on google, but the link is dead, unfortunately. It seems that this item is still in possession of the Museum in Japan. Kaneko could have seen it in pictures, or in person. This one seems NOT to be displaying a Shiki-Ouji thought.
Maybe the Kaneko take is that Shiki-Ouji was summoned with limbs, and facial features and became much more stronger as a result? We may never know...
And finally there is also an occult book that i found in Amazon Japan that is called: Exploring Izanagi No Ryu: ShikiOuji.
It is supposedly a manual on how to practice Izanagi no Ryu, and magics. I could not find the book online, just the summary. But it mentioned nothing about Shiki-Ouji. Probably has some sort of tutorial to summon it, in fact i was able to find many of those tutorials on the Japanese web.
Now, that is it. I think this puts to rest a little bit of mystery involving the origins of this specific demon. Kaneko sure took some freedoms, but it is still one of the more popular and recognizable characters in the series.
Final considerations:
This most likely is the answer to its origin, but i am not some sort of owner of all truths, so feel free to correct me in anything i said wrong. I am still an amateur scholar, and even if i do know a lot about mythology and ancient religions because i read many books and study a lot of hours of my days, i am by no means a specialist in Japanese Mythology specifically, specially Shikigami practices. The reason is that, i find it very difficult and time consuming to research Japanese sources, since i do not speak Japanese. I will one day, try my best since there are a lot of good Yokai to cover in future Scientific Papers.
I can, however, guarantee that i did my best possible effort in a deep search!
And i have spent a lot of time looking through pictures of Shikigami talismans, and i found some really cute. Like this one. What a whimsical little fella...
#shin megami tensei#atlus#kazuma kaneko#blazescompendium#megaten#mythology#japanese folklore#japanese mythology#shikigami#megami tensei#smt#blazescompendiumentry
74 notes
·
View notes
Text
my reasons why i love rui
hello!
before that, i would like to say that rui is the most unique characters in project sekai in terms of his design and lore.
look at his passionate in robots. so cute and sweet.
okay, first of all, i wanna say that his hair designs is something pretty. the combination of purple and cyan in his hair depicts diversity, as if clpl describes rui as a character who accepts diversity no matter what. if we can take this with semiotics, purple means wisdom, and cyan means calm. it means rui sees the diversity by wisdom and peaceful.
you know, i also love to spell his name. since rui's name in kanji means "variety" and his hair colors mean "diversity" if i say this with semiotics study, i think there is an implied relationship between the meaning of his hair colors and his name in kanji.
remember about his bloomfes story? i can say his character development is something realistic. we can see his 5 stages of grief there. i remember when elementary school rui was in denial-anger situation because of his loneliness and slowly in middle school (also high school) he began to accept his situation, while going through bargaining and depression.
here is the denial side of elementary school rui. (translate from japanese: "in other words, i wanna deny the lonely me-")
and here is the way rui accepted his situation and being patient. (translate from japanese: "because we know pain, we can be kind to others, and because we know sadness, we understand the importance of smiling.")
he is the gentle person and has a sincere heart. the way he treats his friends is very appreciated. he also really treasures every moment with his friends, especially to tsukasa, his positive influence. he knows how to empathize and return the favor to someone. even though he was considered as a weird, crazy, freak, or something out of the box, he is a genius and has 1001 ways to explore something interesting in his own way!
bonus: rui has a history being tsundere when he was in elementary school and it makes me adore him so much, hahaha.
don't forget that the way he speaks english fluently was something sexy, i admit it. you should know his sexy aura increased by 12000% during he speaks english!
i also love the way he bonds his good relationship with his mom. remember about his "revival my dream" event? he trusted his mom when she said that it's okay to be a weird and indirectly said "just be yourself". his mom understood his feelings, and rui did too. he is such a kind boy, isn't he?
okay, that's all about kamishiro rui in my opinion! here is my favorite costume from his card "tasogare no kagayaki" (yeah, i love tactician rui so much i could die without him).
thank you!
#pjsk#prsk#proseka#project sekai#rui kamishiro#kamishiro rui#review#pjsk review#my opinion about rui#spread love#honest review
21 notes
·
View notes
Text
1-4 ending JP -> ENG comparison
Keep in mind: -Notes are in small text -The / is meant to separate paragraphs (I'll use it when it gets too visually messy) Disclaimer : I only studied Japanese for a little while. AA dialogue is pretty simple though. Also English isn't my native language either. Feel free to correct me on anything wrong here. Also note that I'm not trying to make the translations sound natural, I'm mostly trying to explain what the words are saying, sometimes I'll be more literal than others. Translation =/= localization.
Phoenix 終わったな、御剣‥‥。 Owatta na, Mitsurugi... So, it's finally over, Edgeworth.
Edgeworth ‥‥‥‥‥‥ … 成歩堂。 Naruhodou. Wright.
Phoenix ん? N? Yeah?
Edgeworth: ‥‥‥‥‥‥ … ‥‥その‥‥、 なんと言えばいいのか‥‥。 ...Sono... nan to ieba ii no ka... I… I'm not sure how to say this.
Maya そういうときはね。 “ありがとう”って言うんだよ! Sou iu toki wa ne. "Arigatou" tte iun da yo! I know! I know! Try "thank you."
Edgeworth そ、そうなのか。 So, Sou na no ka. I… I see.
‥‥‥‥‥‥ …
あ、ありがとう、成歩堂。 A, Arigatou, Naruhodou. Th-thank you, Wright.
Phoenix ど、どういたしまして。 Do, douitashimashite. Y-you're welcome. They sound fairly stiff here. Phoenix's response isn't exactly formal by Japanese standards... I'd say it's casual/formal, but the stuttering makes it stiffer, I feel. Also compared to how they behave in 3-5, I think it's very different. Will elaborate in a future post when I get to analyze that dialogue.
Maya うーん‥‥イマイチ、 ハリアイがないなあ‥‥。 Uun... imaichi, hariai ga nai naa.. I think you could have done better than that!
Edgeworth ム‥‥スマン。 こういうの、ニガテで‥‥。 Mu... Suman. Kouiu no, nigate de... Oof! S-sorry… I'm not good at this sort of thing.
Maya もう! ダメだなあ、御剣検事は。 Mou! Dame da naa, Mitsurugi Kenji wa. You got a lot to learn, Edgeworth!
Phoenix (‥‥やれやれ‥‥) (...Yareyare...) (Dear, dear…) (this is not at all important but I noticed it's an expression Phoenix uses a lot: yare yare...)
Gumshoe うおおおおおおおおおおおおおっ! Uoooooooooooooh! Whoooooooooooooop!
さすがッス! 自分が見込んだ だけのコトはあったッス! Sasuga ssu! Jibun ga mikonda dake no koto wa atta ssu! Amazing, pal! You pulled through just like I thought you would!
糸鋸 圭介。この恩は一生、 わすれないッス! Itonoko Keisuke. Kono on wa isshou, wasurenai ssu! I'll never forget this! I owe you one, pal.
今夜は、パーッとやるッス! 自分がゴチソウするッス! Kon'ya wa, paa tto yaru ssu! Jibun ga gochisou suru ssu! And tonight, let's party! Dinner's on me!
今月から給料がちょっぴり 下がったッスが、気にしねッス! Kongetsu kara kyuuryou ga choppiri sagatta ssu ga, ki ni shine ssu! Yeah, my salary went down a bit this month… But who cares!
Maya ほらほらほら、御剣検事。 イトノコ刑事を見ならうの! Hora hora hora, Mitsurugi Kenji. Itonoko Keiji wo minarau no! See, Mr. Edgeworth? You should take a lesson from Detective Gumshoe!
あんな感じにやると、カンシャの キモチが伝わるんだよ! Anna kanji ni yaru to, kansha no kimochi ga tsutawarun da yo! That's how you say "thank you"!
Edgeworth ‥‥ム。 な‥‥なるほど。 ...Mu. Na.... Naruhodo. Mmm. I… I see. Note how he basically says Wright's butchered JP name, which is a pun for the game (it means 'I see' / 'I understand') but it also means that the gap between them is somewhat getting narrower. It could just be for comic relief, but...note that when he attempts to thank him the first time, he calls out to him with 'Naruhodou', but now on his second attempt he says 'Naruhodo' before trying to thank him. Unfortunately the subtletly and ambiguity of this cannot be localized. By the way, he also uses 'Naruhodo' before the final trial in T&T, will elaborate on in at a later date. (I don't know whether there are other times other than these two, I haven't analyzed enough transcripts yet)
コホン。 Gohon. ahem
う、うおおおおおおおおおっ! U, Uooooooooh! Whooooooooooooop! This is, and I'm completely serious here, one of my most favourite scenes. Note the difference between Edgeworth's and Gumshoe's shouts: in the JP, 4 'O's are missing in Edgeworth's shout, while in ENG, 1 'O' is missing - the localization was careful enough to add that tiny difference, and although I am not sure why they reduced it to one single 'O', it's still interesting they differentiated them all the same.
‥‥‥‥‥‥ …
ダメだ。‥‥ヤッパリ、 私なんか‥‥。 Dame da. ...Yappari, Watashi nanka... I… I feel foolish. literal translation: No, that's not right. As I thought, / someone like me... *'someone like me...' : the underlying message seems to be: 'As I thought, something like this/acting like this wouldn't fit someone like me'
Maya まあまあ、少しずつ 慣れていきましょうよ。 Maa maa, sukoshi zutsu narete ikimashou yo. Don't worry. Take it a little at a time. You'll get used to it.
more literal translation: Come on, come on, little by little / let's get used to it! It seems to me Maya says it in a way to mean something like they'll do it together, so he shouldn't worry - implying he's not alone (anymore), again Japanese can be subtle so I'm not sure, but considering Maya's empathic character, I'd say that's what she meant. In any case, she's trying to encourage him. Very sweet! Phoenix (こんなスナオな御剣を 見るの、15年ぶりだな‥‥) (Konna sunao na Mitsurugi o miru no, juugo-nen buri da na...) (It's been fifteen years since I've seen Edgeworth this… unguarded.)
more literal translation: It's been 15 years... since I've seen Edgeworth (act) this honest (with his feelings)... Phoenix is saying that it's been a long time since he's seen Edgeworth be honest/sincere with his feelings/upfront with his feelings. The localization gets the meaning across very nicely. Lotta おっ、いたいた! O, ita ita! Hey, y'all!
Maya あ、ナツミさん! A, Natsumi-san! Lotta!
Lotta いやー、アンタら。 カッコよかったでー。 Iya, antara. Kakkoyokatta de. Y'all were great in there!
Phoenix ありがとうございます。 Arigatou gozaimasu. Thank you!
Lotta おッ。ニイちゃん。 無罪、おめでと! Oo, Niichan. Muzai, omedetou! Yo, Edgeworth! Congrats!
Edgeworth ム‥‥お、おおきに。 Mu... o, ookini. Er… thank y'all very much. ookini = 'thank you a lot' in Kansai dialect (which is the dialect Lotta uses) I find it adorably funny that first he tries to imitate Gumshoe to thank people and now he's trying Lotta's ways...
Lotta ウチには、最初から わかってたんやで! Uchi ni wa, saisho kara wakattetan ya de! I knew you were innocent from the start, of course.
あんたが無罪だ、ってなあ! Anta ga muzai da, tte naa! Just look at you! You wouldn't stick your hand in the cookie jar even if no one was there! The ENG adds a lot here which wasn't in the original. in the JP, she basically only says: 'From the start, / I knew! / That you were innocent!!' (I think this is mostly done to convey Lotta's character, since the dialect wouldn't have been enough here to convey that I believe)
Edgeworth ‥‥たしか、初日の 検察側の証人だったような‥‥。 ...Tashika, shonichi no kensatsu-gawa no shounin datta you na... You… were the witness on the first day of the trial, weren't you.
Lotta まま。まあまあ。 細かいこと、気にしなさんな! Ma ma. Maa maa. Komakai koto, ki ni shinasan na! Yeah, well, let bygones be bygones, eh?
Phoenix そういえば、ナツミさん‥‥、 今は、何を‥‥? Sou ieba, Natsumi-san..., Ima wa, nani o...? Speaking of which, what are you doing now, Lotta?
Lotta おー、今か? 大学にもどったで。 Oo, ima ka? Daigaku ni modotta de. Who, me? Aww, I went back to college.
スクープカメラマンになる夢は、 もうオシマイや。 Sukūpu kameraman ni naru yume wa, mō oshimai ya. I gave up trying to be an investigative photographer pretty quick.
Phoenix そうなんですか‥‥。 Sou nan desu ka... Really? That's too bad.
Lotta あれ? Are? Huh?
Phoenix ? ?
Lotta あそこにいるの、公園の マンジュウ屋、ちゃうか? Asoko ni iru no, kōen no manjū-ya, chau ka? Isn't that the hotdog guy from the park?
Phoenix ‥‥え? ...E? Huh?
Larry ‥‥死ぬんだぁ‥‥。 ...Shinun daa... It's over, Nick! My life is over!
Phoenix な、なんでおまえが そんなカオしてるんだよ! Na, nande omae ga sonna kao shiteru nda yo! Wh-why the sad face, Larry!? What happened now!?
Larry 成歩堂ぉ‥‥。 オレ、そろそろ死ぬからさぁ。 Naruhodouo... Ore, sorosoro shinu kara saa. Oh, Nick… I'm not long for this world. (Just funny how he drags Naruhodou's name out in a wail here.)
Phoenix い、いやいやいや。 I, iya iya iya. Uh… you don't look sick… literally like 'n, nonono' but meaning something more like 'wa, wait wait wait' - it sounds like he's about done with Larry's histrionics and possibly shaking his head in denial...
Larry カズミがよお‥‥パリ 暮らすって言い出して‥‥、 Kazumi ga yoo...Pari kurasu tte iidashite... It's Kiyance! Sh-she's goin' to live in Paris! Paris, Nick!
置いていかれちまったんだよぉぉ! Oiteikarechimattan da yooo! She's leaving me behind!!!
Phoenix (‥‥やれやれ‥‥) (...Yare yare...) (Larry, Larry…) I noticed Phoenix uses this expression a lot. It's quite funny to me, reminds me of an old man that is about done with his youngings' shenanigans.
Larry お。御剣。いたのか。 O. Mitsurugi. Ita no ka. Yo, Edgey! There you are!
Edgeworth ム。そりゃまあ、いる。 Mu. Sorya maa, iru. Um, yes, here I am.
Larry おめでとうな、御剣。 ‥‥コレ、オレからのお祝い! Omedetou na, Mitsurugi. ...Kore, ore kara no oiwai! Congrats, Edgey! Here… a little gift from me in celebration!
Edgeworth “お祝い”? ‥‥めずらしいな。 "Oiwai"? ...Mezurashii na. Celebration? That's unusual for you.
Gumshoe お。アンタも後で来るッス! ゴチソウするッス! O. Anta mo ato de kuru ssu! Gochisou suru ssu! Harry Butz! You come along tonight too! My treat, pal!
Larry は、はあ。 楽しみにしてます。 Ha, haa. Tanoshiminishitemasu. Huh? Uh… thanks! Looking forward to it! (オイ、成歩堂) (Oi, Naruhodou) (Yo, yo, Nick!)
(アイツ、オレを取り調べした 刑事だぜ‥‥) (Aitsu, ore o toriirabeshita keiji da ze...) (That's the suit that questioned me!)
(ゴチソウって、まさか カツ丼じゃねえだろうな‥‥) (Gochisōtte, masaka katsudon ja nee darou na...) (When he says treat… that's not police-talk for prison food, right? Right?)
Phoenix そ、それはないと思うぞ。 So, sore wa nai to omou zo. Uh, I think you'll be fine, Larry.
Edgeworth ‥‥成歩堂。 ...Naruhodou. Wright…
Phoenix ん? どうした? N? Doushita? Yeah? What's up?
Edgeworth ‥‥金が入っているぞ。 矢張がくれた封筒。 ...Kane ga haitte iru zo. Yahari ga kureta fūtō. That envelope that Larry gave me. It's got money in it.
Phoenix そりゃそうだろ。 “お祝い”だからな。 Sorya sou daro. "Oiwai" dakara na. Well, yeah. That's not that strange. People give money away to celebrate sometimes.
Edgeworth 3800円だ。 3800 en da. It's $38.00, Wright.
Phoenix ‥‥また、ずいぶんハンパな 金額だな‥‥。 ...Mata, zuibun hanpa na kingaku da na... Huh. What a weird amount. I mean, it's not a little, but it's not a lot either.
‥‥‥‥‥‥ …
3800円? 3800 en? $38.00 exactly?
Maya ‥‥ななな、なるほどくん! ...Na na na, Naruhodo-kun! N-N-Nick!
小学校のころ、御剣検事が盗まれた 給食費って、たしか‥‥! Shōgakkō no koro, Mitsurugi-Kenji ga nusumareta kyūshoku-hi tte, tashika...! Wasn't that exactly the amount of lunch money that was stolen from Mr. Edgeworth in school!?
Phoenix さ‥‥3800円‥‥? Sa... 3800 en...? $38…!
ままま、まさか‥‥ Ma ma ma, masaka.... No… (I think the shock-induced stuttering in this line might be meant to parallel Maya's previous one. Cute!)
‥‥‥‥まさかああああッ! 矢張、お前ェェェェッ! ...Masakaaaaa! Yahari, omaeeee! No!!! Larry, it was you!!! There is a fun pun lost in translation here. Larry's JP name, Yahari, means 'after all/as expected/as I thought' - so Larry's name can be intended both as a vocative and a figure of speech here. "After all, it was you!" = "Larry, it was you!" The phrases basically overlap in JP, as if he were saying them at the same time.
Edgeworth 何をイロめきたっている? 成歩堂。 Nani o iromekitatte iru? Naruhodou. What are you so surprised about, Wright?
Phoenix え? E? Huh?
Edgeworth たしかに矢張は、あの日 カゼで学校を休んでいた。 Tashika ni Yahari wa, ano hi Kaze de gakkou wo yasunde ita. Larry was absent that day from school, right?
だが、だからといって 犯人でないという理由にはならん。 Daga, dakara to itte hannin de nai to iu riyuu ni wa naran. But that doesn't automatically rule him out as a suspect.
Phoenix え! What?
Edgeworth 15年前の、あの日。 15 nen mae no, ano hi. Think back to that day, fifteen years ago.
休んだはいいが、タイクツだった 矢張は、学校に来てみたのだろう。 Yasunda hai ga, taikutsu datta Yahari wa, gakkou ni kite mita no darou. Larry took the day off, but he was bored, he came in to school anyway.
そして、まあ‥‥、ちょっと 手が伸びてしまったんだろうな。 Soshite, maa..., chotto te ga nobite shimatta ndarou na. Then he saw the money lying there… and the rest is history.
Larry 伸びちまったんだろうねえ、 イヤハヤ、これが‥‥。 Nobichimattan darou nee, iyahaya, kore ga... I never was good at History! Heh… The joke is a bit different here, Edgeworth jokes that Larry's hand must have 'stretched out' , but I suppose 'slipped' is more apt. And Larry is like 'Yeah, guess it must have slipped!' The translation would be something like: Edgeworth: And, well, / his hand must have ended up slipping (must have slipped). Larry: Yeah, guess it must have slipped, / eheh, well...
Phoenix ‥‥‥‥‥‥ …
御剣‥‥まさかお前、 ‥‥知ってたのか? Mitsurugi... Masaka omae, ...Shitteta no ka? Edgeworth… you didn't know, did you?
Edgeworth ‥‥アヤシイとは思っていた。 ...Ayashii to wa omotteita. I suspected.
literal translation: I thought it was suspicious. (I find it endearing that he suspected but didn't say anything - despite how he acts, Edgeworth is really a softie most times, even towards Larry who he has the rightful urge to murder more often than not) いつもの矢張なら、 お前をかばうのはオカシイ。 Itsumo no Yahari nara, Omae o kabau no wa okashii. I just couldn't picture Larry protecting you like he did that day.
みんなといっしょになって、 ここぞとばかり責めたてただろう。 Minna to issho ni natte, Kokozo to bakari semetate daro. Everyone else was saying you did it. The whole class was against you, remember?
Phoenix ‥‥うむむむむ。 ... Umumumumu. Yeah… too well. Phoenix's blabbering is hilarious here. He's in utter denial. Like he's nodding at what he's saying but he's refusing the knowledge to enter his brain.
Edgeworth 成歩堂。もしかしたら お前は知らないかもしれないが、 Naruhodou. Moshikashitara Omae wa shiranai kamoshirenai ga, Wright, you may not know this, but we used to have a saying back in school.
この男は、こう言われていたんだ。 “事件のカゲにヤッパリ矢張”と。 Kono otoko wa, kou iwarete ita nda. "Jiken no kage ni yappari Yabari" to. "When something smells, it's usually the Butz." The saying actually means : 'In the shadow of an incident/trouble, after all, there is Larry' There is the usual pun 'yappari Yahari' so I think the localization of the saying and his name was done very well to render the original meaning.
Phoenix そのコトバなら、イヤというほど 思い知らされてるよ! Sono kotoba nara, iya to iu hodo omoishirasa reteru yo! I know, I know. I would translate this more to: 'If you're saying that, why didn't you tell me!'
Edgeworth ‥‥いやあ、成歩堂。まさか、 キミが気づいていなかったとは。 ...Iyaa, Naruhodou. Masaka, Kimi ga kizuite inakatta to wa. Really, Wright. I'm surprised you didn't figure it out! '...Why, Wright. It can't be, / you hadn't realized.' This is so funny to me, in both versions. In JP it sounds a bit more teasing and cocky, but still. It sounds like to Edgeworth, shouting objection and reprimanding his classmates and teacher as a 9 year old was no big deal. So he didn't care to mention, thought Phoenix would figure it out. If not, no big deal. To Phoenix, it was life-changing. Phoenix is having a (mid) life crisis.
Larry 意外だねこりゃあ。 Igai da ne koryaa. Well, this is sure an unexpected turn of events, eh?
Phoenix ‥‥御剣。 ... Mitsurugi. Edgeworth…
Edgeworth ん? N? Hmm?
Phoenix 言えよ! Ieyo! You should have told me! Here it may look like a whole different thing but it's mostly that there is no other natural way to translate this. 'Ieyo' is just the imperative of the verb 'ieru', 'to tell'. It kinda gives the feeling of 'But (then) tell me, dammit!'
Maya まあまあ、なるほどくん。 もう15年前のコトでしょ? Maa maa, Naruhodo-kun. Mou juugo-nen mae no koto desho? Now, now, Nick. It was fifteen years ago!
これって“じこう”ってヤツ だよね? 御剣検事。 Kore tte "jikou" tte yatsu da yo ne? Mitsurugi Kenji. Don't you think the "statute of limitations" has run out, Mr. Edgeworth?
Edgeworth そういうこと、だな。 Souiu koto, da na. I'd say so, yes.
Larry そういうことだよ。 Souiu koto da yo. There you have it! In JP version, I found it funny how Larry parrots Edgeworth's words. 'Souiu koto' means 'it's like that'.
Phoenix ‥‥まったく‥‥。 ...Mattaku,,, Grr…
お前らにカンシャして弁護士に なったぼくの立場はどうなるんだ? Omaera ni kansha shite bengoshi ni natta boku no tachiba wa dou narun da? Where does that leave me!? I became a defense attorney because of what you two did!
Edgeworth 感動的なまでのお人よし、 といったところだろうか。 Kandō-teki na made no o-hito yoshi, to itta tokoro darou ka. Well, I'd call you a goody-two-shoes to the extreme.
Larry とんだお調子モノ、とも 言えるよナ! Tonda o-chōshimono, tomo ieru yo na! Yeah! And you get worked up too easily, too!
Phoenix し、死刑だ! コイツを死刑にしてくれェッ! Shi, shikei da! Koitsu o shikei ni shite kuree! D-death! The death sentence for both of you!
‥‥こんなことなら、 検事になりゃよかったあ! ...Konna koto nara, kenji ni narya yokattaa! Man, if I only had known, I'd have become a prosecutor!
Edgeworth ‥‥それは私も同じだ。 ...Sore wa watashi mo onaji da. The same goes for me, only the other way around…
“もしかしたら、自分は父親を 撃ってしまったのかもしれない” "Moshikashitara, jibun wa chichioya o utte shimatta no kamoshirenai" For the longest time, I thought that I might have killed my own father. These are provided as literal phrases he thought: 'Could it be, I myself was the one that ended up shooting my father.'
“自分は罪人かもしれない” "Jibun wa zainin kamoshirenai" I thought I might be a criminal. "What if I'm a criminal, myself.'
‥‥私は、そういう自分を 罰する意味もあって検事になった。 …Watashi wa, sou iu jibun o batsu suru imi mo atte kenji ni natta. I became a prosecutor in part to punish myself.
Basically the same, but instead of saying 'in part' he says that was one of the reasons. He says he became a prosecutor for that reason as well (among others), the reason being that of punishing himself. ‥‥こんなことなら、 弁護士になりたかったよ。 ...Konna koto nara, bengoshi ni naritakatta yo. If I had known the truth, I might have become a defense attorney after all. 'If it were like this (if I had known), I would have wished to become a defense attorney.' The way he says it seems way more heartbreaking in Japanese. Naritakatta = wanted to become, which here becomes 'I would have wanted to become' because of context. I translated it as 'would have wished' because it seems more apt here. Naritakatta expresses a desire for something you had wanted in the past. 'I would have gone for being a defense attorney'... It indicates that someone wanted to become or achieve something at some point in the past, but for some reason, they were not able to fulfill that desire.
Phoenix ‥‥御剣。 ... Mitsurugi. Edgeworth…
Edgeworth かわるか、成歩堂。 Kawaru ka, Naruhodou. Want to switch, Wright? Says the same thing... and it sounds so resigned in both versions. It's curt, and their conversation ends just like that. Breaks my heart.
#ace attorney#narumitsu#phoenix wright#miles edgeworth#wrightworth#aa musings#musings#aa localization
57 notes
·
View notes
Text
I like Ouma Kokichi’s name
Ouma, with the kanji for king and horse, and Kokichi, with the kanji for little and luck
it just fits so much meaning in there.
the king, the one who commands all. but not just that, king-horse, giving a chess implication when paired with his checkerboard scarf. so he’s a king, and he’s got chess implications, and the horse piece? why, it’s one of the most flexible, unpredictable, free-moving, and active pieces in the game. just packs so much in there
and then Kokichi. yeah, he’s little - he emphasizes so regularly what youth means to him and how important it is to preserve. he’s a child. and luck! not so much that he himself is lucky, but he has “little-luck” - indeed, pretty much everything that can go wrong for him does. in ch2, all his insect meet and greet does is allow Toujo to sneak around and get Hoshi killed. in ch4, his plan to end the killing game by fighting back are rejected by Iruma, in favor of her turning around and trying to kill him. in ch5, his plan to end the killing game by inducing widespread despair is thrown off by Shirogane successfully manipulating Harukawa into taking brutal action. he always gets cornered, in the worst and unluckiest way possible
34 notes
·
View notes