#gewonden
Explore tagged Tumblr posts
Text
Ongeval op A7 bij Middenmeer: drie gewonden naar ziekenhuis vervoerd
Lokaal nieuws: 'Ongeval op A7 bij Middenmeer: drie gewonden naar ziekenhuis vervoerd'
#112#A7#ambulance#bergingswerkzaamheden#gewonden#Middenmeer#ongeval#politieonderzoek#snelweg afgesloten#vangrail#verkeer
0 notes
Text
Knalfuif?
Eltje Doddema
View On WordPress
0 notes
Text
Herkenbare tragische taferelen: Anna Enquist
bron beeld: trouw.nl Het nu wordt bepaald door de verwoestingen van oorlogen: Israël – Gaza; Nagoro-Garabach; Rusland – Oekraïne en in landen waar we niet zo’n kijk op hebben. Te ver van huis. Bij de boeken die ik de afgelopen tijd bijeen scharrelde, bevonden zich exemplaren die ingaan op oorlogservaringen dichterbij huis. Het levert mij herkenbare tragische taferelen op. In onderstaand fragment…
View On WordPress
#Amsterdam#boeken#bombardement#chirurg#dichtbij huis#ervaringen#gewonden#herkenbaar#mei 1940#nu#oorlog#operatietafel#psycho-analytica#Rotterdam#schrijfster#taferelen#tragisch#verwoestingen#WO2
0 notes
Text
het is hoe ze weten wanneer mijn jongste broertje het universiteitsgebouw binnenstapt. het is hoe ze, of ze het willen of niet, zwoegen voor de goedkeuring van mijn oudste broertje. het is hoe ze zeggen dat ik schijn, alle blikken naar me toe trek.
1 note
·
View note
Text
zaterdagmiddag in de stad 3 doden 8 gewonden 13 keer god vervloekt 4 keer toeristen vervloekt 1 keer afgevraagd waarom ik ooit verhuisd ben
4 notes
·
View notes
Text
Een land
Eenzaam winterland;
in een wereld van één kleur
de stem van de wind
Deze door J. van Tooren vertaalde haiku van Matsuo Bashō past goed bij de foto die ik als kind al kende. Het is een beladen foto, want het Japanse gevangenkamp waar mijn vader geïnterneerd was. Daar werkte hij gedwongen in de mijnen. Ik heb me altijd afgevraagd hoe hij toch aan deze en andere foto's uit die tijd kwam. Ik zocht op het internet en tot mijn verbazing en opwinding vond ik precies een zelfde foto. Nu weet ik pas dat het het kamp bij Ohashi is, op het zuidelijke eiland Kyushu. Nagasaki ligt op 150 kilometer van het kamp, en nu begrijp ik ook hoe mijn vader de gewonden van de atoombom heeft kunnen zien. Op weer een derde foto op de betreffende website herken ik mijn vader. Ze zijn genomen vlak na de capitulatie van Japan, in afwachting van evacuatie door de Amerikanen. Ik lees in een getuigenverslag dat de gevangenen lang moesten lopen van de mijn naar een nieuw kamp en dat dat hun de mogelijkheid gaf wat voedsel van de velden te stelen, oogluikend toegestaan door een jonge Japanse begeleider. Ik herinner me het verhaal van vader hoe ze stiekem Spaanse pepers stalen en die in hun sokken stopten. De zomerse hitte en het zweet zorgden ervoor dat hun enkels en kuiten ondraaglijk begonnen te branden. Die herinnering smaakte mijn vader zoet en maakte hem gelukkig. Altijd lachte hij als hij dat verhaal vertelde. Het leven was toen intens en de kameraadschap groot, de ontberingen van kou, hard werken, karig eten en het gemis van zijn (eerste) vrouw en zoontjes waren vergeten. Die horen bij de sfeer van Bashō's winterhaiku. In een monotoon bestaan kan de stem van de wind je nóg eenzamer maker. Vader heb ik nooit echt met bitterheid horen spreken over die jaren. In zijn latere nieuwe leven verdween Japan gewoon uit zicht.
Tachtig jaar later is mijn verhouding tot Japan een volstrekt andere dan die van vader. Voor mij is het het land van Kenzaburo Oë, van Sei Shōnagon, een Japanse 'pen friend' op de middelbare school, films, haiku's, de netsukés van Edmund De Waal, Zen Boeddhisme en van geverfde stoffen. Altijd is er die mengeling van fascinatie, verbaasde herkenning en krachtige, raadselachtige details. Ik lees een andere, door Jos Vos vertaalde haiku van Bashō uit 1686 en vader komt weer even dichterbij. Een paar eeuwen Japan schuiven ineen.
Afgetrapte akker –
forse kerels plukken
herderstasjes.
3 notes
·
View notes
Text
De aarde heeft weer eens zijn zegje gedaan
Was het luid genoeg? Want wij zitten er ver vandaan
Zo zie je maar dat er niets te controleren valt
Zelfs het schuldgevoel niet dat mij omwalt
Want ik heb het goed, ik zit tussen de gezonden
Ik hoef niet op zoek naar overlevenden of gewonden
Ik ben niet in afwachting van nieuws en hopelijk goed
Mijn stad ligt niet in puin en onder het bloed
Mijn hart is nu daar, dicht bij Marrakesh
Bij alle mensen die nog hoopvol zijn,
voor wie nog moedeloos zoekt
en voor wie het te laat is
Ik denk aan je.
2 notes
·
View notes
Text
WANT IK VERDWAAL IN HET DOOLHOF VAN MN HOOFD ZONDER UITGANG ZONDER INGANG OMDAT IK ALLES HEB GELOOFD JA IK VERDWAAL IN ELK VERHAALDAT IK VERTELDE VOL GEWONDEN VOL MET HELDEN
3 notes
·
View notes
Photo
Essex Farm Cemetery
John McCrae Canadese arts
In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow Between the crosses, row on row, That mark our place; and in the sky The larks, still bravely singing, fly Scarce heard amid the guns below. We are the Dead. Short days ago We lived, felt dawn, saw sunset glow, Loved, and were loved, and now we lie In Flanders fields. Take up our quarrel with the foe: To you from failing hands we throw The torch; be yours to hold it high. If ye break faith with us who die We shall not sleep, though poppies grow In Flanders fields.
John McCrae
Een van de meest aangrijpende herinneringen aan de Eerste Wereldoorlog is het ontroerende gedicht 'In Flanders Fields', geschreven door John McCrae, een Canadese legerdokter, na de dood van zijn goede vriend en landgenoot luitenant Alexis Helmer. Helmer kwam op 2 mei 1915 om het leven toen een granaat ontplofte tijdens de tweede Duitse gasaanval. Bij afwezigheid van een kapelaan leidde McCrae zelf de uitvaartdienst voor zijn vriend. Verdriet en het trauma van de oorlog inspireerden zijn gedicht.
Op dat moment was majoor John McCrae aan het werk in een velddressingstation op de weg tussen Ieper en Boezinge. Daar hield hij zich vooral bezig met de behandeling van slachtoffers van de Duitse gasaanvallen. Kort nadat hij het gedicht had geschreven, werd hij als Chief of Medical Services overgebracht naar een Canadees veldhospitaal in Frankrijk, waar de gewonden van de veldslagen van de Somme, Vimy Ridge, Arras en Passendale werden behandeld.
McCrae legde het vel papier weg waarop hij het gedicht had geschreven. Het zou misschien nooit zijn gepubliceerd als een collega-officier de aantekeningen van McCrae niet had gevonden en ze naar een aantal Londense tijdschriften had gestuurd. Het gedicht verscheen voor het eerst in het tijdschrift Punch en raakte meteen de harten van het Britse volk.
In de zomer van 1917 kreeg John McCrae aanvallen van astma en bronchitis, vrijwel zeker als gevolg van het inademen van chloorgas tijdens de Tweede Slag om Ieper. Op 23 januari 1918 werd McCrae ziek met een longontsteking en werd hij opgenomen in het ziekenhuis. Hij stierf vijf dagen later op slechts 46 jarige leeftijd. McCrae is begraven in Wimereux, ten noorden van Boulogne (Frankrijk).
John McCrae
One of the most poignant reminders of World War I is the moving poem, ‘In Flanders Fields’, written by John McCrae, a Canadian army doctor, following the death of his close friend and compatriot Lieutenant Alexis Helmer. Helmer was killed on 2 May 1915 when a shell exploded during the second German gas attack. In the absence of a chaplain, McCrae conducted the funeral service for his friend himself. Grief and the trauma of war inspired his poem.
At the time, Major John McCrae was working in a field dressing station on the road between Ypres and Boezinge. While there, he was mainly involved in treating victims of the German gas attacks. Soon after he wrote the poem, he was transferred, as Chief of Medical Services, to a Canadian field hospital in France, where the wounded from the battles of the Somme, Vimy Ridge, Arras, and Passchendaele were treated.
McCrae discarded the sheet of paper on which he had written the poem. It might never have been published but for a fellow officer who found McCrae’s notes and sent them to a number of London magazines. The poem first appeared in the magazine Punch and immediately touched the hearts of the British people.
In the summer of 1917, John McCrae suffered attacks of asthma and bronchitis, almost certainly as a consequence of inhaling chlorine gas during the Second Battle of Ypres. On 23 January 1918, McCrae fell ill with pneumonia and was admitted to hospital. He died five days later at only 46 years of age. McCrae is buried in Wimereux, north of Boulogne (France).
Het verhaal van Joe Strudwick, de jongst gesneuvelde militair.
Joe werd geboren op woensdag 14 februari – vandaar zijn voornaam Valentine – 1900 in Falkland road, Dorking, Surrey. Hij was de tweede zoon van Jesse Strudwick, een tuinier en Louisa Fuller, wasvrouw van beroep. In totaal had hij twee stiefzussen (uit het eerste huwelijk van zijn vader), drie broers en twee zussen. Na zijn beperkte opleiding op de school van St. Paul’s in zijn buurt, ging hij werken als landbouwersknecht en bij een oom die kolenhandelaar was. Hij werd beschreven als ‘groot en goed gebouwd’. Hij meldde zich als vrijwilliger aan in Lambeth, januari 1915 toen hij dus nog maar 14 was! Het is niet duidelijk hoe hij erin slaagde om zijn echte leeftijd te verdoezelen. Na zijn opleiding vertrok hij met het 8ste bataljon van de Riflebrigade (ook genoemd the Prince Consort´s Own) naar Frankrijk op woensdag 19 mei 1915. Op het einde van die maand kreeg hij al praktijkopleiding met het regiment van de ‘North en South Staffordshires’ in de frontlinies van de Ploegsteertsector. (Zijn bataljon is toegevoegd aan de 1/5th en 1/6th North and South Staffordshire, 46 North Midland Division – 137th Brigade). Zijn eerste opdracht voerde hij uit op 7 juni bij St. Elooi. Maar kort daarna werd hij al gewond en naar Engeland teruggestuurd om te herstellen in Sheerness, Kent. Hij heeft door zijn verblijf in Engeland waarna hij pas op 12 augustus terugkeert, de verschrikkelijke gevechten rond Bellewaarde en het Hooge niet moeten meemaken (16/6/1915 Bellewaarde Ridge, 19/7/1915 Hooge Crater mijn, 30-31/7/1915 eerste aanval met vlammenwerper en 9/8/1915 mijnkrater terug heroverd). Op woensdag 12 augustus keerde hij terug naar de ‘Ypres salient’ waar hij zich opnieuw voegde bij wat er nog overbleef van het 8ste bataljon. Het bataljon had immers zware verliezen geleden – 19 officieren en 469 manschappen –- op 30 juli bij Hooge. Via zijn makkers in zijn peloton kwam hij gauw genoeg te weten wat het droevige lot was geweest van vele vrienden bij de aanval op Hooge. Zijn eerste taak was nu om karweien uit te voeren bij het kanaal van Ieper naar Boezinge. Daarna keerde hij terug naar de frontlinies bij Potyze op 23 augustus. Begin september was hij tijdens zijn dienst getuige van een hevig luchtgevecht boven de Britse frontlijn, waarbij het Britse vliegtuig werd neergehaald en te pletter stortte in Duits gebied. Op 6 september werd hij afgelost en naar ‘Ginger Bread Chateau’ (kasteel van de Potyze?) gebracht, waar hij door een omnibus werd opgepakt en naar Watou gevoerd om daar te rusten, te oefenen en karweien uit te voeren. Dat stemde hem tevreden omdat hij eindelijk een warm bad kon nemen en vers ondergoed aantrekken! In Poperinge kon hij ook voor even genieten van andere verstrooiing samen met vrienden. Op 6 september wordt zijn brigade afgelost en naar “Ginger Bread Chateau” en verder naar Watou. In de War Diary van 9/9/1915 (zie afbeelding onder) staat dat er een “zorgvuldige” medische inspectie was en 35 niet fit genoeg waren voor verdere dienst, er 15 leden aan ‘nervous breakdown” en er 10 anderen waren jonger dan 18 jaar. Bijgevolg, Strudwick was niet de enige in dit bataljon die door de mazen van het net was geglipt. Op 13 september marcheerde hij naar Poperinge van waaruit hij per trein naar ‘Ypres Asylum’ (station van Ieper) werd gebracht en van daar naar hun kampement waar ze in reserve afwachtten. De volgende morgen kreeg hij karweien die de eerste twee weken zouden in beslag nemen. Daarna werd hij op 28 september naar de loopgraven gestuurd bij ‘Bellewaerde farm’ (Hooge). In deze periode werd Ieper en de omgeving van het Hooge en Bellewaarde Farm hevig gebombardeerd. De afgrijselijke taferelen die hem daar opwachtten, werden nog versterkt door een weerzinwekkende geur van ontbindende lijken. De loopgraven waren in een verschrikkelijke toestand, volledig ondergelopen en fel beschadigd na de voorgaande gevechten. In de War diary van 23/9/1915 lezen we: Bn bivouacked. Refitting and reorganising … Received to send back to Engeland men under 17 years of age. Waarschijnlijk het gevolg van het medisch onderzoek hierboven vermeld. Hier weer de vraag: Waarom bleef Strudwick? War diary 6/10/1915: bataljon wordt afgelost en “A general feeling throughout the Bn that the 14th Div. has had more than its share of this unpleasant salient. Men have lost confidence and do not show themselves at their best”. (“Een algemeen gevoel overal in het bataljon dat de 14de div. meer dan zijn aandeel van deze onaangename salient heeft gehad. De mannen hebben hun vertrouwen verloren en vertonen zich niet op hun best”.) En dan verder op 11/10/1915: een steeds groter probleem is hoe er moet omgegaan worden met mannen in de loopgraven waarvan de zenuwen het dreigen te begeven. Hierbij rijst de vraag hoe Strudwick hiermee omging? Tijdens de maand november en december verblijven ze alternerend in rustkampen of staan ter beschikking van o.a. de 6th Division voor werken aan de frontlinie in de omgeving van het Ieper-IJzer kanaal. Ondertussen blijven de artillerie van de machinegeweren aan beide zijden zeer actief. Niet alleen de frontlinies krijgen hun deel artillerievuur te verwerken maar ook het achterland. Er zijn geen belangrijke acties of aanvallen en het is een zogezegde rustige periode maar als we de slachtoffers bekijken voor de periode van 1 november tot 17 december: 2 officieren gedood en 10 gewond. Bij de manschappen vielen er 81 doden en 228 gewonden. Eind december gaat de 14th Div. op rust in Frankrijk om dan begin januari 1916 terug te keren naar de omgeving van het kanaal. Voor de periode van december tot januari 1916 zijn blijkbaar de War Diary voor het 8th Bn niet voorhanden of verloren/vernietigd. Uit het divisiedagboek kunnen we opmaken dat de divisie het gebied van La Belle Alliance, Frascati, Hill Top Farm, Noordhof farm en Belmont Farm bezetten. (Zie boven: uittreksel uit loopgravenkaart St Julien 28 N W 2 met deze gebieden omcirkeld). Uit het dagboek blijkt verder dat ze dagelijks onder Duits artillerievuur lagen. Verder zijn het rustige dagen. Als je het aantal slachtoffers bekijkt (uit de lijst met slachtoffers als bijlage bij het dagboek) blijkt dat er in de 41st Infantry Brigade, waartoe 8th Bn Rifle Brigade behoort, er tussen 1 januari en 14 januari 1916, 286 slachtoffers vallen (6 officieren en 280 manschappen) Op 14 januari 1916 is dat één officier en 16 manschappen. Strudwick is één van de doden. The Dorking Advertiser publiceerde na zijn dood het volgende op zaterdag 22 januari 1916: (vrij vertaald) Nog een soldaat uit Dorking is eervol gesneuveld voor zijn vaderland. Soldaat Valentine Joe Strudwick van het 8ste Rifle Brigade trad in dienst 12 maanden geleden, en op de dag van zijn overlijden op 14 januari had hij de leeftijd van 16 jaar nog niet bereikt, daar hij geboren was op Valentijnsdag 1900. Zijn moeder zou hem natuurlijk nog een paar jaar liever niet in het leger gezien hebben, maar de jonge Strudwick had daar geen oren naar – een mooi voorbeeld voor ouderen die zich nog niet aangemeld hebben en misschien een verwijt! Na slechts zes weken opleiding werd hij naar Frankrijk gestuurd. Al gauw verloor hij twee kameraden die naast hem stonden – allebei op slag dood. Hij was daardoor zo geschokt en bovendien ook het slachtoffer van een gasaanval, dat hij voor drie maanden opgenomen werd in het ziekenhuis van Sheerness. Na herstel vervoegde hij zijn regiment en deze week dan kreeg zijn moeder het volgende bericht van zijn commandant, gedateerd op 15 januari: Het spijt me ten zeerste u te moeten informeren dat uw zoon gedood werd door een granaatinslag op 14 januari. Hij was op slag dood en heeft niet geleden. Zijn lichaam werd door een aantal kameraden gebracht naar een kleine begraafplaats achter de linies waar het deze morgen eervol begraven werd. Een kruis wordt gemaakt en zal spoedig op zijn graf geplaatst worden. Rifleman Strudwick werd gerespecteerd door zijn kameraden en officieren en het spijt ons ontzettend om zulk een goede soldaat te moeten verliezen. Van hun kant én de onze bied ik u onze oprechte blijken van medeleven aan. De overledene was mevrouw Strudwick’s tweede overlevende zoon en haar verdriet is des te groter daar zij hem niet meer had kunnen zien sedert hij in dienst trad. Ze heeft een tweede zoon in de Royal Field Artillery. De jonge Strudwick was een oud-leerling van St Paul’s. De oudere broer, Jesse Strudwick, regimentsnummer 121109 werd uit het leger ontslagen op 3 juli 1916 om medische reden (ziekte). Joe ontving de Victory Medal, de British War Medal en de 1915 Star Medal. Hij ligt begraven op Essex Farm Cemetery In Plot I Rij U. Op zijn grafsteen staat als epitaaf: “Niet uit onze herinneringen, noch verstoken van onze liefde.” (“Not gone from memory or from love”). Hij wordt ook herdacht op het Dorking oorlogsmonument en de namenlijst (Roll of Honour) van St. Paul’s en St. Martin’s Parish Churches.
9 notes
·
View notes
Text
korte inhoud
Dit boek heet “Het lied van Ariane”. Het gaat over een meisje die veel moet reizen omdat haar moeder componist is. Ze blijft nooit lang op hetzelfde plaats. Nu is Ariane in Parijs omdat haar moeder voor een opera in Parijs moet componeren. Ariane gaat bijna elke dag naar een café dat “les oreilles du lièvre” heet om daar een groep muzikanten van haar leeftijd te zien spelen. Daar krijgt zij een job waar ze na school kan gaan. Haar hele leven, veranderde op haar eerste dag bij het café. Ze was gewoon een tafel snel aan het kuisen toen ze een jongen binnen ziet aanlopen, hij was één van de mensen uit het groepje en hij zag der niet goed uit. Ariane loopt hem achter het café aan en zag dat hij der echt slecht uit leek. Hij rende toen weer uit het café en Ariane kon hem niet achterna lopen. Het leven ging verder en Ariane dacht der niets meer van. Maar wanneer haar moeder haar een plaats vind in de prestigieuze Eurydice muziekschool en dat ze daar mensen tegenkomt die haar vragen stellen over haar ontmoeting met die jongen, dacht zij der ander over na. Die jongen die blijkbaar Colin heet, is zwaar gewonden en licht nu in een coma. Nu komt ze veel nieuwe dingen te weten. Dat Griekse mythologie eigenlijk wel bestaat. Mythologische monsters bestaan ook. En zij heeft blijkbaar ook speciale magische superkrachten om die monsters te vechten. En wat gebeurt er als die nieuwe mensen die ze juist heeft ontmoet haar vragen om hun te helpen om Colin te redden? Dan zegt Ariane zeker niet nee.
2 notes
·
View notes
Text
2022/12/10 En este entramado de túneles del refugio había espacio para lugares donde antender a los heridos o a las parturientas. También encontraron piezas arqueológicas, pues la ciudad estuvo habitada desde tiempos muy antiguos.
In this network of tunnels in the shelter there was space for places to care for the wounded or those in labor. They also found archaeological pieces, since the city was inhabited since ancient times.
Google translation into Italian: In questa rete di cunicoli nel rifugio c'era spazio per i luoghi di cura dei feriti o dei partorienti. Sono stati rinvenuti anche reperti archeologici, poiché la città era abitata fin dall'antichità.
Google Translation into French: Dans ce réseau de tunnels dans l'abri, il y avait de la place pour des lieux de soins pour les blessés ou ceux en travail. Ils ont également trouvé des pièces archéologiques, puisque la ville était habitée depuis l'Antiquité.
Google Translation into Portuguese: Nessa rede de túneis do abrigo, havia espaço para locais de atendimento a feridos ou em trabalho de parto. Também encontraram peças arqueológicas, já que a cidade era habitada desde a antiguidade.
Google Translation into Arabic: في هذه الشبكة من الأنفاق في الملجأ ، كان هناك متسع لأماكن رعاية الجرحى أو في حالة المخاض. كما عثروا على قطع أثرية ، حيث كانت المدينة مأهولة بالسكان منذ القدم.
Google Translation into German: In diesem Tunnelnetz des Bunkers war Platz für Verwundeten- oder Gebärendenplätze. Sie fanden auch archäologische Stücke, da die Stadt seit der Antike bewohnt war.
Google Translation into Albanisch: Në këtë rrjet tunelesh në bunker kishte vend për të plagosurit apo për ata që lindnin. Ata gjetën gjithashtu pjesë arkeologjike pasi qyteti ishte i banuar që nga kohërat e lashta.
Google Translation into Armenian: Բունկերում գտնվող թունելների այս ցանցում տեղ կար վիրավորների կամ ծննդաբերողների համար։ Նրանք նաև հայտնաբերել են հնագիտական նմուշներ, քանի որ քաղաքը բնակեցված է եղել հին ժամանակներից:
Google Translation into Bulgarian: В тази мрежа от тунели в бункера имаше място за ранени или за родилки. Те откриха и археологически предмети, тъй като градът е бил обитаван от древни времена.
Google Translation into Czech: V této síti tunelů v bunkru bylo místo pro zraněné nebo pro ty, kteří rodí. Našli také archeologické kousky, protože město bylo osídleno již od starověku.
Google Translation into Croatian: U ovoj mreži tunela u bunkeru bilo je mjesta za ranjenike ili za one koje su rađale. Pronašli su i arheološke dijelove jer je grad bio naseljen od davnina.
Google Translation into Slovak: V tejto sieti tunelov v bunkri bolo miesto pre ranených alebo pre tých, ktorí rodia. Našli aj archeologické nálezy, keďže mesto bolo osídlené už od staroveku.
Google Translation into Slovenian: V tej mreži rovov v bunkerju je bil prostor za ranjence ali za porodnice. Našli so tudi arheološke predmete, saj je bilo mesto naseljeno že v antiki.
Google Translation into Estonian: Selles punkri tunnelivõrgustikus oli ruumi haavatutele või sünnitajatele. Nad leidsid ka arheoloogilisi tükke, kuna linn oli asustatud juba iidsetest aegadest.
Google Translation into Suomi: Tässä bunkkerin tunneliverkostossa oli tilaa haavoittuneille tai synnyttäneille. He löysivät myös arkeologisia esineitä, koska kaupunki oli ollut asuttu muinaisista ajoista lähtien.
Google Translation into Greek: Σε αυτό το δίκτυο των σηράγγων στο καταφύγιο υπήρχε χώρος για τραυματίες ή για όσους γεννούσαν. Βρήκαν επίσης αρχαιολογικά κομμάτια καθώς η πόλη κατοικούνταν από τα αρχαία χρόνια.
Google Translation into Dutch: In dit netwerk van tunnels in de bunker was plaats voor gewonden of barenden. Ze vonden ook archeologische stukken aangezien de stad al sinds de oudheid bewoond was.
Google Translation into Norwegian: I dette nettverket av tunneler i bunkeren var det plass til sårede eller fødende. De fant også arkeologiske stykker ettersom byen hadde vært bebodd siden antikken.
Google Translation into Polish: W tej sieci tuneli w bunkrze było miejsce dla rannych lub rodzących. Znaleźli także znaleziska archeologiczne, ponieważ miasto było zamieszkane od czasów starożytnych.
Google Translation into Romanian: În această rețea de tuneluri din buncăr era loc pentru răniți sau pentru cei aflați în naștere. De asemenea, au găsit piese arheologice, deoarece orașul a fost locuit din cele mai vechi timpuri.
Google Translation into Russian: В этой сети тоннелей в бункере нашлось место для раненых или рожениц. Они также нашли археологические находки, так как город был заселен с древних времен.
Google Translation into Serbian: У овој мрежи тунела у бункеру било је места за рањенике или за оне на порођају. Пронашли су и археолошке делове јер је град био насељен од давнина.
Google Translation into Swedish: I detta nätverk av tunnlar i bunkern fanns plats för sårade eller för barn. De hittade också arkeologiska föremål eftersom staden hade varit bebodd sedan antiken.
Google Translation into Turkish: Sığınaktaki bu tünel ağında yaralılar veya doğum yapanlar için yer vardı. Kentin eski çağlardan beri yerleşim gördüğü için arkeolojik eserler de buldular.
Google Translation into Ukrainian: У цій мережі тунелів у бункері було місце для поранених або для пологів. Вони також знайшли археологічні фрагменти, оскільки місто було заселене з давніх часів.
Google Translation into Bengali: বাঙ্কারে টানেলের এই নেটওয়ার্কে আহত বা প্রসবকালীনদের জন্য জায়গা ছিল। প্রাচীনকাল থেকেই শহরটি বসতি ছিল বলে তারা প্রত্নতাত্ত্বিক টুকরাও খুঁজে পেয়েছে।
Google Translation into Chinese: 在地堡中的这个隧道网络中,可以容纳伤员或分娩的人。 他们还发现了考古遗迹,因为这座城市自古以来就有人居住。
Google Translation into Korean: 벙커에 있는 이 터널 네트워크에는 부상자나 출산 중인 사람들을 위한 공간이 있었습니다. 그들은 또한 고대부터 사람이 거주했던 도시의 고고학적 조각들을 발견했습니다.
Google Translation into Hebrew: ברשת המנהרות הזו בבונקר היה מקום לפצועים או ליולדים. הם גם מצאו יצירות ארכיאולוגיות מכיוון שהעיר הייתה מיושבת מאז ימי קדם.
Google Translation into Hindi: बंकर में सुरंगों के इस नेटवर्क में घायलों के लिए या बच्चों के जन्म के लिए जगह थी। उन्हें पुरातात्विक टुकड़े भी मिले क्योंकि शहर प्राचीन काल से बसा हुआ था।
Google Translation into Indonesian: Di jaringan terowongan di bunker ini ada ruang untuk yang terluka atau untuk mereka yang melahirkan. Mereka juga menemukan potongan-potongan arkeologi karena kota itu telah dihuni sejak zaman kuno.
Google Translation into Japanese: 掩蔽壕のトンネルのこのネットワークには、負傷者や出産中の人々のためのスペースがありました。 また、この都市には古代から人が住んでいたため、考古学的な断片も発見されました。
Google Translation into Kyrgyz: Бункердеги бул туннелдер тармагында жарадарлар же төрөт учурундагылар үчүн орун бар болчу. Алар ��шондой эле археологиялык эстеликтерди табышкан, анткени шаарда байыркы доорлордон бери эл жашаган.
Google Translation into Malay: Dalam rangkaian terowong di bunker ini terdapat ruang untuk mereka yang cedera atau mereka yang sedang bersalin. Mereka juga menemui kepingan arkeologi kerana bandar itu telah didiami sejak zaman purba.
Google Translation into Panjabi: ਬੰਕਰ ਵਿੱਚ ਸੁਰੰਗਾਂ ਦੇ ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਜ਼ਖਮੀਆਂ ਜਾਂ ਜਣੇਪੇ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਜਗ੍ਹਾ ਸੀ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁਰਾਤੱਤਵ ਟੁਕੜੇ ਵੀ ਮਿਲੇ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸ਼ਹਿਰ ਪੁਰਾਣੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਆਬਾਦ ਸੀ।
Google Translation into Pashtun: په بنکر کې د تونلونو په دې شبکه کې د ټپیانو او یا د زیږون لپاره خونه وه. دوی د لرغون پېژندنې ټوټې هم وموندلې ځکه چې دا ښار له لرغونو وختونو راهیسې استوګن و.
Google Translation into Persian: در این شبکه از تونل های پناهگاه جا برای مجروحان یا کسانی که در حال زایمان بودند وجود داشت. آنها همچنین قطعات باستان شناسی را پیدا کردند زیرا این شهر از زمان های قدیم مسکونی بوده است.
Google Translation into Tagalog: Sa network na ito ng mga lagusan sa bunker ay may puwang para sa mga sugatan o para sa mga nanganganak. Natagpuan din nila ang mga archaeological na piraso bilang ang lungsod ay pinaninirahan mula pa noong sinaunang panahon.
Google Translation into Thai: ในเครือข่ายอุโมงค์ในหลุมหลบภัยนี้มีที่ว่างสำหรับผู้บาดเจ็บหรือผู้ที่คลอดบุตร พวกเขายังพบชิ้นส่วนทางโบราณคดีเนื่องจากเมืองนี้เป็นที่อยู่อาศัยมาตั้งแต่สมัยโบราณ
Google Translation into Urdu: بنکر میں سرنگوں کے اس جال میں زخمیوں یا بچوں کی پیدائش کے لیے جگہ تھی۔ انہیں آثار قدیمہ کے ٹکڑے بھی ملے کیونکہ یہ شہر زمانہ قدیم سے آباد تھا۔
#Almeria#España#Spain#AirRaid#Shelter#Refugio#AntiAereos#Tunnels#Save#CivilPeople#Hospital#Archeology#WarIsStupid#NoViolence#PolloNegroSkyWalker#Travel#Beauty#CoupleGoals#GoodVibes#Plushies#Maharashtra#ペンギン
5 notes
·
View notes
Text
Botsing op Westfriesedijk in Winkel: geen gewonden
Regionieuws: 'Botsing op Westfriesedijk in Winkel: geen gewonden'
#112#botsing Westfriesedijk#geen gewonden botsing#ongeval Winkel#verkeer Westfriesedijk#verkeersongeluk#voertuigen afgesleept#vrachtwagen lekke band#wegversmalling botsing#Winkel
1 note
·
View note
Text
🌧️ Valencia en omgeving getroffen door ernstige overstromingen met veel dodelijke slachtoffers, tientallen gewonden en grootschalige schade aan infrastructuur en woningen.
0 notes
Text
Geen gewonden bij ongeval op Terborgseweg in Doetinchem
Zondagmiddag vond er omstreeks 13:45 uur een ongeval plaats op de Terborgseweg in Doetinchem, ter hoogte van het gemeentehuis. Bij het ongeval waren twee auto’s betrokken. De oorzaak van het ongeval is een voorrangsfout, zo bevestigd de politie aan RTV Ideaal. De weg was lange tijd geblokkeerd door het ongeval. De politie regelde het verkeer en de sleepdienst heeft de auto’s afgesleept. De…
0 notes
Text
Torhout opgeschrikt door reeks zware verkeersincidenten: Gewonden en ziekenhuisopnames https://www.indegazette.be/torhout-opgeschrikt-door-reeks-zware-verkeersincidenten-gewonden-en-ziekenhuisopnames/?utm_source=dlvr.it&utm_medium=tumblr
0 notes
Text
De peperbus van nonkel Miele (73): Opstand tegen de westerse kolonisatie in Kenia
Kenia. De bevolking voelt tot vandaag, zoals de meeste Afrikaanse landen, het juk van het Westen. Vooral de boeren en jongeren van Kenia zullen het geweten hebben met het ontwerp begrotingswet 2024-2025 en de ‘Seed Act’. Er kwam enkele weken geleden een opstand in heel Kenia van vnl. de jongeren. Ze noemen zichzelf Gen Z. Er vielen tientallen doden en gewonden. Het parlement werd bestormd. De…
#Claire Nasike Akello#Japhet Komme#John Faffer#Jomo Kenyatta#Koert Lindijer#Walden Bello#William Ruto
0 notes